Текущая глава

8Местоимение

Елена Викторовна Падучева, 2011–2017

Наталья Марковна Стойнова, 2017

Ольга Евгеньевна Пекелис, 2020

Дата последнего изменения файла: 2024-04-07 15:25:40 MSK

Падучева Е. В., Пекелис О. Е., Стойнова Н. М. Местоимение. Материалы для проекта корпусного описания русской грамматики (rusgram.ru). На правах рукописи. М.2011–2020. Дата последнего изменения: 2024-04-07 15:25:40 MSK
[.bib] [.ris]

Содержание

Общая характеристика

Личные и лично-притяжательные местоимения

Возвратное и возвратно-притяжательное местоимения

Вопросительно-относительные местоимения

8.1Неопределенные местоимения

8.1.1Местоимения слабой определенности (серия на кое-; серия на не-; один)

В число неопределенных местоимений входят местоимения слабой определенности [Падучева 1985: 87, 212–215]. Это местоимения на кое- кой- (кое-какой, кое-кто и т.п.), местоимения на не (некоторый, некий, некто, нечто) и местоимение один. Слабоопределенные местоимения соотносятся с объектом, который индивидуализирован для говорящего (известен говорящему), но предполагается неизвестным адресату. Слабая определенность входит в семантические карты неопределенных местоимений М. Хаспельмата (под именем specific, known to the speaker, см. [Haspelmath 1997: 2]). Принят также термин «слабая неопределенность», см. [Плунгян 2011: 225–226]).

8.1.1.1Местоимения на кое-

Частица кое- имеет варианты кое- и кой- (ср. кое-куда и кой-куда), которые семантически не различаются (см. Местоимение); ниже кое- используется в метаобозначениях как представитель обоих вариантов.

Ниже в соответствующих разделах перечисляются и иллюстрируются примерами из Корпуса употребления каждого из местоимений на кое-. Основное значение серии на кое-, значение слабой определенности, наиболее подробно разбирается на примере местоимения кое-какой (п.1.1).

8.1.1.1.1КОЕ-КАКОЙ

Местоимение кое-какой употребляется в трех значениях:

кое-какой 1 – говорящий знает, но не уточняет, какой / кто / что именно;

кое-какой 2 – небольшой, умеренный;

кое-какой 3 – неопределенный.

В первом значении местоимение кое-какой, как и другие местоимения на кое-, выражает семантику слабой определенности, т.е. соотносится с объектом, который индивидуализирован для говорящего (известен говорящему), но предполагается неизвестным адресату.

Говорящий может умышленно не уточнять свойства объекта, которые дали бы возможность адресату идентифицировать этот объект. Например:

  1. Надо бы посторожить кой-какую квартирку, Петрович. – Какую? – Семьсот шесть «а». Я, конечно, спросил – а кто жилец? [В. Маканин. Андеграунд, или герой нашего времени (1996-1997)]
  1. Послушайте: мне Филдинг описывал здешнюю ситуацию и просил проверить кой-какие предположения… гипотезы… [А. Лазарчук. Священный месяц Ринь (1988)]

В (2) говорящий знает, какие предположения, поскольку собирается их проверять, но не сообщает адресату. В (3) речь идет о совете по вопросу, который сознательно не уточняется:

  1. Негромким, почти в шепот, голосом сказала, что хочет спросить у Ларисы Игоревны кой-какого совета. [В. Маканин. Удавшийся рассказ о любви (1998-1999)]

В (4) типичная слабая определенность: говорящий знает, какие сведения ему нужны, но пока не сообщает адресату, какие именно:

  1. Видите ли, нам нужны кой-какие сведения об этом Эльвове. [Е. С. Гинзбург. Крутой маршрут (1967)]

В (5)(9) говорящий тоже не уточняет свойства объекта, хотя мог бы:

  1. Я просто думал, может, тебя заинтересует кое-какая информация. [М. Петросян. Дом, в котором... (2009)]
  1. Заодно сделать кое-какой левый заказик для Гедды – лучшей подруги еще со школьных лет. [Е. Хаецкая. Синие стрекозы Вавилона (2004)]
  1. …сообщить ему кое-какую важную информацию, касающуюся его лично. [«Совершенно секретно» (2003)]
  1. – Он просил меня сделать кое-какую перестановку в его кабинете, – сказал я ей. [В. Ломов. Музей (2002)] – в просьбе перестановка явно описывалась конкретно
  1. Он оказал нам кое-какие услуги и, видимо, хотел бы закрепить наши отношения». [Л. М. Леонов. Русский лес (1950-1953)]

В (10) именную группу кое-какие дела впору взять в кавычки, поскольку это явно формулировка сына: это сын знает, какие именно дела ему надо уладить (см. понятие гипотаксическая проекция в [Падучева 2011]; сын является говорящим):

  1. Он звал сына с собой, но тот сказал, что ему нужно уладить кое-какие дела. [Ф. Искандер. Слово (1980-1990)]

Кое-какой может выполнять интродуктивную функцию, т.е. служить для последующей конкретизации недоконкретизированного объекта:

  1. Вообще-то Павел Алексеевич планировал на сегодня кое-какую работу: просмотреть американские журналы, дать отзыв на диссертацию, которая уже две недели лежала… [Л. Улицкая. Казус Кукоцкого (2000)]
  1. В поселке заметна кое-какая инфраструктура: школы и детсады, [О. Зайончковский. Счастье возможно: роман нашего времени (2008)]
  1. Из этого сам собой напрашивается вывод, что ты тот самый мастер и есть. – Какой тот самый? – продолжал прикидываться дурачком Олег. – Ну, мы ведь тоже кой-какую информацию добываем. Как раз с лета и пошли слухи о мастере, который налаживает работу подпольных заводиков. И мы эту твою работу на себе почувствовали. Сбыт водки за это время понизился чуть не вдвое. [В. Мясников. Водка (2000)]

Второе значение кое-какой – количественная оценка: небольшой, средний. Оно возникает в контексте имен, которые обозначают сущности, поддающиеся количественной оценке (трактуемые как имена масс; например: порядок, доход, криминал, товар, инструмент, информация, работа, пища, справедливость; близкая категория имен обсуждается в связи с местоимением некоторый, см. п.2.1):

  1. Навёл кое-какой порядок, отправился к Сташенкам и завалился спать: у Сташенков ложились рано. [А. Рыбаков. Тяжелый песок (1975-1977)]
  1. Другие виды заработка также не блистали выдумкой, хотя и приносили кой-какой доход. [«Вокруг света» (1994)]
  1. Это давало кой-какой заработок, но не выводило из ощущения отверженности, выброшенности из жизни. [Е. С. Гинзбург. Крутой маршрут (1975-1977)]
  1. Вы даже намека на криминал какой-нибудь в моих делах не нашли, а кой-какой криминал по финансовой части, признаюсь, есть [А. Слаповский. Висельник (1994)]
  1. Кой-какая совесть еще, видать, сохранилась. [В. Распутин. Живи и помни (1974)]
  1. А еще есть печка, она дает кое-какое освещение, если слегка приоткрыть заслонку. [«Огонек» (2013)]

Возможно противопоставление на базе значения ‘небольшой’:

  1. Причем опыт не кое-какой, а весьма значительный. [М. Рощин, Т. Бутрова. Драматургия и проза жизни (2003)]

Ср. также не вполне нормативное хоть кой-какой = ‘хоть небольшой’:

  1. человек, наделенный хоть кое-каким умишком [Г. Маркосян-Каспер. Кариатиды (2003)]
  1. …в надежде найти лучшую участь и хоть кой-какую свободу. [В. Я. Шишков. Емельян Пугачев (1934-1939)]

При этом пропадает слабая определенность.

И третье значение кое-какой – простая неопределенность (обычно во множественном числе); тогда кое-какие = некоторые; тоже пропадает эпистемическое неравенство говорящего и адресата:

  1. И еще не позднее 5-го надо вернуть книжку о Межелайтисе, в которой надо сделать кой-какие доделки. [В. Астафьев. Зрячий посох (1978-1982)]
  1. Она у меня останавливалась. И забыла кой-какие вещи… [В. Солдатенко (Слава Сэ). Ева (2010)]
  1. Да, кое-какие экономические связи между странами бывшего СССР сохранились. [«Известия» (2003)]
  1. Когда я получаю твои письма, я кой-какие вещи оттуда читаю Сашке, там же много смешного. [В. Катанян. Лоскутное одеяло (1950-1959)]
  1. У меня были кой-какие соображения на этот счет. [В. Шаламов. Моя жизнь – несколько моих жизней (1964)]

В (28) кой-какие неуместно – именно из-за присущей ему семантики слабой определенности:

  1. Правильно! – сказал папа, выгружая кой-какие вещи и помогая маме выбраться из машины. [Г. А. Галахова. Легкий кораблик – капустный листок (1975)]

В (29) кой-какие тоже неуместно – говорящий не может быть в курсе ритуалов, принятых в чужой для него семье:

  1. Постарайтесь, чтобы кое-какие ритуалы, принятые в вашей семье, когда она ещё состояла из двух человек, сохранились. [«100% здоровья» (2003)]

Местоимение кое-какой имеет разрывные формы (кое с каким, кой для какого и т.п.), см. об этом статью Местоимение. Например:

  1. Мне удалось ознакомиться кое с какими документами, по которым можно судить о программе в целом, и могу вас уверить, она достаточно грамотная. [А. Маринина. Мужские игры (1997)]
8.1.1.1.2КОЕ-КТО

Местоимения кое-кто и кое-что (см. п.1.3) тоже имеют разрывные формы (кое с кем, кой для чего и т.п.), например:

  1. Но остроумные сатирические номера, бившие не в бровь, а в глаз, вызывали кое у кого неприятие (мягко говоря). [И. К. Архипова. Музыка жизни (1996)]

Кое-кто гораздо чаще, чем кое-какой, употребляется в значении недосказанности и намека – когда имеются в виду конкретные люди или даже человек:

  1. Однажды я уже кое-кому крупно помог (тут он выразительно смотрел на Барби Валечку, в ответ на что она улыбалась, показывая мелкие острые зубы) – и вот теперь сижу, опасаюсь последствий… [Л. Петрушевская. Маленькая волшебница (1996)]
  1. В общем, осторожности я не соблюла, кое-кого из важных задела. [И. Грекова. Без улыбок (1975)]
  1. – Если эти глупости дойдут до Штальбе, то кое-кому несдобровать! – пригрозила Сарра. [А. Рыбаков. Тяжелый песок (1975-1977)]

В строчках А. Н. Некрасова кой с кем значит с цензором. Это «заговорщическое» употребление – рассчитанное на то, что адресат поймет намек:

  1. Еду кой с кем повидаться / Чрез Николаевский мост.

Однако не обязательно, чтобы за кое-кто стояли конкретные люди: часто кое-кто = некоторые:

  1. Наибольший интерес у большинства грибников вызывает опёнок осенний, а кое-кто все остальные грибы считает несъедобными. [Ю. Н. Карпун. Природа района Сочи (1997)]

Общее правило состоит в том, что кое-кто имеет множественный референт:

  1. Кое-кто нервно хмыкнул, а Ольга попросту не обратила на этот пассаж никакого внимания. [В. Белоусова. Второй выстрел (2000)]

Иногда множественность отражается в согласовании, см. (38):

  1. То-то кое-кто из наших военных прямо так и зыркает по сторонам – врага ищут. [«Криминальная хроника» (2003)]

Правило о том, что кое-кто имеет множественный референт, может нарушаться:

  1. И свита эта требует места, – продолжал Воланд, – так что кое-кто из нас здесь лишний в квартире. И мне кажется, что этот лишний – именно вы! [М. А. Булгаков. Мастер и Маргарита (1929-1940)]

Фраза (40) неоднозначна. Но скорее всего, имеется в виду один человек. Здесь тоже недосказанность, намек:

  1. Может, кое-кому не поздно передумать? [«Новороссийский рабочий» (2003)]

Однако текст (41), где кое-кто с единичным референтом является антецедентом местоимения 3 лица он, не вполне нормативен.

  1. Однако кое-кто продолжил работу и позже нашёл, что сомневались зря, ферромагнитные вещества, о которых шла речь, всё же существуют… Это была самая шикарная неудача… Остальное время потрачено на рутинные опыты, на занудную обработку данных, никому не нужные отчёты… Мне было странно, почему он не щадил себя, с какой стати надо было подставлять борта этой стае юнцов, не знающих снисхождения. [Д. Гранин. Зубр (1987)]

Кое-кто гораздо реже, чем кое-какой, употребляется интродуктивно. Так, в (42) не указан весь экстенсионал конкретно-референтного кое-кто, а приведен только один пример.

  1. Оказалось, что иных уж нет, а те далече. Но кое-кто остался. Уцелел и мой директор. [Ю. О. Домбровский. Хранитель древностей (1964)]
8.1.1.1.3КОЕ-ЧТО

Кое-что, так же как кое-кто, употребляется, в основном, применительно к множественному объекту; особенно если кое-что – это ‘некоторые вещи’.

  1. Андрей Николаевич пообедал в буфете, ухитрившись кое-что прикупить для дома. [А. Азольский. Лопушок (1998)]
  1. Кое-что собрали с пола, не хватило ножниц, штопора и маленькой пилы. [Л. Петрушевская. Маленькая волшебница (1996)]
  1. – Это тебе, дружочек. Там мне кое-что нужно. Марек не глядя сунул листок в карман: [Л. Улицкая. Пиковая дама (1995-2000)]

Факт, событие или действие может быть и единичным:

  1. Мне ещё надо до конца смены кое-что успеть. [А. Геласимов. Чужая бабушка (2001)]

Кое-что может употребляться в значении ‘немного; больше, чем ничего’:

  1. Я очень многого не знаю из того, что там происходит. Но кое-что – знаю. [Л. Улицкая. Казус Кукоцкого (2000)] – факт или факты
  1. – Вообще-то придумать что-то новое в области полов трудно. Но кое-что есть. Итальянцы, например, предложили новую технологию, о которой давно мечтали архитекторы, – цветной паркет, прокрашенный на всю глубину. [«Домовой» (2002)]
  1. Фирма с офисом – это уже кое-что, а то мы бегаем, как самопальщики. [А. Слаповский. Большая Книга Перемен (2010)]

Возможно интродуктивное употребление – тут допустим единичный объект, см. (50); хотя чаще множественный (52):

  1. У меня кое-что есть. Она вернулась из кухни с большой тарелкой в руках. [А. Геласимов. Фокс Малдер похож на свинью (2001)]
  1. Вы знаете, я хочу у вас кое о чём спросить. Я все ваши фокусы, в общем, по-моему, поняла, но я мучаюсь одним… Откуда у клоуна петух появился? [И. Э. Кио. Иллюзии без иллюзий (1995-1999)]
  1. Раздражает отсутствие необходимых вещей, но как-то выкручиваюсь: кое-что одолжил Валька, кое-что купил – плавки, рубашку, тёмные очки. [Г. Горин. Чем открывается пиво? (1960-1985)]

Для кое-что употребление с целью умолчания, намека тоже возможно:

  1. – Как это? А за что мы деньги платим и получаем результат через неделю? – За справку настоящую, выданную имярек в том, что кое-что отрицательно. [коллективный. Форум: Как врачи перелили годовалому ребенку ВИЧ-инфицированную кровь (2012)]

Пример, демонстрирующий слабую определенность в чистом виде (говорящему известен референт, адресату неизвестен):

  1. Вот если бы вы зашли ко мне домой, я бы показал вам кое-что.– И вдруг обернулся к нему.– Так, может, зайдёте? [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей (1978)]
8.1.1.1.4КОЕ-ГДЕ

Кое-где означает ‘в некоторых местах’. Здесь особенно важна множественность, которая давала о себе знать в кое-кто (п.1.2) и кое-что (п.1.3).

  1. За окном тянулись дома, дома, палисадники… люди шли по своим делам… кое-где уже светились окна. [А. Волос. Недвижимость (2000)]

Пример (56) неоднозначен – в одном месте или во многих:

  1. Всё быстренько припив, работяги сказали Марине, что они ещё кое-где помянут Данилу, и ушли. [В. Астафьев. Пролетный гусь (2000)]
8.1.1.1.5КОЕ-КУДА

Кое-куда – это самое образцовое слабоопределенное местоимение: место известно говорящему, но неизвестно (не сообщается) адресату. Нет идеи сокрытия или намека. Нет сложностей, связанных с числом, как у кое-какой и кое-кто, кое-что. Например:

  1. На что молодуха, еще не вышедшая из райского блаженства, сказала, что самогона у нее нет, но – сбегает кое-куда и попросит. [А. Азольский. Диверсант (2002)]
  1. Сейчас ты сиди, я позвоню кое-куда, и мы с тобой поедем. [В. Т. Шаламов. Колымские рассказы (1954-1961)]
  1. Тогда сейчас мы с вами распрощаемся. Мне, видите ли, надо кое-куда поехать. А дня через два я вам перезвоню. [П. Галицкий. Опасная коллекция (2000)]

В (60) целых два слабоопределенных местоимения (кое-куда и один, о котором см. ниже п.3):

  1. Тут мне пришлось отвлечься – слетать с ребятами кое-куда, чтобы разобраться с одним деликатным делом. [В. Левашов. Заговор патриота (2000)]

Ситуация эпистемического неравенства может быть неприемлемой для адресата.

  1. Я сказал, что уже кое-куда ходил и кое-что видел. – А куда? – дотошно спросил он. Я ответил: [В. Железников. Жизнь и приключения чудака (1974)]
  1. – Нет, я хочу, чтобы ты обязательно сейчас посмотрел. – Да что у тебя там такое? Ты нормально можешь сказать? – Надо бы нам с тобой подъехать кое-куда… – Сейчас? – Ну да… – Нет, братан. [А. Геласимов. Год обмана (2003)]

Примеры «заговорщической» слабой определенности:

  1. Видимо, владелец «Волги» не только не согласился с намеченной суммой, но и послал его кое-куда. [Ф. Искандер. Морской скорпион (1977)]
  1. Галя на рысях обыскала квартиру, заглянула на кухню, в ванную и еще кое-куда, вернулась в большую комнату и растерянно позвала: [Э. Рязанов, Э. Брагинский. Ирония судьбы, или С легким паром (1969)]
  1. После этого король заявил, что ему, как он выразился, кое-куда надо, и в сопровождении врача покинул присутствующих в направлении туалетной комнаты. [Л. А. Кассиль. Будьте готовы, Ваше высочество! (1964)]
  1. Впрочем, эти переживания длились недолго, на следующее утро нас вежливо пригласили явиться кое-куда. Там любезный чиновник познакомил нас… [И. Г. Эренбург. Необычайные похождения Хулио Хуренито (1921)]

В примере (67) продолжение Он ушел показывает, что, скорее всего, не имеется в виду туалет:

  1. Пока ты посиди, а я схожу кое-куда. Он ушел. [М. Горький. Челкаш (1894)]

В (68) кое-куда имеет значение ‘туда-сюда’, возникающее на почве дизъюнктивного понимания неопределенности (ср. наличие этого значения у тот или иной):

  1. Потолкался кое-куда будущий управитель – везде один ответ: «подождите». [И. Т. Кокорев. Публикации и вывески (1849)]

Однако фраза (69) в современном языке ненормативна:

  1. Ни одного живого человека: барыня шестерых людей забрала с собою на дачу, а остальные кое-куда разбрелись. [А. С. Грибоедов. Студент (1817)]

Дело в глаголе разбрелись; просто с интерпретацией ‘в разные места’ кое-куда возможно:

  1. Мы, действительно, кое-куда съездили, в том числе в Грецию, США, Германию, Нидерланды, но зачем он так долго об этом говорил? [М. Захаров. Суперпрофессия (1988-2000)]
8.1.1.1.6КОЕ-ОТКУДА

Местоимение кое-откуда встретилось в Корпусе всего в 5 примерах; во всех – в значении ‘из некоторых мест’:

  1. …лежа в своей разоренной избе под грудою каких-то лохмотьев, которые удалось кое-откуда набрать Анисье, он долго не понимал, что такое с ним творится и где он находится. [Г. И. Успенский. Кой про что (1885)]
  1. Соусы – нечто вроде мазей; ложкою нечего захватить, и в них обжаренные косточки, кое-откуда собранные. [Г. Ф. Квитка-Основьяненко. Пан Халявский (1839)]
  1. Прямо на снегу лежали барачные крыши, целый городок барачных крыш; тоскливо, придавленно теплились из-под них заледенелые окошечки. Кое-откуда невесело, по-бандитски прорывалась гармошка. [А. Г. Малышкин. Люди из захолустья (1938)]

В (73) предполагается тоже множественный объект. Семантики слабой определенности не чувствуется. Скорее надо было бы сказать откуда-то.

8.1.1.1.7КОЕ-КОГДА

Местоимение кое-когда (55 примеров в Корпусе) выступает в основном в значении ‘иногда’, но возможно и ‘когда-нибудь’ – в контексте снятой утвердительности, см. (77).

  1. Внизу, по дну лога, булькала вода, кое-когда волновались камыши. [С. Залыгин. Соленая Падь (1967)]
  1. Кое-когда его можно было заметить даже из окон. [Б. Евсеев. Евстигней (2010)]
  1. Он предоставлял суд и расправу над подчиненными старостам и экономкам вроде Марии Григорьевны, умевшим успокаивать и усыплять барскую совесть, если бы она вздумала кое-когда заговорить. [П. Алешковский. Седьмой чемоданчик (1997-1998)]
  1. Хоть я и обожаю этот ее опьяняющий каштановый запах, все же мне кажется, что ей бы следовало кое-когда вымыть волосы. [В. В. Набоков. Лолита (1967)]
  1. Приходилось кое-когда после получки и выпивать с товарищами. [М. А. Шолохов. Судьба человека (1956)]
  1. Но у деда Фишки бог был фартовый и кое-когда помогал старику. [Г. М. Марков. Строговы (1936-1948)]
  1. Стали теперь кое-когда присылать за отцом машину. [А. П. Гайдар. Судьба барабанщика (1938)]
  1. Но что же я, бедный дьявол, могу теперь для нее сделать, только подарить ей кое-когда дешевую игрушку. [А. И. Куприн. Жанета (1933)]

Семантики слабой определенности нет.

8.1.1.1.8КОЕ-ЧЕЙ

Местоимение кое-чей (8 примеров в Корпусе) не требует специального семантического анализа, поскольку перефразируется в генитив от кое-кто (о котором см. выше п.1.2):

  1. Наверно, это не правильно, ведь можно бы и позвонить время от времени, кое-чьи телефоны еще сохранились, [Е. Шкловский. Связитель (1990-1996)]

В (82) слабая определенность. В (83), (84) заговорщическое употребление, которое без контекста трудно расшифровать.

  1. А послезавтра – чего мешкать… покатятся по площади головушки Юрья, и Шемяки, и Косого, и еще кое-чьи… [Н. А. Полевой. Клятва при гробе Господнем (1832)]
  1. Собак четыре было – попробовали они тут кое-чьё мясцо на ляжках! [М. Горький. Жизнь Матвея Кожемякина (1910)]
8.1.1.1.9КОЕ-КАК

Согласно МАС, кое-как имеет три значения.

кое-как 1 (устар.) = тем или иным способом:

  1. И чтоб не впасть кой-как во искушенье Хотел уже навек лишиться зренья (А. С. Пушкин)

Идея дизъюнкции та же, что просматривается в значении других местоименных наречий на кое-: кое-когда (‘иногда, время от времени’), кое-где (‘в разных местах’), кое-откуда (‘из разных мест’), кое-куда (в устаревшем употреблении вроде кое-куда разбрелись = ‘разбрелись туда-сюда, кто куда’), см. пример (69).

кое-как 2 = небрежно, плохо:

  1. Работа сделана кое-как.

Это значение просодически маркировано: кое-как ударное.

кое-как 3 = с большим трудом, еле-еле, так или иначе

Это основное значение. Например:

  1. Жили они бедно, кое-как сводили концы с концами. [С. Седов. Доброе сердце Робина (2002)]
  1. Кое-как выбравшись из грязного провала, осмотрелись, стараясь понять, что впереди? [В. Быков. Болото (2001)]
  1. Мы оба выдохлись, но в конце концов я её кое-как уломал. [А. Волос. Недвижимость (2000)]
  1. Павел кое-как поднялся, сунул ноги в тапочки. [А. Волос. Недвижимость (2000)]
  1. Школу кое-как кончила, на тройках. Двоек теперь, как известно, не ставят: себе дороже. [И. Грекова. Перелом (1987)]
  1. Через четверть часа в отеле всё кое-как пришло в порядок. [И. А. Бунин. Господин из Сан-Франциско (1915)]
  1. Я кое-как оделся и выскочил из дому как ошпаренный, [В. Белоусова. Второй выстрел (2000)]

Значения 2 и 3 четко противопоставлены, ср. Я кое-как оделся (кое-как 3) и Я оделся кое-как (кое-как 2).

Семантики слабой определенности у кое-как нет.

8.1.1.1.10Другие местоимения на кое-

Можно было бы ожидать сочетания частицы кое- с местоимениями сколько, зачем, почему, отчего, причем с семантикой слабой определенности. Ни одного из них в Корпусе не встретилось. При этом окказионально они все же фиксируются, особенно в разговорной речи, ср. примеры из Интернета:

  1. Пора уже «день фотолюбителя» вводить..))) Кстати, есть чем отметить, осталось кое-сколько..)) (foto.ua)
  1. Сегодня я кое-зачем зашёл на сей ресурс – а у меня и прежних записей в блоге нет, ни публичных, ни личных.(kubuntu.ru)
  1. Потому что боюсь – не скрою, и еще кое-почему – не скажу. (В. Бабенко. Черный пеликан)
8.1.1.1.11Запреты на употребление местоимений на кое-

Надо отметить следующие свойства слабоопределенных местоимений на кое-. Они исключены в побудительных предложениях и в вопросах (*Дай мне кой-какую книгу; *Ты читал кой-какую книгу?), см. [Падучева 1985: 214].

Но вопрос к модальному компоненту предложения не исключен:

  1. Можно вас попросить съездить кое-куда за деньгами? [А. Житков. Кафедра (2000)]

8.1.1.2Местоимения на не-

Местоимения на не- сгруппированы, в сущности, по формальному признаку. Они выражают слабую определенность не во всех контекстах, а некоторые не выражают вообще.

8.1.1.2.1НЕКОТОРЫЙ

У слова некоторый несколько значений, которые различаются возможностью некоторый иметь две числовых формы или только одну.

некоторый 1 (ед.ч. и мн.ч.) ‘неопределенный’, а именно, не индивидуализируемый для адресата; говорящий способен индивидуализировать объект (знает, о ком / чем идет речь), но не передает этой способности адресату (т.е. адресат, предположительно, не знает).

  1. …с вечера ей пришлось долго лазать по ящикам письменного стола в поисках некоторой потерянной бумаги, и от этих поисков и завязался дурацкий сон. [Л. Улицкая. Пиковая дама (1995-2000)]
  1. Михалыч не сводил с меня глаз, и его заинтересованность позволяла сделать некоторые выводы. [А. Волос. Недвижимость (2000)]

некоторый 2 (только ед.ч.) ‘небольшой, средний’ – при неисчисляемых именах, обозначающих свойства, состояния и другие сущности, имеющие количественную меру:

  1. Военное дело постепенно стало его увлекать, и он с некоторым пренебрежением подумал о своей библиотеке. [В. Быков. Главный кригсман (2002)]

некоторый 3 (только мн.ч.) с импликатурой ‘не все объекты обладают свойством Р’. Имеется две референциальных разновидности – конкретно-референтная, пример (101), и общеэкзистенциальная, пример (102), см. [Падучева 1985: 94].

  1. Некоторые знакомые удивились, что Кваша пошёл на баррикады. [Г. Горин. Иронические мемуары (1990-1998)]
  1. Некоторые реки летом пересыхают.

Примеры употребления некоторый в значении некоторый 1. Слово должно быть либо в единственном числе, либо, если во множественном, то должно быть ясно, что единственное число тоже возможно.

  1. …необходимо сказать и о некоторых недостатках моего героя, разумеется, незначительных, не затмевающих, а так, слегка притушевывающих его светлый облик. [Ф. Искандер. Мой кумир (1965-1990)]

В примере (104) слово некоторый обнаруживает себя как показатель слабой определенности:

  1. Зубр после некоторых событий стал плохо видеть. [Д. Гранин. Зубр (1987)]

Правда, из последующего текста мы не узнаем, что это были за события. (Есть слабый намек на то, что это как-то связано с женщинами.) Но из семантики слова некоторый вытекает, что повествователю[*] эти события известны.

Другой характерный контекст, где слово некоторый обнаруживает себя как показатель слабой определенности: говорящий не конкретизирует в точности денотата именной группы, но дает примеры.

  1. Любопытно заметить, что некоторые события она <Ольга> с необыкновенной точностью предсказала, например, она напророчила Берлинский кризис и поражение французов под Дьенбьенфу; смерть Иосифа Сталина она накаркала за полгода до того, как в начале весны пятьдесят третьего года он скончался от инсульта на «ближней даче». [В. Пьецух. Шкаф (1997)]

Примеры употребления некоторый в значении некоторый 2:

  1. Всегда была заметна некоторая резкость черт у сестры, излишняя мягкость – у брата. [Б. Екимов. Пиночет (1999)]
  1. Дочь посмотрела на него с некоторым удивлением. [И. Муравьева. Мещанин во дворянстве (1994)]
  1. Страхи сидели глубоко, так что даже встреча Зубра на вокзале требовала некоторого гражданского мужества. [Д. Гранин. Зубр (1987)]

Пример (109) показывает, что некоторый 2 имеет в виду не малое (как утверждается в [Кузмина 1989]), а скорее среднее значение степени признака:

  1. Держался за ним на некотором расстоянии, не приближаясь и не отставая. [В. Быков. Бедные люди (1998)]

Для значения некоторый 2 существенно, чтобы имя было в единственном числе (в основном, это неисчисляемые имена). Но, разумеется, pluralia tantum (и слова, у которых множественное число имеет свою семантику) не в счет:

  1. Я вставил его в нишу и, чувствуя некоторые угрызения совести, стал заправлять у него на груди слегка выбившееся кашне. [Ф. Искандер. Путь из варяг в греки (1990)]
  1. Пожалуй, замерзнет, подумал я и после некоторых колебаний подошёл к нему. [Ф. Искандер. Путь из варяг в греки (1990)]

Значение некоторый 2 возникает при обозначениях градуируемых сущностей, в частности при всех именах свойств, действий, состояний.

Ниже приводится составленный по Корпусу список существительных, наиболее частотных в контексте некоторый 2[*]:

беспокойство (89), влияние (62), внимание (29), волнение (32), впечатление (32), время (11214), гордость (38), грусть (29), доля (213), досада (28), замешательство (39), запас (33), значение (55), изумление (30), интерес (59), испуг (32), колебание (98), количество (460), мера (48), молчание (248), надежда (31), натяжка (32), недоверие (34), недоумение (131), неловкость (55), облегчение (66), оживление (65), опаска (53), опоздание (61), основание (48), отдаление (211), оттенок (39), пауза (159), повышение (28), польза (36), понятие (116), порядок (50), право (51), преимущество (34), промежуток (35), раздражение (44), раздумье (98), размышление (42), разница (30), расстояние (412), растерянность (37), свет <пролить> (42), свобода (41), смущение (88), снижение (39), сомнение (77), степень (1013), страх (96), сумма (93), сходство (120), тревога (40), труд <с некоторым трудом> (28), удаление (33), удивление (203), удовлетворение (39), удовольствие (67), усилие (85), успех (40), участие <принимать> (28).

У некоторый 2 семантика слабой определенности, т.е. эпистемического неравенства говорящего и адресата, отсутствует.

Простой тест на некоторый 3 – невозможность замены множественного числа на единственное.

  1. Некоторые занятия проводил сам Кольцов. [Д. Гранин. Зубр (1987)]
  1. Некоторые девочки просто не могут выйти из дома без макияжа. [«Русский репортер» (2015)]
  1. Некоторые запахи в принципе не могут быть натуральными. [«Русский репортер» (2012)]
  1. Некоторые гурманы варят раков в пиве… [«Знание – сила» (2013)]
  1. Некоторые врачи считают, что нет таких болезней, которые не излечиваются каллиграфией. [М. В. Строганова, И. Джабир. Каллиграфия – таблетка от дурного настроения (2015)] – невозможно единственное число; ‘есть такие, которые…’

Значения некоторый 1 и некоторый 3 могут быть слабо различимы. Так, в примере (117) возможна замена множественного числа имени на единственное, как при значении 1, и есть импликатура ‘не все’, как при значении 3.

  1. Олег Цингер возмущался высказываниями Зубра о некоторых картинах. [Д. Гранин. Зубр (1987)]

Между некоторый 1 и некоторый 3 есть различие по месту в коммуникативной структуре: некоторый 1 тяготеет к реме; а некоторый 3 – к теме. У некоторый 1 в тематической позиции единственное число стилистически окрашено. Если объект один, надо употребить местоимение один – которое в более отчетливой форме несет семантику слабой определенности, в частности, является интродуктивным, см. п.3.

  1. Некоторый брат перестал вкушать пищу. [М. Кучерская. Современный патерик: чтение для впавших в уныние (2004)]

Сказочный зачин – это типичный некоторый 1 с семантикой слабой определенности (повествователь знает больше, чем читатель), но в тематической позиции:

  1. В некотором царстве жил-был художник. Вызывает его король и говорит: [С. Довлатов. Наши (1983)]

Есть также особое употребление некоторый в языке математики, например:

  1. Возьмем некоторую константу V такую, что V (m) меньше некоторого большого числа. [«Информационные технологии» (2003)]

В устойчивых сочетаниях: в некотором роде, в некотором смысле, в некотором отношении, некоторым образомнекоторый = неопределенный (какой-то), но без семантики слабой определенности.

8.1.1.2.2НЕКИЙ

Слово некий имеет два значения.

некий 1 = ‘известный говорящему; неизвестный адресату’, ‘малоизвестный’;

некий 2 = ‘своего рода’

Семантику слабой определенности некий 1 имеет в контексте собственного имени – говорящий, возможно, знает этого человека, но исходит из того, что адресату[*] он неизвестен:

  1. Кафельников взял на себя функции добровольного пресс-секретаря нашей сборной. Затем передал эти полномочия некоему Мишелю Коммандеру, своему приятелю. [«Известия» (2002)]
  1. Атаманом этой банды был некий Гавриленко, который называл себя «учеником самого князя Кропоткина». [Д. Гранин. Зубр (1987)]

Впрочем, пример (123) показывает, что сведения говорящего о носителе собственного имени могут быть весьма ограничены:

  1. Наконец, через шесть недель после отъезда Марека, пришло приглашение из Фессалоник, подписанное некоей Евангелией Даула, приходившейся близкой подругой Марековой жене, о которой только и было известно, что у неё есть подруга-гречанка, которая и пришлёт приглашение… [Л. Улицкая. Пиковая дама (1995-2000)]

В других контекстах разница в осведомленности между говорящим и адресатом менее очевидна. Пример (124), однако, оставляет ощущение, что повествователь знает об объекте больше, чем говорит:

  1. В январе 1942 года за некий проступок был осуждён на два года заключения – крайне мягкое по тем временам наказание… [«Совершенно секретно» (2003)]

В (125) тоже чувствуется слабая определенность (ср. невозможность замены на какой-то без изменения смысла), хотя не настолько, чтобы говорящий был в состоянии идентифицировать объект:

  1. Ранее многие исследователи христианства были убеждены, что здесь покоится некий знатный грек. [«Знание – сила» (2003)]

Но в (126) некий можно без изменения смысла заменить на какой-то – семантика слабой определенности утрачена:

  1. За словами всегда спрятана некая ситуация. Главное – понять её, почувствовать, соотнести со своими переживаниями и мыслями. [«Известия» (2003)]

В (127) тоже неопределенность, а возможно даже нереферентность, без примеси слабой определенности.

  1. Возможно, что рабочей группе (по слухам, её может возглавить Александр Шохин) удастся выработать некие механизмы борьбы с коррупцией в России. [«Итоги» (2003)]

Во фразе (128), пример из повести А. Битова, который приводится в [Кузмина 1989], некий представляется неуместным, поскольку говорящий явно знает о конструкции меньше, чем работяга, который ее варит; уместнее было бы какую-то:

  1. Работяга, накинув забрало, варит некую конструкцию в чернеющем дверном проеме.

Использование некий в контексте конкретных предметных имен дает эффект умолчания и как следствие – некоторой таинственности, значительности, загадочности.

В значении 2 некий показывает, что имя или именная группа с местоимением некий является не вполне точной номинацией объекта; в (129.c) некий даже подвергает сомнению само существование нормы празднования Нового года:

    1.  Ткани можно использовать разные, но в основе всегда лежит хлопок, он держит, создаёт некое защитное поле. [«Народное творчество», 2004] – некое ~ ‘своего рода’
    2. – Я бы так это прокомментировал: это некая раздвоенность, двухслойность массового сознания. [«Время МН» (2003)]
    3.  Интересно, что ответ типа «Спокойно, в кругу семьи…» самими отвечающими подаётся как-то извинительно, как нечто нарушающее некую норму празднования Нового года; [«Отечественные записки» (2003)]
    4.  Это рассказ-притча, некий вариант возвращения «блудного сына». [«Народное творчество» (2004)] – некий ~ ‘своего рода’
8.1.1.2.3НЕКТО, НЕЧТО

Эти местоимения имеют дефектную парадигму: у некто есть только форма именительного падежа, у нечто – именительного и винительного (см. Местоимение).

Слово некто имеет семантику слабой определенности только в контексте последующей фамилии или имени собственного:

  1. Моим соседом был некто Розовский, пожилой агроном, изрядные специальные знания которого, как и знания врачей, инженеров, экономистов, не могли здесь найти применения. [В. Т. Шаламов. Колымские рассказы (1954-1961)]
  1. Некто Ивлев ехал однажды в начале июня в дальний край своего уезда. [И. А. Бунин. Грамматика любви (1915)]
  1. Автор этого письма – некто Волков, проживавший в Женеве. [О. Бабенко. Выстрел на главном вокзале (2007)]

Постольку, поскольку семантика слабой определенности сходит на нет, некто, нечто приобретают сходство с неопределенными местоимениями кто-то, что-то[*]. Так, в (133) некто можно заменить на кто-то:

  1. Некто проходивший вдоль развалин вокзала по другой стороне Красноармейской улицы на рассвете видел в окне чердака огонь не то свечи, не то фонаря… [Э. Лимонов. У нас была Великая Эпоха (1987)]

Однако между некто и кто-то есть существенные различия:

1) Некто, в отличие от всех других неопределенных местоимений (кроме некий), не употребляется в конструкции с из, ср. некоторые из них, кто-то из них, кто-нибудь из них, кое-кто из них, но *некто из них). Это значит, что некто, в отличие от всех других неопределенных местоимений, не обозначает элемент, выделяемый из множества, а сразу обозначает прямо не называемый объект (см. [Кузмина 1989]). Так, в (134) некто нельзя заменить ни на какое неопределенное местоимение другого типа – единственная допустимая замена – некий человек со слабоопределенным некий.

  1. Некто приходит в кондитерскую и требует себе торт, но тотчас возвращает его обратно и просит рюмку ликёра. [«Вопросы психологии» (2003)]

2) Некто, в отличие от кто-то, может быть носителем рематического ударения (см. [Кузмина 1989]):

    1.  Он шел по городу, в котором родился, и тот был ощетинен, озлоблен настолько, что Коля мог и заплакать, если бы его не догнал некто, не спросил фамилию и не сунул ему повестку в военкомат. «Скрываешься? – спросил некто. – Другие воюют, а ты будешь прохлаждаться? [Г. Щербакова. Ангел Мертвого озера (2002)]
    2. После серии закулисных переговоров самому Диме звонит некто. Называется «Разноэкспортом» (а является, видимо, разноэкспертом). Советует, и почему-то «по дружбе», подать жалобу на Минкульт… [В. Смехов. Театр моей памяти (2001)
    3. Но я взглянул на ложу слева и увидал, что там – полускрытый, только рука видна – сидит некто. И с ним еще кто-то; судя по рукаву, женщина. [С. Алешин. Встречи на грешной земле (2001)]

3) В отличие от кто-то, некто свободно входит в анафорическую связь, ср. повтор в (135.a), нулевой анафорический знак в (135.b) и личное местоимение в (135.c).

4) Некто может быть антецедентом местоимения который; так, кто-то сочетается в относительной конструкции только с кого, а некто – с которого:

  1. И он с злорадством ожидал, что вот-вот придет некто, который всю эту шваль погонит и все разом устроит. Этот таинственный «некто» явился в лице Антона Стрелова. [М. Е. Салтыков-Щедрин. Благонамеренные речи (1872-1876)]

Создается впечатление, что некто имеет некоторые признаки субстантивности, отсутствующие у кто-то.

Некто, в отличие от кто-то, часто имеет коннотацию важного, значительного, таинственного, см. пример (136).

5) Еще один «субстантивный» признак некто: оно допускает субстантивное приложение (эпитет):

  1. И тут между ними как некое спасенье, как недоговорённость возникает некточеловек секретный, фигуры не имеющий. [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей (1978)]

Возможно «заговорщическое» употребление:

  1. А он, старый человек, инженер душ человеческих, как некогда выразился некто, тоскливо, с глубоким неуважением к себе подумал: «Какие же мы всё-таки трусливые твари! [Ю. О. Домбровский. Ручка, ножка, огуречик (1977)]

Что касается местоимения нечто, то его характерным признаком является сочетаемость с постпозитивным прилагательным-определением или определительной конструкцией – без которого оно фактически не употребляется:

  1. В ней было нечто уродливое, как будто смеялось лицо, посеченное шрамами. [О. Павлов. Карагандинские девятины, или Повесть последних дней (2001)]
  1. Обещали нечто неслыханное. Цена билетов подскочила до небес, и всё равно их почти невозможно было достать. [В. Белоусова. Второй выстрел (2000)]
  1. Эти разрозненные мысли он и не пытался оформить в нечто стройное и внятное… [Л. Улицкая. Казус Кукоцкого (2000)]
  1. Я была уверена, что придумаю нечто такое, до чего никто ещё не додумался, и расколдую её в прекрасную принцессу. [М. Палей. Поминовение (1987)]

Нечто допускает и препозитивное определение:

  1. Ныне они были образы, символы, метафорическое нечто. [Н. Галкина. Вилла Рено (2003)]
  1. Отмечание же так называемого «дня России» – вообще одно большое неперевариваемое информационное Нечто. [«Завтра» (2003)]
  1. И вдруг сообразил, что во мне отвратительно ворочается забытое нечто, в обиходе называемое, если не ошибаюсь, совестью. [В. Скворцов. Каникулы вне закона (2001)]
  1. Мы обе бурно выдыхаем это необъяснимое нечто. [Г. Щербакова. Митина любовь (1996)]

В контексте без определений нечто означает ‘нечто выдающееся’:

  1. В то время как раз появился на свет знаменитый лом отца Алексия. Это было нечто. Сантиметров восемь в диаметре, два с половиной метра в высоту. [ «Русский репортер» (2015)]

Отнесение нечто к слабоопределенным местоимениям – чистая условность, основанная на формальном сходстве нечто и некто. Фактически это местоимение вне каких-либо классов, феномен русской модели мира.

8.1.1.2.4НЕКОГДА

В серию слабоопределенных местоимений на не- входит некогда. Например:

  1. Я узнал только, что он некогда был кучером у старой бездетной барыни [И. С. Тургенев. Певцы (1850)]

По значению некогда близко к когда-то 1. Например, некогда можно заменить на когда-то в контексте предложения (148).

Но некогда чрезвычайно чутко к коммуникативной структуре (когда-то свободно употребляется в любой). А именно:

Некогда не употребляется, если есть противопоставление (когда-то был, сейчас нет); так, в (149) нельзя употребить некогда вместо когда-то:

  1. «А ведь когда-то был человеком», [В. Гроссман. Жизнь и судьба (1960)]
  1. – Ты врач? – Когда-то был врач, – сказал он. [Т. Устинова. Подруга особого назначения (2003)]
  1. – Отлично плывёте. – Спасибо. – Второй разряд? – Когда-то был первый. – А теперь? [И. Грекова. На испытаниях (1967)]

Неуместно некогда, если во фразе нестандартная коммуникативная структура:

  1. Меньшевиком↘ когда-то был старикан, наверное, а? [В. Гроссман. Жизнь и судьба, часть 2 (1960)]
  1. У меня их <монет> полный ящик↘ когда-то был. [Ю. О. Домбровский. Хранитель древностей (1964)]

В частности, неуместно некогда, если на глаголе фразовое ударение:

  1. Артем огляделся. Без сомнения, он здесь когда-то был↘ . [М. Милованов. Естественный отбор (2000)]
  1. Уже когда-то был↘ этот старик, и этот тон, раздраженно-веселый, [Т. Устинова. Подруга особого назначения (2003)]
  1. Ничего из того, что я вижу в Тюмени, не напоминает мне о том, что я здесь когда-то был↘. [О. Гладов. Любовь стратегического назначения (2000-2003)]

Заведомо неуместно некогда, если фразовое ударение на когда-то:

  1. ― Чего уж отстаивать свободу, это когда-то↘ в ней видели закон и разум развития. А теперь, ― говорит, ― ясно: вообще исторического развития нет, история ― процесс молекулярный, человек всегда равен себе, ничего с ним не сделаешь, нет развития. [В. Гроссман. Все течет (1955-1963)]

В (158) мешает замене когда-то на некогда то, что некогда принадлежит к некоему торжественному стилю.

  1. – Я когда-то был вором, – сказал Витек. – Но теперь все смешалось, и я отошел. [А. Жигулин. Черные камни (1988)]
8.1.1.2.5НЕСКОЛЬКО

В серию слабоопределенных местоимений на не- входит также несколько.

несколько 1 = ‘некоторое количество’

  1. Сломал ему несколько рёбер и кисть левой руки. [А. Геласимов. Нежный возраст (2001)]
  1. Мне надо ещё хотя бы несколько дней. [А. Геласимов. Ты можешь (2001)]
  1. К августу они успели совершить несколько терактов – причём, прямо скажем, довольно своеобразных. [В. Белоусова. Второй выстрел (2000)]

несколько 2 = ‘в некоторой степени’

  1. Ну, всё это несколько устарело, и мы модернизировали. [«Экран и сцена» (2004)]

8.1.1.3ОДИН

Один – типичное слабоопределенное неопределенное местоимение: говорящий знает объект, адресат не знает; говорящий не сообщает идентифицирующей информации.

Употребляется, в основном, в интродуктивных предложениях, вводит объект в рассмотрение:

  1. Был у нас один человек от тебя, – человек очень хороший, только лицом дурной. [А. Н. Толстой. Русский характер (1942-1944)]
  1. В молодости полюбил одну женщину, хотел на ней жениться, но она ответила отказом. [Ю. Безелянский. В садах любви (1993)]
  1. Одна женщина купила с рук лак для ногтей французский, пришла домой, стала крышку отвинчивать, а флакон как взорвется! [А. Моторов. Преступление доктора Паровозова (2013)]
  1. Один мужик ботинки носил сорок восьмого размера. В магазинах не достать. А ему из дому не в чём выйти, старые начисто прохудились. Короче – завал. [С. Довлатов. Солдаты на Невском (1965)]

Возможно и не интродуктивное употребление; слабая определенность переходит в неопределенность:

  1. – В деревню ходил, уговаривал одну женщину молоко мне носить. [«Знание – сила» (2003)]
  1. В это время началась русско-японская война. Один человек предложил мне заняться поставками. Мы начали с грошей, а через год у меня лежало в банке полтора миллиона долларов. [А. Н. Толстой. Черная пятница (1924)]

Возможен эффект намеренного неназывания:

  1. Вчерась один человек, которого я вам не назову, приходит ко мне и рассказывает, что видел в десятом часу вечера, как кто-то прокрался в дом к Лиговским. [М. Ю. Лермонтов. Герой нашего времени (1839-1841)]

Эпистемическое неравенство может вызывать раздражение у адресата:

  1. – Кто? – Один человек. – Я тебе покажу одного человека! Я тебе не одного, а много человек покажу! В тюрьмах и зонах их, как песка в пустыне! [М. Гиголашвили. Чертово колесо (2007)]

Сведения говорящего могут быть неполными. Важно, что употребление именной группы безусловно референтное (specific indefinite):

  1. Ближе к концу вечера ко мне подошел один человек, я не помню его фамилии, что-то простое, предположительно Петров, и сказал, что прочитал о моей удивительной аллергии и интересуется, неужели это правда? [А. Слаповский. 100 лет спустя. Письма нерожденному сыну (2009)]

Именная группа с детерминативом один может быть в рематической позиции:

  1. Если успеем! Нас позвал туда один человек. Беги быстрей. [М. Кучерская. Тетя Мотя (2012)]

Имя в именной группе с местоимением один – это, как правило, имя лица. Во всяком случае, одушевленное или одушевляемое, см. (173).

  1. Одна снежинка мне сказала, что видела тебя, но ты ей показался скучным. [С. Козлов. Правда, мы будем всегда? (1969-1981)]

ИГ одна вещь в (174), (175) отсылает к событию:

  1. Одна вещь меня, впрочем, всё-таки несколько отвлекла. Полуобъяснение-полупримирение с Машкой. [В. Белоусова. Второй выстрел (2000)]
  1. Одна вещь меня беспокоит: я почти совсем лишился сна. [М. Ю. Лермонтов. Письмо С. А. Бахметевой (1832)]

У местоименного один есть два употребления, ср.: один писатель и один из писателей. В первой конструкции у слова писатель нет референции, это общее имя, имеющее только экстенсионал. А во второй конструкции двойная референция – писателей соотносится с определенным множеством писателей, введенным в рассмотрение в предшествующем тексте, а один выделяет референта (см. [Падучева 1985: 213]):

  1. В целом съезд писателей идет остро. В секциях даются резкие личностные характеристики. При этом дело доходит до крайностей. Поэт Куняев подрался с одним из писателей. [А. Яковлев. Омут памяти. (2001)]

Слабоопределенное один не цитируемо. Если Зина сказала мне (177.a), я понимаю, что Зина знает об этой женщине больше, чем мне говорит. При этом я не могу передать слова Зины фразой (177.b):

    1. Вася женился на одной китаянке;
    2. Зина сказала, что Вася женился на одной китаянке.

Впрочем, в тематической позиции один допустимо при передаче чужой речи:

  1. Зина сказала, что один ее знакомый женился на китаянке.

8.1.1.4Библиография

  • Кузмина С.М. Семантика и стилистика неопределенных местоимений // Грамматические исследования: функционально-стилистический аспект. М.: Наука. 1989. С. 158–231.
  • Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука. 1985 [6-е изд. – ЛКИ 2010]. http://lexicograph.ruslang.ru/TextPdf1/paducheva1985.pdf
  • Падучева Е.В. Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М.: Языки русской культуры. 1996.
  • Падучева Е.В. Эгоцентрические валентности и деконструкция говорящего // Вопросы языкознания, 3. 2011. С. 3–18.
  • Плунгян В.А. Введение в грамматическую семантику: грамматические значения и грамматические системы языков мира. М.: РГГУ. 2011.
  • Haspelmath M. Indefinite pronouns. : Clarendon press. 1997.

8.1.2Местоимения неизвестности (серия на -то)

Местоимения неизвестности – это местоименная серия на -то: какой-то, кто-то, что-то, где-то, куда-то, откуда-то, когда-то, чей-то, как-то, сколько-то, зачем-то, почему-то, отчего-то. Местоимения кто-то, что-то имеют конкретно-референтный статус, т.е. соотносятся с фиксированным объектом, но с таким, который говорящий не в состоянии идентифицировать (например: Там кто-то пришел). Местоимение какой-то оформляет именную группу с конкретно-референтным статусом. Другие местоимения, например где-то, когда-то, тоже имеют конкретную референцию. У некоторых местоимений серии на -то, помимо основного значения неизвестности, обнаруживаются и другие значения.

8.1.2.1Какой-то

Местоимение какой-то имеет следующее значение в качестве основного[*]:

какой-то 1 = ‘говорящему неизвестно, какой / кто / что’:

  1. В этот момент бригадира остановила какая-то женщина с портфелем… [С. Довлатов. Виноград (1990)]
  1. Как я и предполагала, он уже давно познакомился с какой-то высокоморальной девицей: до свадьбы ни-ни, мурыжила его под своими окнами и требовала походов в музей. [« Даша» (2004)]
  1. Дверь клуба была открыта, и в неё входили и выходили какие-то люди. [Ю. О. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом (1943-1958)]
  1. И для определения степени деформации существует какая-то простая формула. [О.Гладов. Любовь стратегического назначения (2000-2003)]

Неизвестность может иметь много разновидностей, см. [Падучева 1985: 211]; [Кузмина 1989] – отсутствие знакомства (приходили какие-то люди), невозможность вспомнить (подарил мне какую-то книгу) и проч.

В контексте глаголов речи и мнения субъектом неизвестности может быть не говорящий, а субъект этого глагола. Так, в (183) неизвестность принадлежит сказавшему (см. [Падучева 1985: 211]; в [Падучева 2011] это явление названо гипотаксической проекцией, см. также Эгоцентрические языковые единицы / п.4):

  1. В это время вошел в комнату дворник и сказал, что какой-то человек у ворот спрашивает Аргамакова. [К. П. Масальский. Регентство Бирона (1834)]

Говорящий-повествователь в (183), в отличие от дворника, в принципе, может знать человека у ворот.

То, что упоминание говорящего существенно в описании местоимений на -то, подтверждает следующий пример. Местоимение какой-то допустимо в (184.a), поскольку объект фиксирован (желанием Ивана) и всего лишь неизвестен говорящему. А в (184.b), где субъект желания и говорящий – одно и то же лицо, невозможно (если не иметь в виду мощного контекста):

    1. Иван хочет спеть какой-то романс;
    2. *Я хочу спеть какой-то романс.

Субъект неизвестности, подразумеваемый местоимением на -то, дает о себе знать в нарративе. Обычно подразумеваемым субъектом местоимения на -то является персонаж. В повести Гоголя «Шинель» применен особый прием – подразумеваемым субъектом почти неизменно является повествователь (см. [Падучева 1997]). Иногда это приводит к абсурду. Так, в примере ниже субъектом неизвестности не может быть Акакий Акакиевич, который прекрасно знает, где живет Петрович, – очевидно, им является повествователь: Увидевши, в чем дело, Акакий Акакиевич решил, что шинель нужно будет снести к Петровичу, портному, жившему где-то в четвертом этаже по черной лестнице.

Местоимение какой-то, как правило, присоединяется к общему имени (какой-то человек, какой-то стол и т.п.). Однако возможно также какой-то при имени собственном и дескрипции:

  1. Раза два Анечка намекнула и на орден, который мог бы оформить какой-то полковник Ануфриев. [В. Быков. Болото (2001)]

И в этом случае какой-то выражает неизвестность. Значение какой-то в таком контексте может переходить в коннотацию пренебрежительности:

  1. Сидите в своём городе, в своём доме, в своём времени, в смысле в своей эпохе, и смотрите фильм про какую-то Французскую революцию. [Е. Гришковец. ОдноврЕмЕнно (2004)]

В [Шмелев 2002: 129] рассматривается пример, который приводится в [Падучева 1985: 211] в доказательство сложной природы семантического компонента ‘неизвестность’: Я узнал ее издали по каким-то одному мне известным приметам. Говорится, что какой-то выражает не просто неизвестность, а некую более сложную идею – «говорящий понимает, что может потребоваться более точная характеристика, но он не может описать объект точнее». При таком толковании этот пример перестает быть загадочным.

какой-то 2 = ‘неважно, какой / кто / что’

В примере (187) какой-то не выражает неизвестности для говорящего:

  1. Вот, например, я хочу что-то нарисовать, и не что-то, а конкретно, срисовать какую-то картинку. [Е. Гришковец. ОдноврЕмЕнно (2004)]

Знакомый, см. пример (188), не может быть неизвестным, так что какой-то в (188) тоже не выражает неизвестности.

  1. Должен был петь бывший аккомпаниатор Вертинского, оказавшийся родственником какого-то знакомого. [И. Муравьева. Мещанин во дворянстве (1994)]

Другие примеры:

  1. Потом сказали, что какой-то академик умер, потом немного показали про спорт, а потом про погоду – прогноз на завтра. [В. Пелевин. Синий фонарь (1991)]
  1. Должны же быть в жизни какие-то развлечения, правильно? [В. Левашов. Заговор патриота (2000)]

В контексте хоть у какой-то возникает значение ‘минимальный’:

  1. Надо все-таки попробовать выжать из него хоть какую-то информацию. [А. Маринина. Ангелы на льду не выживают (2014)]

Следует внимательно отнестись к различию между какой-то 1 и какой-то 2 (эти два значения разграничены в [Кузмина 1989]), поскольку субъект неизвестности есть, см. Примечание 1, а субъекта несущественности нет.

какой-то 3 = ‘небольшой’, ‘не заслуживающий внимания’

  1. За какие-то полчаса они распотрошили теорию, которую он вынашивал полгода, [Д. Гранин. Иду на грозу (1962)]
  1. Весь мокрый, я кидаюсь на гребную тележку и за какие-то полчаса согреваюсь. [«Вокруг света» (1990)]
  1. какой-то год назад это были рекомендации по исканию и созиданию Бога, [Д. Быков. Орфография (2002)]

какой-то 4 ‘похожий’, ‘в каком-то смысле’

  1. Хотя это уже даже не Шекспир, это уже какая-то Агата Кристи… [В. Белоусова. Второй выстрел (2000)]
  1. И он обратил внимание, что дом отдыха какой-то ненормальный. [С. Юрский. Вспышки. Заключительная глава книги (2001)]

Какой-то может выражать неточность номинации, в которой говорящий отдает себе отчет, ср. оборотень какой-то [Падучева 1985: 211].

Местоимение какой-то часто употребляется в значении какой-нибудь (см. Нереферентные местоимения), например:

  1. Если какая-то <власть> и есть – так далеко, в городе и на железной дороге. [С. Залыгин. Комиссия (1976)]
  1. Во-первых, он, как народный избранник, пользовался депутатской неприкосновенностью и знал, что если какой-то неблаговидный поступок всплывет наружу, коллеги не посмеют сдать его в руки правосудия. [С. Романов. Парламент (2000)]

Замена на какой-нибудь возможна также в контексте частицы хоть, см. выше пример (191).

8.1.2.2Кто-то

кто-то 1 = ‘неизвестно, кто’

  1. Шекспира кто-то, кажется Вольтер, назвал дикарем. [А. Эфрос. Профессия: режиссер (1975-1987)]
  1. Кто-то из вас должен поехать в Москву. Решайте сейчас. [А. Геласимов. Фокс Малдер похож на свинью (2001)]

кто-то 2 = ‘неважно, кто’; нет неизвестности

  1. – Билеты, билеты надо купить! – закричал кто-то из них. – Да черт с ними… [Т. Тронина. Русалка для интимных встреч (2004)]
  1. Надо кого-то на роль курьера искать. Сослуживцам Юрий не доверял. [«Криминальная хроника» (2003)]
  1. Надо ж кому-то на конном дворе дежурить, животных кормить, поить… [В. Астафьев. Обертон (1995-1996)]

Местоимение кто-то может употребляться в значении кто-нибудь:

  1. И если кто-то вздумает это ломать, пусть сначала хорошенько подумает, каковы могут быть последствия. [«Итоги» (2003)] кто-то = кто-нибудь
  1. Обе категории студентов учатся на равных, и если кто-то не справляется, его отчисляют независимо от того «платный» он или «бюджетный». [«Коммерсантъ-Власть» (2002)] кто-то = кто-нибудь
  1. Если кто-то и привлекал его здесь, то отнюдь не девица. [Е. Хаецкая. Мракобес / Дорога (1997)] кто-то = кто-нибудь

8.1.2.3Что-то

Основное значение что-то – ‘неизвестно, что’

  1. – Дедушка! Я что-то нашел. Беги скорей сюда! [«Уральский следопыт» (1935)]
  1. Чем-то, знаете ли, тут попахивает. Что-то тут не так всё просто. [«Криминальная хроника» (2003)]

Но что-то может употребляться и без значения неизвестности (по Вежбицкой что-то (something) – семантический примитив. Так, в (209) два что-то с разными значениями, и неизвестность только у второго что-то:

  1. Что-то в нём было и чего-то явно не хватало. [В. Токарева. Своя правда (2002)]

В (210), (211) дистрибутивный контекст (см. все время, всегда); что-то выступает в значении что-нибудь:

  1. С тех пор в Московском зоопарке всё время что-то происходило. [«Первое сентября» (2003)]
  1. Но что-то обязательно всегда вылезает и торчит… [Е. Гришковец. ОдноврЕмЕнно (2004)]

В (212), в контексте вопроса, тоже что-то в значении что-нибудь:

  1. – Тамара, осталось ли в вас что-то от «восточной женщины»? [«100% здоровья» (2003)]

Что-то часто употребляется в контексте прилагательного, где служит для своего рода квантования свойства:

  1. От его волос пахло чем-то родным и благодатным. [В. Токарева. Своя правда (2002)]
  1. У него действительно была густая борода, и с самой ранней юности он замечал в себе что-то божественное. [А. Геласимов. Фокс Малдер похож на свинью (2001)]
  1. И люди какие-то некрасивые, и одеты во что-то коричневое. [Е. Гришковец. ОдноврЕмЕнно (2004)]

Особые два значения что-то (только в именительном падеже) – ‘приблизительно’, см. (216), и ‘ ≈ почему-то’, см. (217)(219):

  1. Чтобы приобрести свой пакет акций, компания потратила что-то около 40-50 миллионов долларов. [«Совершенно секретно» (2003)]
  1. – Танюш, ты что-то совсем похудела, – сказала как-то вечером Ольга Петровна, увидев дочь в ночной рубашке, которая висела на ней мешком. [М. Трауб. Замочная скважина (2012)]
  1. Что-то у нас лето не заладилось, погода какая-то странная. [Наши дети: Подростки (2004)]
  1. Не приставай, Михайлов, хватит расспросов, ты что-то стал говорлив – ревнуй молча. [В. Маканин. Отдушина (1977)]

8.1.2.4Где-то

где-то = ‘в неизвестном месте’

  1. Беженцев где-то сортируют и селят. Надо узнать – где. [В. Токарева. Своя правда (2002)]
  1. Потом, по-моему, лечился где-то за границей… в Швейцарии, что ли? [В. Белоусова. Второй выстрел (2000)]

В контекстах снятой утвердительности, в частности в модальных, неизвестность пропадает:

  1. Мы уважили вас, прорубили отдельный ход, но нам же нужна кухня, нам же надо питаться где-то. [В. Астафьев. Пролетный гусь (2000)]

Как правило, употребление где-то конкретно-референтное, и чтобы обозначить множественность места, нужны специальные средства:

  1. Я же говорил – тема скользкая. Но где-то же идёт война. И даже не просто – где-то, а в разных местах… [Е. Гришковец. ОдноврЕмЕнно (2004)]

Имеется фразеологизованное употребление – ‘приблизительно’:

  1. Где-то около двух часов ночи грюкнула дверь. [В. Токарева. Своя правда (2002)]
  1. Кому они нужны <девушки> с переломанными-то судьбами, где-то уже и расхристанные. [В. Астафьев. Обертон (1995-1996)]
  1. И вот тут пришло это письмо. Где-то в середине марта. Ноги уже перестали в кроссовках мёрзнуть. [А. Геласимов. Жанна (2001)]

В (227) где-то употреблено в значении ‘где-нибудь’:

  1. Без сомнений покидали родной коллектив, если где-то обнаруживалось место с более высоким окладом. [«Знание – сила» (2013)]

8.1.2.5Куда-то

куда-то = ‘говорящему неизвестно, куда’; ‘в неизвестное место’

  1. Она готова схватить меня за руку и куда-то вести… [«Знание – сила» (2003)]

8.1.2.6Когда-то

когда-то 1 = ‘давно’, ‘в неопределенное время в прошлом’

  1. В густом дремучем лесу стояла маленькая избушка. Там когда-то жила семья дровосека. [С. Седов. Доброе сердце Робина (2002)]

когда-то 2 = ‘неизвестно, когда, в будущем’

  1. Улита едет – когда-то будет
  1. Но до этого проза жизни: проект, защита отчета. Одним словом, когда-то еще прилетят пуночки. [О. Куваев. Территория (1970-1975)]
  1. …а ведь еще только-только начинается весна, и когда-то еще будет тепло. [Юлиан Семенов. Семнадцать мгновений весны (1968)]
  1. – Но и вы будете счастливы, когда выздоровеете. – Да, когда-то еще это будет. Без разговоров забирайте цветы. [А. С. Грин. Джесси и Моргиана (1928)]
  1. Когда-то еще наступит вечер! [А. С. Грин. Бегущая по волнам (1926)]
  1. …догадался, что когда-то еще статья будет написана, когда-то напечатается, а деньги нужны сейчас, сию минуту… [М. Е. Салтыков-Щедрин. Пошехонская старина. Житие Никанора Затрапезного, пошехонского дворянина (1887-1889)]
  1. И когда-то еще москали доедут до Москвы и объявят о своей неудаче, да когда-то еще снова пошлют их сюда с новым предложением. [Е. А. Салиас. Фрейлина императрицы (1887)]
  1. И это когда-нибудь для всех будет ясно. – Когда-то еще будет! – Ничего, мы и подождем. [М. Е. Салтыков-Щедрин. Пошехонское «дело» (1883)]
  1. «Когда-то еще, говорит, нам нового начальника дадут, а до тех пор кто с нами по всей строгости поступать будет!» [М. Е. Салтыков-Щедрин. Современная идиллия (1877-1883)]
  1. Когда-то еще немец приедет, до тех пор забудется… [И. А. Гончаров. Обломов (1859)]
  1. А в сущности-то до переустройства мира ведь ему мало дела, да и когда-то еще оно будет. [К. М. Станюкович. Женитьба Пинегина (1893-1903)]

Наряду с вышеописанным, в контексте будущего времени встречается и более стандартное употребление когда-то в значении ‘когда-нибудь’, ср. (241):

  1. Но то, что я тоже когда-то умру, – в моем мозгу тогда как-то не укладывалось. [М. Шишкин. Письмовник (2009)]

Однако такое употребление возможно не всегда. Так, в примере (242) когда-то в значении ‘когда-нибудь’ неуместно.

  1. Неужели и у меня так когда-то будет? [Л. Гурченко. Аплодисменты (1994-2003)]

Очевидно, в XIX веке употребление когда-то в значении ‘неизвестно когда, нескоро в будущем’ было распространено больше, чем сейчас, см. Таблицу 8.1.

Таблица 8.1. Значения когда-то в контексте «когда-то + буд.вр.», Основной корпус

когда-нибудь

‘неизвестно когда, нескоро’ – всего

‘неизвестно когда, нескоро’ в составе фразеологизма улита едет…

…-1900

9

43(83%)

16

1901-1950

16

24(60%)

12

1951-…

82

9(10%)

5

Такое выделительное -то возможно и при других местоимениях:

  1. В «Самарские-то ведомости» и «Русский дневник» кто-то еще заглянет; а в «Московских ведомостях» в письме с подписью г. Кокорева всякий прочтет… [Н. А. Добролюбов. Из «Свистка» (1861)] = мало кто

8.1.2.7Чей-то

По набору значений местоимение чей-то не отличается от какой-то (см. п.1): так, чьи-то шаги – семантически то же, что шаги кого-то. В примере (244) значение неизвестности, в (245) неизвестности нет.

  1. В этот момент в коридоре послышались чьи-то шаги. [А. Геласимов. Фокс Малдер похож на свинью (2001)]
  1. Надо сказать, мне нелегко дался этот разрыв в своё время. Просто он должен был произойти по чьей-то вине. Семь лет назад я решил, что пусть эта вина будет моею. [А. Геласимов. Ты можешь (2001)]

8.1.2.8Как-то

как-то 1 = ‘неизвестным образом’, ‘так или иначе’

  1. Эксплуатацию котелка соседа по нарам надо было как-то отрабатывать. [В. Астафьев. Пролетный гусь (2000)]
  1. В восторге от этого ребята решили как-то отметить знаменательное событие. [И. Вольский. Пропасть им. Пантюхина: будет ли новый мировой рекорд? (1994)]
  1. Проштрафившейся сотруднице таможни нужно было как-то отличиться. [«Совершенно секретно» (2003)]

как-то 2 = ‘однажды’

  1. Александра Войтинского, владельца звукостудии в Москве, познакомили как-то с девушкой. [«Рекламный мир» (2000)]
  1. Тома как-то влезла в чулан, нашла завёрнутый в тряпочку хлеб, попробовала кусочек – он был совершенно безвкусный. [Л. Улицкая. Казус Кукоцкого (2000)]
  1. Ехал как-то вечером гражданин Ф. по улице Робеспьера на своём «жигуленке» шестой модели. [«Криминальная хроника» (2003)]

как-то 3 ≈ ‘каким-то образом’

Чаще всего как-то играет роль частицы, означающей ≈ ‘каким-то образом’:

  1. В тот день возникло много неотложных дел, было как-то не до Шумахера. [«Известия» (2002)]
  1. …мы как-то перестали интересоваться жизнью друг друга. [В. Белоусова. Второй выстрел (2000)]
  1. Видимо, Ольга как-то упустила момент её прихода и не понимала, что делается вокруг. [В. Белоусова. Второй выстрел (2000)]
  1. Вышла замуж. Детей родила как-то между делом. Сбросила заботу о них на «бабу Лаю». [И. Грекова. Перелом (1987)]

В отличие от местоимений на кое- (см. Местоимения слабой определенности), местоимения на -то не имеют в современном языке интродуктивной функции. Интересно, что целый ряд басен Крылова начинается с местоимения на -то:

Ларчик (К кому-то принесли от мастера ларец), Лжец (Из дальних странствий воротясь, какой-то дворянин (а может быть и князь) С приятелем своим пешком гуляя в поле, Расхвастался о том, где он бывал), Кот и повар (Какой-то повар, грамотей, с поварни побежал своей В кабак), Скворец (Какой-то смолоду Скворец так петь щегленком научился, Как будто бы щегленком сам родился); Вельможа (Какой-то в древности Вельможа С богато убранного ложа отправился в страну, где царствует Плутон) Котенок и скворец (В каком-то доме был скворец), Соловьи (Какой-то птицелов…) Мот и Ласточка (Какой-то молодец…), Муравей (Какой-то муравей…), Лиса-строитель (Какой-то Лев большой охотник был до кур). Возможно, это остатки прежней нормы.

8.1.2.9Сколько-то

сколько-то Х-а = ‘неопределенное количество Х-а’, где Х – генитив множественного числа счетного имени или генитив имени массы

Например:

  1. …с вешалки пропало сколько-то бушлатов и два пледовых одеяла. [Ю. О. Домбровский. Леди Макбет (1970)]
  1. …спирт в обыденной жизни всегда содержит сколько-то воды. [А. Волос. Недвижимость (2000)]
  1. Другой разговор, что, спустя восемнадцать или там сколько-то лет, он погорел на слабости, которая была ему совершенно несвойственна. [И. Э. Кио. Иллюзии без иллюзий (1995-1999)]
  1. Того, у которого братья Яков, Иосиф, Иуда, Симон и ещё сколько-то сестёр? [Ю.О.Домбровский. Факультет ненужных вещей (1978)]

NB: В отличие от других местоимений на -то, сколько-то не несет идеи неизвестности: сколько-то ≠ ‘неизвестно какое количество’; скорее имеется в виду ‘некоторое количество’:

  1. По современным меркам стоило это, вероятно, не очень дорого, но сколько-то стоило. [«Русская жизнь» (2012)]

В (261) (как и в (262)) генитив подразумевается:

  1. Родители Айрин из-за рубежа сколько-то подбрасывают, будучи сами не шибко богаты. [А. Слаповский. Международная любовь (1999)] – подразумевается, денег

Но подразумеваемый генитив не всегда может быть воплощен в конкретной лексеме:

  1. Сколько-то они проехали, когда одна из лошадей, запряженных в карету, споткнулась. [В. Баевский. Table-talk (2011)] – сколько-то единиц измерения расстояния; или просто какое-то расстояние
  1. Прошли сколько-то ещё, и нас подобрала другая машина с красноармейцами. [«Наука и жизнь» (2008)]
  1. Одна – боевик «Далеко от Москвы», которой зачитывались теперь на воле. Но сколько-то прочтя вчера и сейчас попытавшись, Хоробров почувствовал, что его мутит. [А. Солженицын. В круге первом (1968)]

Устойчивые употребления без генитива – сколько-то = сколько-то времени, см. (265), (266):

  1. Так ещё я пролежал сколько-то, приходит раз санитар, говорит: [Ю. О. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом (1943-1958)]
  1. Я приехал и еще ждал сколько-то, минут двадцать-тридцать, наверное. [А. Маринина. Последний рассвет (2013)]
  1. Утром выбег по своему делу, смотрю, через сколько-то бежит – лица на нём нет! [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей (1978)]

Ср. также наречное употребление сколько-то в значении в какой-то мере.

  1. Потому что если я на Него хоть мало-мальски похож, то, значит, и Он на меня сколько-то похож. [митрополит Антоний (Блум). О жизни христианской (1990)]

Сколько-то в наречном употреблении синонимично сколько-нибудь. Это значение часто поддерживается частицей хоть, как в (269)(271).

  1. Второе, что важно для самооценки этих людей – они совсем не уверены в том, что их положение хоть сколько-то надежно; что оно продлится в следующем поколении. [«Знание – сила» (2013)] = хоть сколько-нибудь надежно
  1. …болезненно ненавидящего всё живое, что издавало в этом здании хоть сколько-то самостоятельный звук. [О. Павлов. Карагандинские девятины, или Повесть последних дней (2001)] = хоть сколько-нибудь самостоятельный
  1. Единственный на мой взгляд, хоть сколько-то оправдывающий себя тип правления. [Нравственна ли всё-таки халява? (форум) (2006)] = хоть сколько-нибудь оправдывающий

В контексте хоть местоимение сколько-то заменимо на сколько-нибудь и в количественном употреблении:

  1. Вино не обязательно. Но хоть сколько-то водки. – Водки нет. [В. Маканин. Кавказский пленный (1995)] = хоть сколько-нибудь водки

8.1.2.10Зачем-то

зачем-то = ‘неизвестно, зачем’, ‘без определенной цели’

  1. Два героя зачем-то встревают в отношения между Цезарем и египетской царицей. [«Домовой» (2002)]
  1. Он и ко мне в комнату зачем-то лазил! [В. Белоусова. Второй выстрел (2000)]
  1. Зачем-то память держит сотни и сотни случаев… [Л. Улицкая. Казус Кукоцкого (2000)]
  1. И зачем-то покачала рукой пружинный матрас, словно предлагала убедиться, что это действительно кровать. [А. Слаповский. Гибель гитариста (1994-1995)]

8.1.2.11Почему-то

почему-то = ‘по неизвестной причине’, ‘неизвестно / неясно, почему’

  1. Обеды в столовой почему-то закончились через полчаса после начала обеда. [Запись LiveJournal (2004)]
  1. На перерыв законодатели расходились почему-то весьма довольные. [«Известия» (2003)]
  1. Трамвай тащился еле-еле, зато был почему-то совсем пустой. [В. Белоусова. Второй выстрел (2000)]
  1. Почему-то я сразу решил, что мать подсылает её шпионить за мной. [В. Белоусова. Второй выстрел (2000)]

Возможна импликатура ‘без достаточных оснований’:

  1. Я почему-то думала, что у тебя выходной». [А. Геласимов. Чужая бабушка (2001)]

8.1.2.12Отчего-то

отчего-то = ‘неизвестно, отчего’

  1. Колюня отчего-то смутился и ответил дерзко и глупо: [А. Варламов. Купавна (2000)]
  1. Домой отчего-то пока не пускают, да у многих никакого дома и нет – потерялись они в миру. [В. Астафьев. Обертон (1995-1996)]
  1. Отчего-то стало обидно за себя, за свою судьбу. [Ю. Коваль. Белозубка (1979)]
  1. Старушка в будке долго листала толстую книгу, переспрашивала и отчего-то сердилась. [С. Довлатов. Солдаты на Невском (1965)]

8.1.2.13Ограничения на употребление местоимений на -то

Следующие ограничения сочетаемости свойственны местоимениям на -то (см. [Падучева 1985: 212]).

  1. Местоимения на -то не употребляются в побудительном предложении (*Дай мне какую-то книгу!)

  2. Местоимения на -то не употребляются в общем вопросе: *Увидели ли Вы кого-то? (не имеется в виду -то в значении -нибудь, как в примере (212)). Если местоимения на -то употребляются в общевопросительном предложении, это значит, что перед нами не вопрос, а вопросительное предположение, или неуверенное утверждение, см. [Падучева 1985: 212]; [Růžička 1973]; [Кобозева 1981]; например: Вы кого-то увидели? В частновопросительном предложении местоимение на -то вообще невозможно: *Куда ты положил какую-то книгу?

  3. Приемлемость частновопросительного предложения (286) объясняется тем фактом, что в нем когда-то не входит в сферу действия оператора вопроса (находится выше него в семантической структуре):

    1. Как это когда-то называлось? Кажется, «низкопоклонство перед Западом»? [А. Мамедов, И. Милькин. Самому себе (2003)]
  4. Местоимения кто-то, что-то ограничены в своих возможностях выступать в роли антецедентов местоимений. Хотя в принципе местоимение не исключено:

    1. Даже если кто-то и следил за мною, он не мог предполагать, что я выйду из другого подъезда. [М. Милованов. Кафе «Зоопарк» (2000)]

8.1.2.14Статистика

В Таблице 8.2 приводятся корпусные данные по частотности местоимений неизвестности, для каждого подсчитана доля от всех употреблений местоимений неизвестности. В Таблице 8.3 – суммарные цифры по каждому из частеречных классов местоимений («существительные на -то» – сумма употреблений кто-то и что-то, «прилагательные на -то» – сумма употреблений какой-то, чей-то и который-то и т.д.).

В список местоимений в Таблице 8.2, проверенных по Корпусу, вошли потенциальные образования от всех возможных вопросительно-относительных местоимений. Некоторые из них не встретились ни разу, некоторые – в т.ч. не рассматривавшиеся выше и, видимо, не входящие в основную парадигму местоимений неизвестности – встречаются окказионально, ср., например, который-то в (288):

  1. Над калошей, забытой на месте поединка которым-то из дуэлянтов, фельетонисты и юмористические листки потешались не один год. [А. В. Амфитеатров. Чудодей (1932)]
Таблица 8.2. Местоимения на -то: частотное распределение по лексемам (Основной корпус)[*]

N

%

кто-то

62 203

10,93%

что-то

149 924

26,35%

какой-то

184 970

32,51%

чей-то

9 487

1,67%

?который-то

126

0,02%

*кой-то

0

*каковой-то

0

*каков-то

0

сколько-то

747

0,13%

где-то

28 442

5%

куда-то

14 879

2,61%

откуда-то

5 113

0,9%

когда-то

24 381

4,29%

почему-то

26 076

4,58%

отчего-то

1 529

0,27%

зачем-то

2 863

0,5%

как-то

58 264

10,24%

*сколь-то

0

насколько-то

0

*каково-то

0

всего местоимений на -то

569 004

100%

Таблица 8.3. Местоимения на -то: частотное распределение по частеречным классам (Основной корпус)

сущ. на -то

212 127

37,28%

прил. на -то

194 583

34,2%

числ. на -то[*]

747

0,13%

нареч. на -то

161 547

28,4%

всего местоимений на -то

569 004

100%

8.1.2.15Библиография

  • Кобозева И.М. Опыт прагматического анализа -то и -нибудь местоимений // Изв.АН СССР, сер. лит. и яз, 40(2). 1981. С. 165–173.
  • Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука. 1985 [6-е изд. – ЛКИ 2010]. http://lexicograph.ruslang.ru/TextPdf1/paducheva1985.pdf
  • Падучева Е.В. Кто же вышел из «Шинели» Гоголя? (о подразумеваемых субъектах неопределенных местоимений) // Известия РАН, 2. 1997 C. 20–27. http://lexicograph.ruslang.ru/TextPdf1/Shinel.pdf
  • Падучева Е.В. Эгоцентрические валентности и деконструкция говорящего // Вопросы языкознания, 3. 2011. С. 3–18. http://lexicograph.ruslang.ru/TextPdf1/egocentricals.pdf
  • Шмелев А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. М.: ЯСК. 2002.
  • Růžička R. Кто-то und кто-нибудь // Zeitschrift für Slavistik, 18(5). 1973. S. 705–736.

8.1.2.16Основная литература

  • Кузмина С.М. Семантика и стилистика неопределенных местоимений // Грамматические исследования: функционально-стилистический аспект. М.: Наука. 1989. С. 158–231.
  • Николаева Т.М. Функциональная нагрузка неопределенных местоимений в русском языке // Изв. АН СССР, сер. лит. и яз., 42(4). 1983. С. 342–358.
  • Haspelmath M. Indefinite pronouns. Oxford: Clarendon press. 1997.

8.1.3Нереферентные местоимения (серия на ‑нибудь )

Местоимения на ‑ нибудь — это подкласс неопределенных местоимений. Они выражают экзистенциальную квантификацию, т. е. позволяют упоминать объект из того или иного класса (множества), не индивидуализируя его — не устанавливая референции к объекту. В отличие от других экзистенциальных местоимений (некоторые, один), местоимения на ‑нибудь употребляются только в контексте снятой утвердительности, а именно в контексте ирреальности (т.  е. модальности, желания, условия, вопроса, императива, будущего времени, сослагательного наклонения, пропозициональных установок, касающихся будущего, таких как надежда или опасение, и т. п.), см. пример (289), или в дистрибутивном, см. пример (290).

  1. Джон хочет (может, надеется) чем-нибудь помочь.
  1. ⟨…⟩ хорошо, что каждый что-нибудь принес ⟨…⟩ [Д. Быков. Орфография (2002)]

Местоимения на ‑нибудь образуются от вопросительно-относительных местоимений-существительных кто , что; от местоимений-прилагательных какой, который, чей; от местоименных наречий как, где, куда, откуда, когда, зачем , почему, отчего, сколь; от местоимения-числительного сколько. Не образуются от предикативного каков и местоимения-предикатива каково, а также от устаревших кой, каковой .

8.1.3.1Семантика местоимений на ‑нибудь

В [Haspelmath 1997] местоимения на ‑нибудь отнесены к неопределенным, а именно к неконкретным неопределенным (англ. non-specific indefinite). Имеется в виду «неопределенность» в широком смысле, включающая в т. ч. и нереферентность, см. терминологический комментарий в главе Местоимения отрицательной полярности. Термин «нереферентное» в применении к местоимению на ‑нибудь надо понимать как такое, которое не соотнесено ни с каким конкретным объектом в реальном мире (мире говорящего), а имеет референт только в мире, порождаемом тем или иным оператором снятой утвердительности. По определению из [Dahl 1999], «A NON-SPECIFIC phrase is a phrase which has a referent only in a dependent irrealis or distributive space». Про местоимения на ‑нибудь известно [Падучева 1985: 94, 215–220], что они невозможны в утвердительном контексте, а употребляются только в неутвердительном, иначе — в контексте снятой утвердительности по У. Вейнрейху [Weinreich 1963/1970: 173]. Термин Вейнрейха «снятая утвердительность» (который получил распространение в русскоязычной литературе, см. [Падучева 1985: 94–97; Падучева 2004: 297–298, 328–329; Падучева 2005; Падучева 2011; Падучева 2013; Богуславский 2001; Богуславский 2008; Борщев и др. 2008; Добровольский 2011] и др.) может пониматься по-разному. Здесь имеется в виду понимание, при котором пропозиция употребляется неутвердительно, если говорящий не несет ответственности за ее истинность — т. е. не утверждает ее как истинную, а также не предполагает в виде презумпции или следствия. В этом, узком, смысле неутвердительность (она же снятая утвердительность) — это то же, что ‘безотносительность к истине’.

Неутвердительность в этом смысле, можно думать, совпадает с понятием неверидикативность (non-veridicality), которое с конца 90-х годов используется в формальной семантике. Согласно [Zwarts 1995] (см. также [Giannakidou 1998]), пропозициональный оператор (или контекст) F является для пропозиции p веридикативным, если и только если F(p) имеет следствием или пресуппозицией p; в противном случае оператор (или контекст) F является неверидикативным. Например, контекст Иван знает, что (Маша вернулась) будет для пропозиции ‘Маша вернулась’ веридикативным, а Иван думает, что (Маша вернулась) — неверидикативным. См. об этом также в главе Местоимения отрицательной полярности.

Связь местоимений на ‑ нибудь со снятой утвердительностью проявляется в следующем. Эти местоимения практически недопустимы в утвердительном контексте т. н. «эпизодического» предиката[*]. Недопустимы они и в контексте фактивного (291) или импликативного (292) подчиняющего предиката:

  1. *Хорошо, что он купил что-нибудь.
  1. *Ему удалось купить что-нибудь.

Напротив, они употребляются в контексте операторов, которые «снимают» утвердительность, — в гипотаксической позиции; в контексте вопроса, будущего времени, императива, сослагательного наклонения, условия, нереальной модальности, дизъюнкции, дистрибутивности, узуальности: Купи что-нибудь; Куплю что-нибудь; Он купит что-нибудь? Купить что-нибудь; Если он купил что-нибудь... Могу купить что-нибудь и т. д. Во фразе Нет, тут что-нибудь не так (М. Зощенко) скрытая модальность — имеется в виду ‘нет, наверняка тут что-нибудь не так’[*]. Термин «неверидикативность», синонимичный термину «неутвердительность» (см. Примечание выше), используется в работах [Giannakidou 1998; 1999; 2006; 2011] и многих других применительно к словам и выражениям с отрицательной полярностью (англ. negative polarity items, NPI). Действительно, все контексты русских местоимений отрицательной полярности (‑либо, бы то ни было) являются неутвердительными. Однако русские местоимения отрицательной полярности сосредоточены преимущественно вокруг разных видов отрицания и освоили лишь очень небольшую часть других неутвердительных контекстов. Между тем для местоимений на ‑нибудь неутвердительность не просто характеризует набор допустимых контекстов. Про них можно сказать гораздо больше: множество контекстов, лицензирующих местоимения на ‑нибудь, почти полностью очерчивает круг мыслимых неутвердительных контекстов в языке. Иначе говоря, допустимый контекст для местоимений на ‑нибудь создают почти все операторы снятой утвердительности. Имеется лишь пара исключений, которые легко перечислить (см. [Падучева 1985:  217–118]).

  1. Контекст предиката неуверенного восприятия является неутвердительным (из Кажется, Ваня вернулся не следует ‘Ваня вернулся’); однако в этом контексте употребляется местоимение неизвестности, как и в контексте предиката обычного восприятия, т. е. референтное неопределенное местоимение на -то:

    1. *Кажется, кто-нибудь стучит Кажется, кто-то стучит.
  2. В контексте глаголов (восприятия, мнения, поведения) с контрфактивной презумпцией, касающейся подчиненной пропозиции, тоже употребляется местоимение на ‑то, а не на ‑ нибудь:

    1. *Тебе почудилось, что кто-нибудь ходит по крыше; *Он воображает, что его кто-нибудь понял; *Он делает вид, что его кто-нибудь обидел.
  3. В контексте глаголов речи, неутвердительном, тоже употребляются местоимения неизвестности, а не на ‑нибудь:

    1. *Говорят, что он кого-нибудь отравил Говорят, что он кого-то отравил.

Э. Даль придает серьезное значение противопоставлению русских местоимений на -то и ‑нибудь, предполагая, что они отражают разные способы получения информации о мире: знание, происходящее из непосредственного восприятия, хотя бы и неотчетливого (‑нибудь), противопоставлено знанию, выведенному из другого знания (‑то), ср. (296) и (297):

  1. Он, кажется, что-то нашел.
  1. Он, наверное, уже нашел что-нибудь.

Это предположение позволяет охватить употребление местоимения на ‑то (вместо ожидаемого ‑нибудь) в контексте примера (298), с союзом будто (возможно также как будто, как если бы и под.):

  1. Ничего, ответил Левий Матвей и сделал такое движение, будто что-то проглотил. (М. А. Булгаков. Мастер и Маргарита)

С одной стороны, это типичный случай ирреальности; с другой стороны, «what is described is a perceptual image caused by something in the external world». Правда, Э. Далю приходится смириться с тем, что глаголы речи требуют местоимения на ‑то, хотя вводят информацию не чувственно воспринимаемую.

Помимо основного значения, у какой-нибудь есть несколько специальных (см. [Кузьмина 1989]):

  1. ‘небольшой, незначительный’ (Перелет занял каких-нибудь два часа);

  2. ‘не заслуживающий внимания’ (Я вам не букашка какая-нибудь);

  3. ‘похожий на’, ‘вроде’ (Какое-нибудь слово «дом» произносится одинаково в любых разновидностях современной русской речи).

Здесь не обязателен неверидикативный контекст.

8.1.3.2Местоимения на ‑нибудь и отрицание

Проблему для местоимений на ‑нибудь составляет контекст прямого отрицания (т.  е. отрицания в той же предикации, англ. термин — clausemate negation, см. Отрицание). Согласно общим представлениям (см. [Падучева 1974/2009: 149; Pereltsvaig 2000]), местоимения на ‑нибудь не употребляются в сфере действия прямого отрицания: для выражения экзистенциальной квантификации в этом контексте используется не местоимение на ‑нибудь, а отрицательное на ‑ни:

  1. НЕВЕРНО, ЧТО (он <хоть> что-нибудь изменил) = Он ничего не изменил.

Поскольку отрицание — это в каком-то смысле главный из неутвердительных контекстов, такое распределение, при котором местоимения на ‑нибудь как раз в этом контексте не употребляются, описывалось как «эффект бублика» (bagel distribution, см. [Pereltsvaig 2006]). Положение о том, что местоимения на ‑нибудь невозможны в сфере действия отрицания, подкрепляется аргументами разного рода. Аргумент 1. Когда местоимение на ‑нибудь встречается в контексте прямого отрицания, оно интерпретируется как не входящее в сферу действия этого отрицания:

  1. Если кто-нибудь не являлся на работу, она воспринимала это как личное оскорбление.

В самом деле, поскольку в сфере действия отрицания вместо местоимения на ‑нибудь должно быть употреблено отрицательное, невозможность синонимической замены ктонибудь на никто в (301) доказывает, что ктонибудь не входит в (300) в сферу действия отрицания. Так, (301) имеет совсем иной смысл, чем (300) — в (301) общее отрицание, а в (300) частное:

  1. Если никто не являлся на работу, она воспринимала это как личное оскорбление.

Аргумент 2. Местоимение на ‑ нибудь отличается от местоимений отрицательной полярности — в частности, от местоимений на ‑ либо — тем, что последние совместимы с прямым отрицанием, которое включает их в свою сферу действия, см. [Падучева 1985: 218].

  1. Какого-либо решения он не принял — ср.: *Какого-нибудь решения он не принял.

Согласившись с тем, что местоимения на ‑нибудь не употребляются в сфере действия прямого отрицания, мы, однако, сталкиваемся с примерами типа (303), (304), где местоимение на ‑нибудь находится в сфере действия отрицания и не заменяется на отрицательное:

  1. Откусила, подставив снизу ладошку лодочкой, чтобы чего-нибудь не уронить. [Ф. Кнорре. Родная кровь (1962)]
  1. Почти не найти семей, в которых кто-нибудь не пострадал бы. [Б. Б. Вахтин. Этот спорный русский опыт (1978)]

В принципе в этих предложениях местоимение на ‑нибудь можно заменить на отрицательное. Правда, результат замены будет связан с исходным предложением скорее отношением логической эквивалентности, чем синонимии, ср.:

  1. (ср. (303)) Откусила, подставив снизу ладошку лодочкой, чтобы ничего не уронить.
  1. (ср. (304)) Почти не найти семей, в которых никто не пострадал бы.

Важно, однако, что замена ‑нибудь в сфере действия отрицания на отрицательное местоимение считалась обязательной. Между тем, примеры (303), (304) показывают, что есть контексты, где ‑нибудь совместимо с отрицанием, в сферу действия которого входит. На первый взгляд кажется, что примеры (303), (304) редкие и исключительные. Однако это не так — предложения этого типа распространены достаточно широко. Решение состоит в другом. Примеры типа (303), (304) возникают в контексте особого нестандартного отрицания. Это нестандартное отрицание мы рассмотрим в разделе 8.1.3.5. А если ограничиться отрицанием в стандартном употреблении, то положение о невозможности ‑нибудь в сфере действия прямого отрицания остается в силе. Далее в разделах 8.1.3.3, 8.1.3.4 речь идет только об отрицании в стандартном употреблении. Прямое отрицание противопоставлено дистантному (т. е. отрицанию в подчиняющей пропозиции), которое, в принципе, не влияет на ‑нибудь, см. пример (307):

  1. Он не надеялся чего-нибудь достичь.

Более подробно о теоретических проблемах, возникающих при описании взаимодействия местоимений на ‑нибудь с отрицанием, см. в работе [Падучева 2016].

8.1.3.3Контексты употребления местоимений на ‑нибудь

Ниже следует перечень контекстов употребления местоимений на ‑нибудь. Примеры из НКРЯ обязательны там, где допустимость того или иного употребления вызывает сомнение.

1.  Отрицание

.

В контексте прямого отрицания ‑нибудь не употребляется (см. выше); вместо местоимения на ‑нибудь употребляется отрицательное, ср. пример (299) выше. Отрицание в подчиняющей предикации (дистантное) обычно не требует замены местоимения на ‑нибудь на отрицательное местоимение в подчиненной, см. пример (307) выше. Однако слова мочь, хотеть, собираться и ряд других ведут себя как не составляющие отдельной предикации, см. пример (308).

  1. Он не собирался ничего делать.

Более подробно о ‑нибудь в контексте дистантного отрицания см. в [Герасимова 2015].

2а. Сопредикатная ИГ с показателем общности: дистрибутивность

.

Местоимение на ‑нибудь допустимо в контексте сопредикатной ему (т. е. входящей в ту же предикацию) именной группы с показателем всеобщности — каждый, любой, всякий , все. У местоимения на ‑нибудь в этом контексте возникает дополнительное значение дистрибутивности — ‘для каждого свой’ (ИГ всеобщности играет роль «дистрибутора», т.  е. распределяющего множества, см. [Падучева 1985: 229 ff]):

  1. ⟨…⟩ любая пропаганда когда-нибудь приедается, такова уж психология людей. [«Советская Россия» (2003)]
  1. Все науки как-нибудь называются: химия, кибернетика, этимология, сурдопедагогика. [С. Соловейчик. Ватага «Семь ветров» (1979)]
  1. ⟨…⟩ все истории когда-нибудь заканчиваются, и, как правило, благополучно. [В. Железников. Жизнь и приключения чудака (1974)]
  1. ⟨…⟩ хорошо, что каждый что-нибудь принес ⟨…⟩ [Д. Быков. Орфография (2002)]

В [Fitzgibbons 2011] про слова некоторые, большинство утверждается, что они лицензируют ‑нибудь, но чистых примеров в НКРЯ найти не удалось. Так, в (313) НСВ может выражать узуальное значение, а узуальность — бесспорный лицензор ‑ нибудь, см. ниже.

  1. Некоторые приносили что-нибудь с собой для домашних (если еще были домашние). [Л. Я. Гинзбург. Записные книжки. Воспоминания. Эссе (1920–1943)]
  1. Большая часть этих лодок кому-нибудь принадлежит, но есть и бесхозные.

2б. Сопредикатная ИГ с числительным

.

Местоимение на ‑нибудь возможно также в контексте сопредикатной количественной ИГ (т. е. ИГ, включающей числительное), обычно при наличии «уточнителя» — ровно (три), по меньшей мере (три), по крайней мере (три):

  1. По крайней мере три человека что-нибудь прочли.

Числовые ИГ, а также ИГ множественного числа, сами по себе не создают дистрибутивного контекста. Местоимения на ‑нибудь в контексте квантифицированных и количественных ИГ рассматриваются в [Fitzgibbons 2011], где говорится, что слова несколько, пара не лицензируют ‑нибудь. В самом деле, они выражают собирательную множественность и не порождают дистрибутивного контекста по этой причине:

  1. *Несколько посетителей что-нибудь написали в книгу отзывов.

3. Многократность (итеративность)

.

Контекст для ‑нибудь может создаваться многократностью, которая порождает дистрибутивность: ситуация повторяется — и каждый раз, быть может, с другим участником, так что местоимение на ‑нибудь не имеет референта в реальном мире. Многократность выражается показателями кратности — всегда, часто, каждый раз, все время[*], как правило , в большинстве случаев и др.

  1. С такими, как он, часто что-нибудь случается.
  1. Дарья обычно звонит кому-нибудь, когда ей скучно.
  1. ⟨…⟩ поминутно принужден он был удерживаться от какой-нибудь грубости. (А. С. Пушкин)
  1. Я никогда не могу это определить и всегда кого-нибудь спрашиваю. [«Экран и сцена» (2004)]
  1. У ее подъезда теперь все время кто-нибудь дежурил. [А. Беляков. Алка, Аллочка, Алла Борисовна (1998)]

Многократность может быть выражена также показателем числа повторений события, в том числе — неопределенного числа (несколько раз), см. примеры из [Fitzgibbons 2011]:

    1. Я по меньшей мере три раза кого-нибудь <из них> спасала.
    2. Она уже несколько раз кого-нибудь из нас обманывала.

Однако пару раз выражает собирательную множественность и не может играть роль дистрибутора.

4а. Условие

.
  1. Контекст придаточного условного :

    1. Даже если кто-нибудь и заказал бы ему пропуск, то он всё равно бы его не получил ― нет же паспорта. [И. Э. Кио. Иллюзии без иллюзий (1995–1999)]

    Деепричастный оборот тоже может выражать условие:

    1. Испугавшись чего-нибудь, он в поисках защиты мчался ко мне и прыгал на руки. [В. Запашный. Риск. Борьба. Любовь (1998–2004)]
  2. Ограничитель в составе ИГ с универсальной квантификацией — это скрытое условие [Падучева  1974: 136]. Поэтому местоимения на ‑нибудь допустимы в этом контексте так же, как в контексте условия:

    1. Это такое слово, чтобы всех, кто тебя чем-нибудь не устраивает, быстренько опустить. [(форум) (2005)]

    То же самое верно для ограничительного условия к ИГ в общеродовом (generic) значении:

    1. Как счастливы женщины, которые чьи-нибудь жены. [В. Ф. Панова. Спутники (1945)]

    4б. Обусловленность

Местоимения на ‑нибудь лицензируются также контекстом обусловленности, то есть употребляются в главной части условной конструкции (см. главу Модальность / раздел 2.1):

  1. Если Катя дома, в холодильнике уже что-нибудь есть. (пример из [Fitzgibbons 2014])

Условие (т. е. фактор, от которого зависит реализация возможности) может быть выражено не только условным придаточным , как в (326), но и множеством других способов — в примере (327) условиями являются иначе, год назад:

  1. ⟨…⟩ иначе он бы что-нибудь натворил; Год назад он бы что-нибудь сделал.

В примере (328) обусловленность выражена сослагательным наклонением:

  1. Иван придумал бы какое-нибудь оправдание ‘будь Иван на вашем месте, он придумал бы…’

5. Вопрос

.
  1. Общий:

    1. Что-нибудь случилось? [И. Грекова. На испытаниях (1967)]
    1. ― А вы там кого-нибудь знаете? ― спросил я. [Ю. О. Домбровский. Хранитель древностей (1964)]
  2. Частный:

    1. Кто скажет что-нибудь в защиту зависти? [М.  А. Булгаков. Мастер и Маргарита (1929–1940)]

6. Дизъюнкция, т. е. разделительные союзы

.

В контексте разделительных союзов (или , либо, или... или, либо... либо), как в (333.a), местоимение на ‑нибудь возможно, а вне этого контекста, как в (333.b), кто-нибудь надо заменить на кто-то (впрочем, кто-нибудь станет уместно, если допустить скрытую модальность: наверно кто-нибудь, ср. второе Примечание в разделе 8.1.3.1):

    1. Коля или кто-нибудь из его друзей оставил на подоконнике часы;
    2. *Кто-нибудь <OKкто-то> из Колиных друзей оставил на подоконнике часы.

7. Модальности возможность и необходимость

.
  1. Возможность, (334)(335), в том числе — эпистемическая, (335) (см. Модальность / раздел 4.1):

    1. Он может кого-нибудь убить, и ему ничего не будет. [В. Козлов. Перед экзаменами (2002)]
    1. Это было очень предусмотрительно, так как во время путешествия кто-нибудь мог заболеть. [Н. Носов. Приключения Незнайки и его друзей (1953–1954)]
  2. Необходимость, долженствование, в том числе — эпистемическое (см. Модальность / раздел 4.1):

    1. Он должен что-нибудь сделать; Придется кого-нибудь попросить помочь; Необходимо было с кем-нибудь посоветоваться.

    В контексте должен в прошедшем времени, т. е. должен был, у подчиненной пропозиции возникает, в качестве одной из интерпретаций, презумпция факта. Для вынужден был или пришлось эта интерпретация единственная; контекст получается веридикативный (= утвердительный), отсюда запрет на ‑нибудь (эта проблематика обсуждается, в связи с англ. must и have to, в [Goddard  2014]):

    1. *Пришлось кого-нибудь попросить помочь.

8. Грамматическое будущее время

.
  1. Мы что-нибудь придумаем.

9. Установки, касающиеся будущего

.
  1. Желание, в том числе — выраженное сослагательным наклонением глагола и другими конструкциями с частицей бы, (342)(344):

    1. Он хочет куда-нибудь поехать.
    1. Он стремится что-нибудь узнать о своих родственниках.
    1. Он ищет что-нибудь интересное для тебя.
    1. Хорошо бы он что-нибудь купил поесть; Поехать бы ему куда-нибудь отдохнуть!
    1. Если бы кто-нибудь это знал!
    1. Только бы они не порезались чем-нибудь! [А. Геласимов. Жанна (2001)]
  2. Цель (целевой инфинитив или придаточное цели):

    1. ⟨…⟩ я спустилась в буфет, чтобы что-нибудь перекусить ⟨…⟩ [И. А. Архипова. Музыка жизни (1996)]
  3. Просьба, предложение, в том числе — выраженные формой императива:

    1. Он просит что-нибудь почитать.
    1. Дайте чего-нибудь выпить; Позвольте мне что-нибудь взять на память.
    1. Скажи что-нибудь! Спойте нам какой-нибудь романс!
  4. Разрешение, согласие, уступка, готовность:

    1. Можешь пойти куда-нибудь погулять.
    1. Я согласен что-нибудь добавить.

10. Сомнение, предположительность и просто мнение

.
  1. Сомневаюсь, что он что-нибудь сделал.
  1. Боюсь, что он что-нибудь напутал.
  1. Наверно, его кто-нибудь известил.
  1. Странно, чтобы он что-нибудь дельное придумал.
  1. Едва ли он что-нибудь исправил.
  1. Надеюсь, что-нибудь осталось.
  1. Я думаю, ей кто-нибудь помог — ср.: *Я знаю, что ей кто-нибудь помог.

Помимо контекстов 110, местоимения на ‑нибудь встречаются в контексте сравнительного оборота — в роли эталона сравнения; например:

  1. Я знаю о вас больше, чем кто-нибудь. [А. С. Грин. Дорога никуда (1929)]

Однако в этом контексте местоимения на ‑нибудь низкочастотны и имеют не свойственное им, как бы выветренное, значение.

В таблице 8.4 приведены корпусные данные по частотности некоторых местоимений на ‑нибудь в контексте сравнения (только случаи чем + ‑нибудь + знак препинания, как в (358), примеры с чем кто-нибудь другой, чем кто-нибудь еще и под. в выборку не вошли). Из таблицы видно, что в большинстве случаев они составляют очень незначительный процент (менее одного) от общего числа употреблений соответствующего местоимения (а местоимение что-нибудь в этом контексте не встретилось вовсе).

Таблица 8.4. Употребление местоимений на ‑нибудь в роли эталона сравнения, основной корпус НКРЯ

Местоимение

% от общего числа употреблений

где-нибудь

0,55 % (43)

когда-нибудь

1,58 % (156)

кто-нибудь

0,19 % (39)

что-нибудь

0

В самом деле, местоимение на ‑нибудь в норме вводит в рассмотрение объект в альтернативном мире, а эталон сравнения должен принадлежать реальному миру. В [Giannakidou 2011] утверждается, что в английском языке any в контексте сравнения выступает в значении местоимения свободного выбора (free choice по [Haspelmath 1997]). И в русском языке самым естественным в контексте эталона сравнения является слово любой или сочетание любой другой:

  1. Пушкин посвятил ей десять стихотворений ― больше, чем любой другой своей музе. [«Наука и жизнь» (2006)]

Так что контекст сравнения не должен входить в список контекстов, лицензирующих местоимения на ‑нибудь в их основном значении.

8.1.3.4Конкуренция местоимений на ‑нибудь с другими неопределенными местоимениями

Неопределенные местоимения, будучи противопоставлены в одних контекстах, в других контекстах взаимозаменимы (и иногда синонимичны). Как сказано в [Dahl 1999], «overlap between different indefinite pronouns is the rule rather than an exception».

  1. Местоимения на ‑нибудь синонимичны местоимениям на ‑то (точнее, местоимения на ‑то могут употребляться в значении ‑нибудь) в следующих контекстах:

    • контекст условия:

      1. Если он что-нибудь /  что-то утаил, он за это поплатится.
      1. Если возникнут какие-нибудь / какие-то проблемы, звони.
    • контекст цели:

      1. Но для того чтобы научиться чему-нибудь <= чему-то>, надо работать. [«Коммерсантъ-Власть» (2002)]
    • контекст дизъюнкции:

      1. Он взял с собой Машу или кого-нибудь / кого-то из ее подруг.

    В контексте долженствования взаимозаменимы ‑нибудь и ‑то, причем ‑то предпочтительно (см. об этом [Падучева 1985: 220]; поставленный в [Dahl 1970] вопрос, является ли замена ‑нибудь на ‑то в контексте долженствования формальным согласованием или ‑нибудь и ‑то семантически противопоставлены, остается открытым).

    1. ― Послушайте, я же знаю, что у вас должно быть что-нибудь <= что-то> ещё. [В. Голяховский. Русский доктор в Америке (1984–2001)]
  2. Местоимения на ‑нибудь взаимозаменимы и синонимичны местоимениям отрицательной полярности (т. е. на -либо и бы то ни было) в контексте:

    • союзов если, чтобы:

      1. Чтобы требовать от людей неукоснительного соблюдения каких-нибудь / каких бы то ни было правил, нужно создать условия для их выполнения.
    • в вопросе:

      1. Задавал ли он тебе какие-нибудь / какие бы то ни было каверзные вопросы?
    • в контексте ограничительного условия в составе ИГ с универсальной квантификацией:

      1. Всякий, кто имел <хоть> какое-нибудь / какое бы то ни было отношение к делу, должен высказаться.
    • в контексте подчиняющего предиката с внутрисловным отрицанием:

      1. Сомневаюсь, что это было кому-нибудь <= хоть кому-нибудь> / кому бы то ни было известно.
    • в контексте временных союзов прежде чем, перед тем, как и как только местоимение на ‑нибудь лицензируется будущим временем, а местоимение отрицательной полярности — отрицанием:

      1. Она позвонит, как только узнает что бы то ни было / что-нибудь.
      1. Перед тем как что бы то ни было / что-нибудь сказать, следует подумать.

    См. подробнее об этой конкуренции в главе Местоимения отрицательной полярности.

  3. Местоимение на ‑либо может употребляться в значении местоимения на ‑нибудь. Местоимение на ‑либо, которое в основном своем значении относится к местоимениям отрицательной полярности, может употребляться в значении местоимения на ‑нибудь. Так, частица хоть сочетается с ‑нибудь, никогда не с местоимением отрицательной полярности; поэтому в примере (369), где что-либо сочетается с хоть, оно безусловно употреблено в значении ‘что-нибудь’:

    1. Пусть кто-нибудь укажет хоть что-либо подобное. [Н. И. Бухарин]

8.1.3.5Нестандартное отрицание

Теперь о местоимениях на ‑нибудь в контексте нестандартного отрицания. Ключом к решению проблемы будет понятие снятой утвердительности, которое было определено в разделе 8.1.3.1.

8.1.3.5.1Задача о нестандартном отрицании

Обратимся к примерам (303), (304) из раздела 8.1.3.2. В них местоимение на ‑нибудь находится в сфере действия отрицания (т. е. отрицание не является частным), но не подвергается обязательной замене на отрицательное (т. е. отрицание не является стандартным общим, см. пример (299) из раздела 8.1.3.2, со стандартным общим отрицанием, где замена обязательна):

  1. (=(303)) Откусила, подставив снизу ладошку лодочкой, чтобы чего-нибудь не уронить. [Ф. Кнорре. Родная кровь (1962)] — НЕ > нибудь
  1. (=(304)) Почти не найти семей, в которых кто-нибудь не пострадал бы. [Б. Б. Вахтин. Этот спорный русский опыт (1978)]

См. также примеры (374), (375), (376), которые дают представление о том, что это распространенное явление.

  1. Кажется, в деревне не было никого, кроме нее, кому б хоть кто-нибудь не писал. [В. Войнович. Замысел (1999)]
  1. Мы спускались осторожно, чтобы где-нибудь не сорваться. [Ф. Искандер. Святое озеро (1969)]
  1. Но по дороге смотрите в оба, чтобы он куда-нибудь не свернул! [Н. Леонов, А. Макеев. Ментовская крыша (2004)]

Эти примеры составляют загадку, поскольку нарушают правило о том, что ‑нибудь недопустимо в сфере действия прямого отрицания, а должно быть заменено отрицательным. В примерах (372)(376) замена ‑нибудь на ни‑ в контексте прямого отрицания не обязательна, но, в принципе, возможна:

    1. Откусила, подставив снизу ладошку лодочкой, чтобы ничего не уронить.
    2. Почти не найти семьи, в которой бы никто не пострадал.
    3. Мы спускались осторожно, чтобы нигде не сорваться.
    4. Но по дороге смотрите в оба, чтобы он никуда не свернул!

Правда, нельзя сказать, что результат замены связан с исходным предложением отношением синонимии — скорее это логическая эквивалентность. Так, предложение (375), с ‑нибудь, предупреждает об опасности события с одним введенным в рассмотрение участником-местом, а (377.c), с ни‑, говорит о множестве мест. В примере (378) различие значений еще более очевидно.

    1. Он взял вину на себя, чтобы никто <другой> не пострадал;
    2. Он взял вину на себя, чтобы кто-нибудь <другой> не пострадал.

Суровый логик способен признать, что (378.a) и (378.b) истинны в одних и тех же ситуациях, а значит, эквивалентны. Обычному же человеку ясно, что (378.a) имеет в виду всех, а (378.b) — кого-то одного, хотя бы и произвольно взятого. Так что сказать, что (378.a) и (378.b) эквивалентны, нельзя. Иное дело — пример (379). Здесь ‑нибудь, как и в (372)(376), входит в сферу действия прямого отрицания, но замена ‑нибудь на отрицательное местоимение решительно невозможна, она дает прямо противоположное значение:

  1. ⟨…⟩ кто даст гарантию, что в шахту вновь кто-нибудь не влетит ⟨…⟩? [«Встреча» (2003)]

В самом деле:

  1. ⟨…⟩ кто даст гарантию, что в шахту вновь кто-нибудь не влетит? кто даст гарантию, что в шахту вновь никто не влетит?

В (379) квантор существования входит в сферу действия отрицания, как и в (372)(376), но не непосредственно: между отрицанием и квантором существования стоит модификатор (вновь), который отделяет отрицание от квантора. Квантор существования находится в сфере действия этого модификатора и только опосредованно входит в сферу действия отрицания. Если убрать вновь, пример (379) становится аналогичен примеру (378), с такой же эквивалентностью ‑нибудь и ни‑.

    1. Кто даст гарантию, что в шахту кто-нибудь не влетит?
    2. Кто даст гарантию, что в шахту никто не влетит?

Аналогично в (382); тут между отрицанием и квантором существования вклинивается модификатор места — на первой же станции:

  1. Можешь ты мне с уверенностью сказать, что их на первой же станции кто-нибудь не завербует?

В самом деле:

  1. Можешь ты мне с уверенностью сказать, что не наступит ситуация «их на первой же станции кто-нибудь завербовал» ⟨…⟩ «их на первой <же> станции никто не завербовал».

Квантор существования, выражаемый местоимением кто-нибудь, находится в (378.a) в сфере действия обстоятельства на первой же станции и лишь опосредованно — в сфере действия отрицания. В (384) в роли оператора, который вклинивается между оператором снятой утвердительности и отрицанием, выступает вводный оборот:

  1. В протоколе много пунктов, чтобы, упаси Бог, кто-нибудь не ушёл от наказания.

Вводный оборот делает невозможной замену кто-нибудь на никто — ‘чтобы, упаси Бог, кто-нибудь не ушел от наказания’ ‘чтобы, упаси Бог, никто не ушел от наказания’ (тут говорящий опасается того, что никто не уйдет, а не того, что кто-нибудь уйдет, как в исходном предложении). Если убрать вводный оборот, возникает конструкция с ‑нибудь в сфере действия нестандартного отрицания, которая понимается с трудом — лучше употребить общее отрицание с отрицательным местоимением (385.b):

    1. ?В протоколе много пунктов, чтобы кто-нибудь не ушёл от наказания.
    2. В протоколе много пунктов, чтобы никто не ушёл от наказания.

Вопрос о логической эквивалентности (385.a) и (385.b) не встает, поскольку не очевидна осмысленность (385.a). Итак, предложения (370)(374), где отрицание при глаголе совместимо с ‑нибудь в сфере действия этого отрицания и не требует замены местоимения на ‑нибудь отрицательным, демонстрируют специальную конструкцию с нестандартным отрицанием. Задача состоит в том, чтобы понять, за счет чего возникает нестандартность.

8.1.3.5.2Решение

Чтобы объяснить, что происходит, обратимся к статье [Богуславский 2002], где рассматривается отрывок из поэмы Пушкина «Медный всадник» со странным сочетанием уже не — взаимодействие отрицания с уже прольет свет на взаимодействие отрицания с ‑нибудь и на сочетание ‑нибудь не:

  1. Он также думал, ⟨…⟩ что едва ли
    С Невы мостов уже не сняли ⟨…⟩

Сначала кажется, что в этом предложении надо уже заменить на еще: в самом деле, в нем выражается тщетность надежды на то, что мостов еще не сняли (‘едва ли можно надеяться, что мостов еще не сняли’). А как известно, частица уже, попадая в сферу действия отрицания, с грамматической обязательностью должна заменяться на еще – см. пример из [Падучева 1977: 109]:

    1. Неверно, что [ребенок уже уснул] =
    2. Ребенок еще не уснул.

Однако этот отрывок все-таки допускает прямую интерпретацию: уже не можно понять как не уже — точнее, как неверно, что уже, как в (387.a), где отрицание не частица, а отдельная предикация. Как говорит И. М. Богуславский, предикатное отрицание не может включать в свою сферу действия ужепри условии, что это отрицание входит в контекст квантора, показателя неуверенного мнения (едва ли, вряд ли, разве, трудно поверить (предположить), что; сомнительно), ирреальности, условия и некоторых других. Круг перечисленных контекстов допускает естественное обобщение: все это контексты снятой утвердительности. Тогда можно сказать так: отрицание, попадая в контекст снятой утвердительности, превращается из частицы, которая имеет ограниченную сферу действия, в сентенциальный оператор со сферой действия более широкой, чем у частицы уже. Частица не в контексте снятой утвердительности ведет себя как оборот неверно, что, который составляет отдельную предикацию и занимает семантико-синтаксическую позицию более высокую, чем уже. Отрицательная частица как бы «приклеивается» к оператору снятой утвердительности, сентенциальному, в результате чего сама становится сентенциальным оператором и включает в свою сферу действия уже. Все то же самое верно для сочетания ‑нибудь не, как в примере (303)=(372): …чтобы чего-нибудь не уронить. Отрицательная частица получает расширенную сферу действия за счет того, что находится в контексте снятой утвердительности, создаваемом союзом чтобы. В контексте показателя снятой утвердительности, который является сентенциальным оператором, отрицательная частица сама ведет себя как сентенциальный оператор: она может включать в свою сферу действия не только ‑нибудь, но и адвербиалы разного рода (вновь <не влетит>, на следующей же станции <не завербуют>) и даже вводные обороты (упаси Бог). Расширение сферы действия отрицания происходит за счет сдвига синтаксического статуса отрицательной частицы, обусловленного контекстом снятой утвердительности. Т. е. отрицание нестандартное потому, что находится в контексте снятой утвердительности. Аналогию между уже не и ‑нибудь не можно развивать дальше. Во фразе Пушкина …мостов уже не сняли можно заменить нестандартное отрицание, лицензированное контекстом снятой утвердительности, на стандартное: …мостов еще не сняли. Аналогично, во фразе …чтобы чего-нибудь не уронить можно заменить нестандартное отрицание, лицензированное контекстом снятой утвердительности, на стандартное общее отрицание …чтобы ничего не уронить. Нестандартное отрицание, лицензированное контекстом снятой утвердительности, — это частный случай отрицания с широкой, точнее — с расширенной сферой действия. В [Богуславский 1985: 53–61] рассматривались, в основном, коммуникативные факторы, расширяющие сферу действия отрицания. Но факторы могут быть разные. Оказывается, что одним из факторов, расширяющих сферу действия отрицания, является контекст снятой утвердительности — [Падучева 2005]. Так, в примерах (388), (389) в контексте снятой утвердительности сочетание глагола с наречием составляет сферу действия отрицания, а вне контекста снятой утвердительности это невозможно:

    1. ⟨…⟩ тут пока тщательно не оденешься, из дому не выйдешь!
    2. *<Он> тщательно не оделся...
    1. ⟨…⟩ не было такого <человека>, который бы вскоре не сделался негодяем.
    2. *<Он> вскоре не сделался негодяем.

Так что нестандартное отрицание — это еще одна область, где с успехом применяется понятие снятая утвердительность.

8.1.3.6Отрицание как оператор снятой утвердительности

Конструкция с нестандартным отрицанием — с отрицанием в контексте снятой утвердительности — вносит определенные поправки в наше представление о местоимениях на ‑нибудь.

  1. Правило о том, что прямое отрицание не может иметь ‑нибудь в своей сфере действия, надо уточнить — оно не распространяется на отрицание в контексте снятой утвердительности.

  2. Вторая поправка касается статуса отрицания как оператора снятой утвердительности. В целом употребление ‑нибудь достаточно хорошо описывается понятием снятой утвердительности (т. е. неверидикативности) — в модальных и в дистрибутивных контекстах допустима именная группа, которая не соотносится ни с каким конкретным объектом реального мира, и именно такую именную группу создает местоимение на ‑нибудь.

Особой точкой является, однако, контекст отрицания: отрицание — это, по определению, оператор снятой утвердительности (т. е. неверидикативный); однако оно, как правило, не лицензирует ‑нибудь. В самом деле, в веридикативном контексте прямое отрицание не лицензирует ‑ нибудь — местоимение на ‑нибудь должно быть заменено местоимением на ни‑:

    1. не встретил там кого-нибудь из знакомых
    2. Я не встретил там никого из знакомых.
    1. *Он не вступал в какие-нибудь разговоры
    2. Он не вступал ни в какие разговоры.

А если прямое отрицание находится в контексте снятой утвердительности, то ‑нибудь в сфере действия этого отрицания лицензируется не самим отрицанием, а тем оператором, который снимает утвердительность с этого отрицания (чтобы в (392), сослагательное наклонение в (393), (394)):

  1. Откусила, подставив снизу ладошку лодочкой, чтобы чего-нибудь не уронить.
  1. Почти не найти семьи, в которой кто-нибудь не пострадал бы.
  1. Кажется, в деревне не было никого, кроме нее, кому б хоть кто-нибудь не писал. [В. Войнович. Замысел (1999)]

Что же касается дистантного отрицания, то оно тоже не является само по себе лицензирующим фактором. Пример (395) показывает, что ‑нибудь возможно или невозможно в зависимости от фактивности / нефактивности глагола в подчиняющей пропозиции и не зависит от наличия отрицания при глаголе (в (395.a) глагол нефактивный, в (395.b) фактивный):

    1. Он надеется / не надеется кого-нибудь убедить.
      Я боялась / не боялась, что кто-нибудь заметит.
      Я сомневалась / не сомневалась, что он что-нибудь оставил про запас.
    2. Он *знает / *не знает, что кто-нибудь за ним следит.
      Он *понял / *не понял, что кто-нибудь за ним следит.

Тот факт, что отрицание не лицензирует ‑нибудь (будучи единственным из неверидикативных операторов, который этого не делает), можно было бы объяснить так. Отрицание в составе пропозиции означает, что она ложна. Между тем ‑нибудь уместно в пропозициях, которые употребляются безотносительно к истине, — т. е. неуместно не только в веридикативных, но и в контраверидикативных контекстах. (Контекст F называется контраверидикативным, если из F(р) следует не-р.) Правда, некоторые маргинальные употребления противоречат выводу о том, что отрицание не лицензирует ‑нибудь. Так, в (396.a), в контексте оборота неправда, что нормально ‑нибудь, а если убрать отрицание, то предложение станет неправильным, см. (396.b).

    1. Это неправда, что он кого-нибудь убедил ( ‘он никого не убедил’);
    2. *Это правда, что он кого-нибудь убедил.

Еще один пример. Предложение (397.a) с глаголом врать, в семантическую структуру которого входит отрицание, нормально, а (397.b), где двойное отрицание дает положительный смысл, аномально:

    1. Он врет, что кого-нибудь убедил;
    2. *Он не врет, что кого-нибудь убедил.

Так что веридикативные контексты последовательно исключают ‑нибудь, а контраверидикативные — непоследовательно.

8.1.3.7Статистика

В таблице 8.5 приведено количество употреблений разных местоимений на ‑нибудь в основном корпусе НКРЯ и процентное распределение по разным частям речи. Для сравнения приводятся также данные по — словообразовательно исходным для местоимений на ‑нибудь — вопросительно-относительным местоимениям .

Таблица 8.5. Местоимения на ‑нибудь: частотное распределение по лексемам и частям речи (основной корпус НКРЯ). Сопоставление с распределением для исходных вопросительных / относительных местоимений (подкорпус НКРЯ со снятой омонимией)

Основа

Местоимения на ‑нибудь

Вопросительно-относительные местоимения

N

доля от общего числа

N

доля от общего числа

кто

20613

0,1434

8329

0,0806

что

38463

0,2677

26854

0,2599

какой

49708

0,3459

7587

0,0734

чей

979

0,0068

416

0,004

который

318

0,0022

23314

0,2257

кой

0

0

427

0,0041

каковой

0

0

52

0,0005

каков

0

0

320

0,0031

сколько

3503

0,0244

1983

0,0192

где

7973

0,0555

7138

0,0691

куда

4557

0,0317

2357

0,0228

откуда

289

0,002

1071

0,0104

когда

9855

0,0686

2196

0,0213

почему

198

0,0014

2870

0,0278

отчего

4

2,78*10-5

452

0,0044

зачем

43

0,0003

1717

0,0166

как

7195

0,0501

15585

0,1509

сколь

4

2,78*10-5

139

0,0013

насколько

0

0

322

0,0031

каково

0

0

20

0,0002

Местоимения-существительные всего

59076

0,4111

35181

0,3406

Местоименные прилагательные всего

51005

0,3549

32116

0,3109

Местоименные числительные всего

3503

0,0244

1983

0,0192

Местоименные наречия всего

30118

0,2096

33847

0,3276

Всего

143702

1

103305

1

С точки зрения распределения по частеречным классам, местоимения на ‑нибудь не обнаруживают заметных отличий от вопросительно-относительных. Наблюдаются, однако, различия в относительной частотности конкретных лексем:

  1. местоимения на ‑нибудь не образуется: кой‑, каковой‑, каков‑ , каково‑;

  2. единичные вхождения местоимения на ‑нибудь (в отличие от аналогичного вопросительно-относительного): местоименные наречия насколько‑ (в НКРЯ вообще не встретилось, но за его пределами встречается), сколь-, отчего‑;

  3. соответствующее местоимение на ‑нибудь встречается с заметной частотой, но его доля от общего числа местоимений на ‑нибудь существенно ниже, чем для аналогичного вопросительно-относительного: который (см. Примечание ниже), местоименные наречия: откуда‑, почему‑, зачем‑, как‑;

    Для местоимения который-нибудь, как и для всех остальных местоимений, в таблице указано количество употреблений по всему корпусу НКРЯ XVIII–XXI вв. Однако всего 34 из них приходятся на период с 1920 г.: в XX в. частотность местоимения который-нибудь резко падает (видимо, параллельно с выходом из употребления местоимения который не в роли релятивизатора).

  4. местоимения кто-нибудь и какой-нибудь, наоборот, составляют больший процент от всех местоимений на ‑нибудь, чем кто и какой от всех вопросительно-относительных[*].

таблица 8.6 показывает частотность местоимений на ‑нибудь в разных типах текста. Обнаруживается отчетливая корреляция со стилем: наиболее характерно их употребление для устной непубличной речи, наименее — для официально-деловых текстов.

Таблица 8.6. Местоимения на ‑нибудь: частотность в текстах разных жанров и стилей

ipm

Основной корпус НКРЯ

624,876

Устная непубличная речь НКРЯ

1469,96

Художественные тексты НКРЯ

863,462

Официально-деловые тексты НКРЯ

143,859

См. также сопоставление частотности местоимения на ‑нибудь и местоимений отрицательной полярности (на ‑либо и бы то ни было) в главе Местоимения отрицательной полярности.

8.1.3.8Библиография

  • Богуславский И. М. Исследования по синтаксической семантике. М.: Наука. 1985.
  • Богуславский И. М. Модальность, сравнительность и отрицание // Русский язык в научном освещении, 1. 2001.
  • Богуславский И. М. «Сандхи» в синтаксисе // Вопросы языкознания, 5. 2002. С. 19–37.
  • Богуславский И. М. Между истиной и ложью: адвербиалы в контексте снятой утвердительности // Логический анализ языка: между ложью и фантазией. М.: Индрик. 2008. С. 67–277.
  • Борщев В. Б., Парти Б., Тестелец Я. Г., Янович И. С. Русский родительный падеж: референтность и семантические типы // Объектный генитив при отрицании в русском языке. Исследования по теории грамматики. Вып. 5. М.: Пробел-2000. 2008. С.  148–175.
  • Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Языки русской культуры. 1997.
  • Герасимова А. А. Лицензирование отрицательных местоимений через границу инфинитивного оборота в русском языке // Лютикова Е. А., Циммерлинг А. В., Коношенко М. Б. (Ред.) Типология морфосинтаксических параметров. Материалы международной конференции «ТМП-2015». Вып. 2. М.: МПГУ. 2015. С. 47–61.
  • Добровольский Д. О. Сопоставительная фразеология: межъязыковая эквивалентность и проблемы перевода идиом // Русский язык в научном освещении, 2(22). 2011. С. 219–246.
  • Кузьмина С. М. Семантика и стилистика неопределенных местоимений // Грамматические исследования: функционально-стилистический аспект. Суперсегментная фонетика. Морфологическая семантика. М.: Наука. 1989. C. 158–231.
  • Падучева Е. В. О семантике синтаксиса. Материалы к трансформационной грамматике русского языка. М.: Наука. 1974 (2-е изд. — М.: УРСС. 2007).
  • Падучева Е. В. Понятие презумпции и его лингвистические применения // Семиотика и информатика, 8. М.: ВИНИТИ. 1977. http://lexicograph.ruslang.ru/TextPdf1/presumption-77.pdf
  • Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука. 1985 (издание 6-е, испр. — М.: Изд-во ЛКИ. 2010). http:// lexicograph.ruslang.ru/ TextPdf1/ paducheva1985.pdf
  • Падучева Е. В. Эффекты снятой утвердительности: глобальное отрицание // Русский язык в научном освещении, 2(10). 2005. С. 17–42. http:// lexicograph.ruslang.ru/ TextPdf2/ ryns2005.pdf
  • Падучева Е. В. Имперфектив отрицания в русском языке // Вопросы языкознания, 3. 2008. С. 3–21. http:// lexicograph.ruslang.ru/ TextPdf1/ imperf_negation_VJa1.pdf
  • Падучева Е. В. Имплицитное отрицание и местоимения с отрицательной поляризацией. Вопросы языкознания, 1. 2011. С. 3–18. http://lexicograph.ruslang.ru/TextPdf1/vnutrilex_neg-VJa.pdf
  • Падучева Е. В. Русское отрицательное предложение. М.: ЯСК. 2013.
  • Падучева Е. В. Местоимения типа что-нибудь в отрицательном предложении // Вопросы языкознания, 3. 2016 С. 22–26.
  • Dahl Ö. Some notes on indefinites // Language, 46. 1970. P. 31–41.
  • Dahl Ö. Review of Haspelmath, Indefinite Pronouns // Linguistics and Philosophy, 22. 1999. P. 663–678.
  • Fitzgibbons N. What ‑nibud’-items reveal about Russian // Bailyn J.F. et al. (Eds.) Formal Approaches to Slavic Linguistics, 19: The 2nd College Park Meeting 2010. Ann Arbor: Michigan Slavic Publications. 2011. P.  17–32.
  • Fitzgibbons N. On Russian ‑libo‑items and their difference from -nibud’-items: the big picture // The 9th Annual Meeting of the Slavic Linguistics Society, Seattle, USA. 2014.
  • Giannakidou A. Polarity sensitivity as (non)veridical dependency. Amsterdam : John Benjamins. 1998.
  • Giannakidou A. Affective dependencies // Linguistics and Philosophy, 22(4). 1999. P. 367–421.
  • Giannakidou A. The meaning of free choice // Linguistics and Philosophy, 24. 2001. P. 659–735.
  • Giannakidou A. Only, emotive factives, and the dual nature of polarity dependency // Language, 82. 2006. P. 575–603.
  • Giannakidou A. Positive polarity items and negative polarity items: variation, licensing, and compositionality // Semantics: An International Handbook of Natural Language Meaning. Berlin : Mouton de Gruyter. 2011. P.  1660–1712.
  • Goddard C. Have to, Have got to, and Must: NSM analyses of English modal verbs of ‘necessity’ // Taboada M., Trnavac R. (Eds.) Nonveridicality and Evaluation: Theoretical, Computational and Corpus Approaches. Leiden : Brill. 2014. P. 50–75.
  • Haspelmath M. Indefinite Pronouns. Oxford : Clarendon Press. 1997.
  • Pereltswaig A. Monotonicity-based vs. veridicality-based approaches to negative polarity: evidence from Russian // King T.H., Sekerina I.A. (Eds.) Formal Approaches to Slavic Linguistics: The Philadelphia Meeting 1999. Ann Arbor: Michigan Slavic Publications. 2000. P.  328–346.
  • Pereltsvaig A. Negative Polarity Items in Russian and the ‘Bagel Problem’ // Przepiorkowski A., Brown S. (Eds.) Negation in Slavic. Bloomington : Slavica Publishers. 2006. P. 153–178.
  • Zwarts F. Nonveridical Contexts // Linguistic Analysis, 25. 1995. P.  286–312.

8.1.3.9Основная литература

  • Богуславский И. М. Исследования по синтаксической семантике. М.: Наука. 1985.
  • Кузьмина С. М. Семантика и стилистика неопределенных местоимений // Грамматические исследования. Функционально-стилистический аспект. Суперсегментная фонетика. Морфологическая семантика. М.: Прогресс. 1989. С. 158–231.
  • Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука. 1985 (издание 6-е, испр. — М.: Изд-во ЛКИ. 2010). Главы IV, X.
  • Падучева Е. В. Эффекты снятой утвердительности: глобальное отрицание // Русский язык в научном освещении, 2(10). 2005. С. 17–42. http://lexicograph.ruslang.ru/TextPdf2/ryns2005.pdf
  • Селиверстова О. Н. Опыт семантического анализа слов типа все и типа кто-нибудь // Вопросы языкознания, 4. 1964. С. 80–90.
  • Dahl Ö. Some notes on indefinites // Language, 46. 1970. P. 31–41.
  • Fitzgibbons N. What ‑nibud’‑items reveal about Russian // Bailyn J.F. et. al. (Eds.) Formal Approaches to Slavic Linguistics, 19: The 2nd College Park Meeting 2010. Ann Arbor: Michigan Slavic Publications. 2011. P. 17–32.
  • Fitzgibbons N. On Russian ‑libo-items and their difference from ‑nibud’‑items: the big picture // The 9th Annual Meeting of the Slavic linguistic Society, Seattle, USA. 2014.
  • Haspelmath M. Indefinite Pronouns. Oxford: Clarendon Press. 1997.
  • Giannakidou A. Polarity sensitivity as (non)veridical dependency. Amsterdam: John Benjamins. 1998.
  • Pereltswaig A. Monotonicity-based vs. veridicality-based approaches to negative polarity: evidence from Russian // King T.H., Sekerina I.A. (Eds.) Formal Approaches to Slavic Linguistics: The Philadelphia Meeting 1999. Ann Arbor: Michigan Slavic Publications. 2000. P. 328–346.
  • Pereltsvaig A. Negative Polarity Items in Russian and the ‘Bagel Problem’ // Przepiorkowski A., Brown S. (Eds.) Negation in Slavic. Bloomington: Slavica Publishers. 2006. P. 153–178.
  • Zwarts F. Nonveridical Contexts // Linguistic Analysis, 25. 1995. P. 286–312.

8.1.4Местоимения отрицательной полярности (серии на либо и бы то ни было)

Местоимения отрицательной полярности — это местоименные слова и обороты, которые, не будучи сами по себе отрицательными, не могут употребляться иначе как в контексте отрицания или в некоторых других, ему подобных, в частности в контексте условия или вопроса. В русском языке отрицательную полярность (ОП) имеют местоименные серии на -либо (какой-либо, что-либо и т. д.) и на бы то ни было (какой бы то ни было, что бы то ни было и т. д.). Например, можно сказать: На Марсе нет каких-либо (каких бы то ни было) разумных обитателей; или спросить: На Марсе есть какие-либо (какие бы то ни было) разумные обитатели? Но нельзя сказать: *На Марсе есть какие-либо (какие бы то ни было) разумные обитатели .

Языковые единицы с отрицательной полярностью (по-английски — negative polarity items, сокращенно — NPI), не обязательно местоимения, есть в самых разных языках; ср. в английском any, ever, yet, bother to, at all, can help (doing something). В русском языке, помимо местоимений, обсуждаемых ниже, отрицательную полярность имеют слова настолько, столь, больно в значении ‘особенно’ (как в не больно надо) и целый ряд идиом — например, пальцем (не ) пошевелит; сочетаний — например, (не) так уж (Он мне не так уж нравится / Не скажу, чтобы он мне так уж нравился / Если он тебе так уж нравится…, но *Он мне так уж нравится), такой уж, очень-то.

8.1.4.1Границы класса местоимений ОП

Местоимения отрицательной полярности (ОП) составляют один из разрядов неопределенных местоимений. Русские отрицательные местоимения (т. е. местоимения на ни-: никто, никакой и т. д.) иногда относят к единицам с отрицательной полярностью, NPI (см., например, [Pereltsweig 2000]), что неправильно. Прототипические отрицательно поляризованные единицы, такие как английское any или русское пальцем (не) пошевелит, чтобы…, сами по себе отрицательными не являются. Между тем отрицательные местоимения сами по себе выражают отрицание: отрицательное местоимение — это нереферентное неопределенное местоимение, NSI (non-specific indefinite), в соединении с отрицанием, в сфере действия которого оно находится. Например, никто — это, по смыслу, приблизительно ‘не + кто-нибудь’. В сущности, русское отрицательное местоимение подобно английскому (никто = ‘nobody’): оно отличается от английского только тем, что в русском языке действует правило обязательного отрицательного согласования — местоимение на ни- требует отрицания при сопредикатном глаголе (т. е. глаголе той клаузы, в которую оно входит): Никто мне тогда не помог. (Аналогичное правило есть, например, в литовском, грузинском, греческом.) А в английском такого правила нет. Отрицательное согласование затрагивает не только глагол, но и все другие местоимения NSI той же предикации; так, в примере (398) русское ничего — отрицательное местоимение, которому в английском переводе соответствует anything, не отрицательное.

    1. Никто, кроме Павла, ничего не видел;
    2. Nobody but Paul saw anything.

Так что отрицание значимо только у первого (по порядку) отрицательного местоимения, а у всех остальных — согласовательное, как и у глагола. Чисто синтаксический аргумент в пользу значимой (т. е. не согласовательной) отрицательности русского отрицательного местоимения (а тем самым и в пользу того, чтобы не включать его в состав местоимений отрицательной полярности) состоит в том, что отрицание при глаголе не требует «отрицательной формы» нереферентного местоимения той же предикации (см. (399.a)), а отрицательное местоимение с обязательностью требует, чтобы глагол был отрицательным (см. (399.b)), — если вообще в предложении есть глагол: отрицательное местоимение возможно и в таком предложении, где глагола нет (см. (399.c)).

    1. Если кто-нибудь не понял…
    2. *Если никто понял…
    3. — Кого ты возьмешь с собой? — Никого.

Есть еще один аргумент против включения отрицательных местоимений в число единиц с отрицательной полярностью: все классические единицы с отрицательной полярностью возможны также и за пределами отрицательного контекста, а отрицательные местоимения употребляются только в контексте отрицания. В [Giannakidou 2011] отрицательные местоимения в языках с отрицательным согласованием трактуются как единицы с отрицательной полярностью, но при этом приходится признать существование особого подкласса «строгих NPI», к которому в английском относится один только союз either…or: все остальные английские единицы с отрицательной полярностью употребляются не только в отрицательном контексте. Так что отнесение отрицательных местоимений к местоимениям отрицательной полярности едва ли можно признать целесообразным. Итак, отрицательные местоимения в русском языке составляют особый класс, отличный от местоимений отрицательной полярности. Семантически они такие же, как местоимения типа nobody в английском, и только синтаксически отличны, поскольку порождают отрицательное согласование. Местоимения ОП семантически подобны нереферентным местоимениям на -нибудь (о которых см. отдельную главу в настоящем издании): они выражают экзистенциальную квантификацию, т. е. позволяют упоминать объект из того или иного класса (множества), не идентифицируя его. (Об экзистенциальной природе местоимений ОП см. [Haspelmath 1997: 94] со ссылками на [Dahl 1970; Horn 1989] и др.) Местоимения ОП, как и местоимения на -нибудь, употребляются только в неутвердительных контекстах (т. е. в сфере действия операторов снятой утвердительности), см. подробнее об этих контекстах в главе Нереферентные местоимения на -нибудь. Местоимения ОП при этом отличаются от местоимений на -нибудь возможностью употребления в сфере действия прямого, т. е. сопредикатного, отрицания (clausemate negation). Местоимение на -нибудь в этом контексте обычно заменяется отрицательным на ни-, см. (400) (об исключениях см. Нереферентные местоимения на -нибудь):

  1. Он не подкрепил свое заявление никакими (*какими-нибудь) доказательствами.

Между тем местоимения ОП — и на -либо, и на бы то ни было, — напротив, употребляются в отрицательном контексте достаточно свободно, например:

  1. Он не высказал каких-либо / каких бы то ни было интересных соображений.

Еще один класс местоимений, которые следует упомянуть, — это местоимения всеобщности (всякий , все): они являются неконкретно референтными и допустимы в утвердительных контекстах (т. е., в отличие от местоимений ОП, вне сферы действия операторов снятой утвердительности), однако, как и местоимения ОП, невозможны в описании т. н. «эпизодических» ситуаций — ситуаций, имеющих конкретное время и место. Имеется, кроме того, типологически значимый класс местоимений, которые в [Haspelmath 1997: 48–51] названы местоимениями свободного выбора (free choice, FC) — в русском языке это любой и серия на угодно, ср. Возьми любую книгу; Спроси кого угодно . Они считаются подклассом неопределенных. Между тем есть основания трактовать местоимение любой и серию на угодно как подкласс местоимений всеобщности, а не неопределенных. Впрочем, границы класса неопределенных местоимений настолько расплывчаты, что он может включать и FC.

8.1.4.2Семантика местоимений ОП

Местоимения на -либо и на бы то ни было во многих случаях взаимозаменимы, т. е. имеют примерно одно и то же значение и близкий набор лицензирующих контекстов:

  1. Он поселился вдали от какого-либо / какого бы то ни было жилья;
  1. Ему чужды какие-либо / какие бы то ни было колебания;
  1. Он отказался от какой-либо / какой бы то ни было помощи.

Здесь необходимо одно уточнение. Местоимения на бы то ни было формально близки к конструкции, которая в [Грамматика 1980(2): 534ff] называется обобщенно-уступительной. Она состоит из относительного местоимения, частицы ни и глагола (любого, а не только быть) в сослагательном наклонении — отсутствует то (в примерах ниже подчеркнуты слова, которые связаны анафорической связью):

  1. Какой бы ни был закон, его надо соблюдать;
  1. Кто бы к нам ни обратился, мы его /  всех выслушаем.

Связь этой конструкции с местоименной серией на бы то ни было чисто этимологическая. Обобщенно-уступительная конструкция, в отличие от серии на бы то ни было, является предикативной — в синтаксическом отношении это специфический вариант относительного предложения, т. е. отдельная предикация, см. [Никунласси 2008]. В составе обобщенно-уступительной конструкции оборот на бы ни выражает не экзистенциальную, а универсальную квантификацию. Так, (405) = (407), (406) = (408):

  1. Любой закон надо соблюдать.
    а не *Какой бы то ни было закон надо соблюдать.
  1. Всех, кто бы к нам ни обратился, мы выслушаем.

На синхронном уровне оборот на бы ни в составе обобщенно-уступительной конструкции с местоимениями ОП прямо не связан. Это объясняет различие между русскими местоимениями на бы то ни было, которые имеют отрицательную полярность, и англ. местоимениями на -ever (whatever, wherever etc.), которые, казалось бы, являются смысловыми эквивалентами русских местоимений на бы то ни было, но никогда в контексте NPI не рассматриваются. Дело в том, что англ. местоимения на -ever — это однозначно предикативные слова, и они, как оборот на бы ни, но не как местоимения на бы то ни было, выражают универсальную квантификацию, никогда не экзистенциальную. А потому не могут быть местоимениями ОП. При этом у местоимений на бы то ни было тоже есть контекст, где они выражают не экзистенциальную, а универсальную квантификацию и, таким образом, не выступают как NPI. Местоимения на -либо в этих контекстах неуместны (см. об этом подробнее в разделе 8.1.4.3.1.2):

  1. Немедленно прекратите какие бы то ни было [= всякиевсе, *какие-либо] поисковые работы.
  1. После этого он утратил какой бы то ни было [= всякий весь, *какой-либо] интерес к происходящему.

С учетом этой неоднозначности, местоимения на -либо и на бы то ни было имеют сходные контексты употребления и формируют единый класс местоимений ОП. Местоимения на -либо обладают некой странной стилистической дефектностью: они воспринимаются как принадлежность канцелярского стиля, см. Таблицу 8.10 в разделе 8.1.4.5. Это касается в особенности местоимений на кто-, см. в Таблице 8.9 (раздел 8.1.4.5) следующие статистические данные по НКРЯ: процент употреблений кто-либо от общего числа употреблений местоимений на -либо крайне низок — 0,3% (80 употр.), чего не наблюдается ни для местоимений на бы то ни было, ни для приводимого в той же таблице для сравнения местоимения на -нибудь: 17,3% для бы то ни было, 14,3% для -нибудь. О семантике местоимений ОП в логических терминах см. также ниже раздел 8.1.4.3.1.3.

8.1.4.3Контексты употребления местоимений ОП

Ниже в разделе 8.1.4.3.1 рассматривается употребление местоимений ОП в разных видах отрицательных контекстов; в разделе 8.1.4.3.2 — употребления за пределами очевидного отрицания.

8.1.4.3.1Контекст отрицания

Имеются следующие разновидности отрицательных контекстов. Во-первых, синтаксически автономное отрицание, т. е. отрицание, выраженное частицей не, противопоставлено внутрисловному, которое выявляется на уровне семантической декомпозиции слова (ср. не имеет чего-либо и лишен чего-либо). Во-вторых, прямое отрицание, т. е. отрицание в той же предикации, что местоимение (clausemate negation), противопоставлено дистантному, т. е. отрицанию в подчиняющей клаузе (ср. не дает чего-либо и не считает возможным давать что-либо). Раздел 8.1.4.3.1.1 посвящен автономному отрицанию, прямому и дистантному; раздел 8.1.4.3.1.2 — внутрисловному. Раздел 8.1.4.3.1.3 служит как бы продолжением раздел 8.1.4.2 — он содержит дополнительные семантические замечания о местоимениях на бы то ни было и либо.

8.1.4.3.1.1Синтаксически автономное отрицание

А. В контексте синтаксически автономного прямого отрицания возможны оба типа местоимений ОП — и на бы то ни было, и на -либо. Но отрицательное местоимение на ни- тут тоже возможно, а часто даже предпочтительно:

  1. Для исполнения приговора не требуется каких бы то ни было / каких-либо [= никаких] дополнительных процедур и формальностей.
  1. Гессен ⟨…⟩ не был виновен в каких бы то ни было / в каких-либо [= ни в каких] преступлениях. [Г. Горелик. Андрей Сахаров. Наука и свобода (2004)]

Если есть эмфаза, то скорее будет употреблено никакой, чем какой-либо. Дело в том, что какой-либо характеризуется фразовой безударностью, см. [Veyrenc 1964]:

  1. Я никогда не думал так и столько о какой бы то ни было / о какой-либо [= ни о какой] женщине.

Уместность местоимений на бы то ни было в контексте прямого отрицания не абсолютная. Так, едва ли можно сказать (414.a) — надо сказать (414.b):

    1. *Какой бы то ни было школьник не решит эту задачу;
    2. Никакой школьник не решит эту задачу.

Отрицание в составе предикатива, если оно контрадикторное (например, неуместны = ‘неверно, что уместны’), ведет себя как синтаксически автономное:

  1. Здесь какие бы то ни было / какие-либо [= никакие] эмоции неуместны.

А в контексте контрарного отрицания отрицательное местоимение никакой невозможно — контрарное отрицание сходно с внутрисловным, см. раздел 8.1.4.3.1.2:

  1. Он вдруг понял, что ей неприятны какие бы то ни было [*никакие] подробности его домашней жизни. [И. Муравьева. Мещанин во дворянстве (1994)]

Б. В контексте дистантного отрицания, т. е. отрицания в подчиняющей предикации, допустимы местоимения на бы то ни было и на -либо, а отрицательное местоимение, на ни-, затруднено (в примерах ниже полужирным выделено главное слово той предикации, в состав которой входит местоимение).

  1. Я не считаю уместным давать какие бы то ни было / какие-либо [* никакие] указания. [В. Г. Короленко. Письма 1881 г. (1881)]
  1. Вместе с тем у неё не было никаких причин скрывать от меня что бы то ни было / что-либо [*ничего]. [В. Пелевин. Ника (1992)]
  1. Насупившийся, переполненный эмоциями Дашевский не был расположен выслушивать какие бы то ни было / какие-либо [*никакие] оправдания. [С. Данилюк. Бизнес-класс (2003)]
  1. ⟨…⟩ не приводится субстантивных доказательств каких бы то ни было / каких-либо [*никаких] связей прежнего иракского режима с международными террористическими структурами. [«Дипломатический вестник» (2004)]

Однако слова мочь, хотеть, собираться, вправе и ряд других ведут себя как не составляющие отдельной предикации. При них возможно не только местоимение ОП, но и отрицательное; а иногда и только отрицательное, см. пример (424):

  1. Он не хочет что бы то ни было [ что-либо, ничего] предпринимать.
  1. Правительство совершенно не собирается идти на какие бы то ни было [на какие-либо, ни на какие] уступки и просто тянет время. [«Бизнес-журнал» (2004)]
  1. Тут мы не вправе вступать в какую бы то ни было [в какую-либо, ни в какую] полемику. [«Вопросы психологии» (2004)]
  1. Он не хочет ничего [*что-либо, *что бы то ни было] слышать.

В ряде случаев возникают сомнения в выборе местоимения:

  1. Нет причин что-либо / что бы то ни было [? ничего] менять.
8.1.4.3.1.2Внутрисловное отрицание

Местоимения ОП допустимы в контексте широкого круга глаголов и предикативов с внутрисловным отрицанием. Особенность этих контекстов состоит в том, что тут в игру втягиваются местоимения, выражающие универсальную квантификацию. Экзистенциальная квантификация и нереферентность, которая выражается местоимениями ОП (см. раздел 8.1.4.2), сближается с универсальной квантификацией и неконкретной референтностью. Можно различить следующие две группы предикатов с внутрисловным отрицанием. Группа 1 — это глаголы и предикативы, семантика которых включает не просто отрицание, а отрицание существования (квантифицируемого множества); это слова отсутствовать, лишен, отрицать, воздерживаться, исключать. В контексте этих слов допустимы местоимения и на -либо, и на бы то ни было. Возможно всякий, но только в значении минимальной степени — ‘даже малейший’ (т. е. всякий здесь выступает в значении какой бы то ни было — выражает экзистенциальную квантификацию), см. о шкалах и минимальной степени в [Haspelmath 1997: 115ff]. Группа 2 — это глаголы типа прекратить, утратить , отнять. Они содержат презумпцию изначального существования квантифицируемого множества — которое потом подверглось какому-то воздействию и, возможно, перестало существовать. При этих глаголах возможны местоимения на бы то ни было, но не местоимения на -либо; при этом допустимы всякий и все. Допустимость всякий, все в группе 2 объясняется тем, что глагол предполагает изначальное существование множества, и всякий, как и какой бы то ни было, выражает идею разнообразия элементов этого множества. Допустимость какой-либо в группе 1 была обусловлена компонентом «несуществование», которого у глаголов группы 2 нет. Примеры предикатов группы 1 (в квадратных скобках указано возможное или невозможное синонимичное всякий и все ).

Х отсутствует (в одном из контекстов) = ‘Х не существует’:

  1. Направление сетевых изданий зачастую почти неуловимо, … отсутствует какая бы то ни было /  какая-либо [всякая — в значении ‘даже малейшая’] внутренняя цензура. [А. Краевский. Журналы и поклонники (2003)]

Х лишен Р = ‘⟨стало⟩ у Х-а не существует Р’:

  1. У Сергея Михайловича случился инфаркт, а после выхода из больницы он был лишен каких бы то ни было / каких-либо [*всяких] средств к существованию. [Э. Рязанов. Подведенные итоги (2000)]
  1. На самом деле нынешний мир под управлением США абсолютно лишен каких бы то ни было / каких-либо [ *всяких] моральных предрассудков. [«Спецназ России» (2003)]

Есть такие употребления слов отсутствовать, лишен, где они не выражают несуществования множества; например: Он лишен всех своих орденов. Они относятся к группе 2.

Х отрицает Р = ‘Х говорит, что не существует ⟨каких-либо⟩ Р’:

  1. Естественно, коммерсанты категорически отрицают какую бы то ни было / какую-либо [всякую в значении ‘даже малейшую’] связь между двумя фирмами. [«Бизнес-журнал» (2004)]
  1. Но Александр Борисович отрицает какие бы то ни было / какие-либо [*всякие, *все] мстительные мотивы в своем выборе. [А. Беляков. Алка, Аллочка, Алла Борисовна (1998)]
  1. Он отрицает существование каких бы то ни было /  каких-либо [*всяких, *всех] планов на этот счет.
  1. Тогда руководители NASA также сначала отрицали наличие каких бы то ни было /  каких-либо [*всяких, *всех] серьезных технологических проблем. [«Известия» (2003)]

В (429), (430) идея ‘существование, наличие’ входит в толкование глагола, а в (431), (432) она дублируется на синтаксическом уровне. Х исключает Р = ‘Х не допускает существования Р’:

  1. Сознание обывателя ⟨…⟩ исключает какую бы то ни было / какую-либо симпатию к олигархам вообще и к Михаилу Ходорковскому в частности [всякую означает степень: ‘даже малейшую’ — поскольку не существует множества разнообразных симпатий]. [«Неприкосновенный запас» (2003)]

Х воздерживается от Р = ‘Х прилагает усилия к тому, чтобы не делать Р’:

  1. Я предпочитаю воздерживаться от какого бы то ни было /  какого-либо [всякого означает степень: ‘даже малейшего’] вмешательства.
  1. Он воздержался от каких бы то ни было /  каких-либо [*всяких] комментариев.

Итак, при глаголах группы 1 допустимость какой-либо и какой бы то ни было с экзистенциальной интерпретацией основана на том, что отрицание существования входит в толкование глагола. В контексте глаголов группы 1 может быть употреблено всякий. Значение слова всякий чувствительно к грамматическому числу имени. В [НОСС 2004] толкование всякий дается для множественного числа: всякие Х-ы = ‘все или многие, о множестве объектов (Х-ов), обладающих разнообразными свойствами’, ср. Он видал всякие виды = ‘разнообразные’ (см. об этом также [Bronnikov 2006]). В контексте несуществования множества пресуппозиция разнообразия элементов в этом множестве неуместна. Поэтому стилистически небрежными кажутся примеры (436), (437):

  1. На правой ладони отсутствовали всякие признаки ожога. [Л. Юзефович. Дом свиданий (2001)]
  1. Но демократы в лице Егора Гайдара выступили со своим вариантом кодекса, где отсутствовали всякие ограничения и контроль за использованием земли. [«Московский комсомолец» (2003)]

В НКРЯ, однако, такие примеры встречаются, см. (436), (437) выше и Таблицу 8.7. Более того, для некоторых предикатов группы 1 их процент достаточно значителен, для остальных же ожидаемо низок.

Таблица 8.7. Местоимение всякий / всякие в контексте предикатов отрицания существования (основной корпус НКРЯ)

всякий — ед.ч.

всякие — мн.ч.

% мн.ч.

отрицать

108

8

6,9%

исключать

140

12

7,9%

лишен(ный)

624

122

16,4%

отсутствовать

16

7

30,4%

воздержаться  /  воздерживаться от

35

26

42,6%

Так что какие бы то ни было, которое выражает идею о том, что свойства элементов множества, несуществующего, несущественны, более уместно, чем всякие с идеей возможного разнообразия этих свойств. Для единственного числа толкование иное. При абстрактном имени всякий в единственном числе выражает в отрицательном контексте минимальную точку на шкале степени; так, в контексте примера (429) всякая связь означает ‘даже малейшая связь’. Еще примеры:

  1. В них отсутствует всякий намек на романтизм. [«Семейный доктор» (2002)]
  1. Отсутствовало всякое желание этим заниматься. [«Нева» (2004)]

Примыкают к глаголам группы 1 «отрицательные предлоги» — без, против; в стороне от, вне. В контексте «отрицательных» предлогов возможны какой бы то ни было и какой-либо, а также всякий в значении в значении минимальной степени (‘даже малейший’):

  1. ⟨…⟩ оно, это движение, началось как-то самопроизвольно, почти стихийно, снизу, без какого бы то ни было [= без какого-либо, без всякого] давления со стороны администрации ⟨…⟩ [И. В. Сталин. Речь на Первом Всесоюзном совещании стахановцев (1935)]

В контексте примера (440), компонент ‘разнообразие свойств’ в семантике всякие подавляется — возникает значение минимальной степени. Однако в (441), (442) всякий употреблено в своем исходном значении — допускается существование разных поспешных действий и разных философий:

  1. Мы были категорически против каких бы то ни было поспешных действий [каких-либо , всяких; возможно также любых, поскольку речь идет о действиях в будущем].
  1. Эмпирическая психология ⟨…⟩ должна быть вне какой бы то ни было [вне какой-либо, вне всякой] философии [«Вопросы психологии» (2004)]

Примеры предикатов группы 2, которые допускают местоимения на бы то ни было, но не допускают местоимений на -либо (возможно всякий, все):

  1. Немедленно прекратите какие бы то ни было [*какие-либо , OKвсякие] поисковые работы!
  1. Запрещаются какие бы то ни было [*какие-либо, OKвсе] компьютерные игры.
  1. Отменены какие бы то ни было [*какие-либо, OK все] телесные наказания.
  1. ⟨…⟩ образованцы, отвергавшие какие бы то ни было [*какие-либо, OKвсякие] традиции ⟨…⟩ [«Спецназ России» (2003)]
  1. Его принцип отвергает какое бы то ни было [*какое-либо, OKвсякое] облучение мозга ⟨…⟩ [«Знание — сила» (2003)]
  1. Он говорил об упразднении каких бы то ни было [*каких-либо, OKвсяких / OKвсех] званий.
  1. В своих идеях и принципах он остался примером человека, противостоящего какому бы то ни было [*какому-либо, OKвсякому] подавлению большинством ⟨…⟩ [«Знание — сила» (2003)]
  1. ⟨…⟩ все видели желание власти уйти от какой бы то ни было [*от какой-либо, OKот всякой] ответственности ⟨…⟩ [«Знание — сила» (2003)]
  1. ⟨…⟩ чтобы в будущем быть избавленным от каких бы то ни было [*каких-либо, OKвсяких] «дилемм».

В группе 2, как и в группе 1, всякий имеет значение минимальной степени в контексте имен с абстрактным значением:

  1. Когда отец Мухина после речи пополнился на сто пятьдесят граммов водки, то утратил какой бы то ни было [*какой-либо; всякий = ‘даже малейший’] интерес к происходящему. [О. Павлов. Карагандинские девятины, или Повесть последних дней (2001)]
  1. ⟨…⟩ нетерпимое отношение к генетически модифицированному продовольствию может привести к тому, что Европа потеряет какое бы то ни было [*какое-либо , OKвсякое] влияние в этой сфере, а правила игры будут определять США и страны Азии. [«Эксперт» (2004)]
  1. ⟨…⟩ отнял какую бы то ни было [*какую-либо, OKвсякую] способность к сопротивлению.

Если множество мыслится как открытое для пополнения, возможно любой :

  1. Говоря, например, о картине Александра Иванова «Явление Христа народу», он восхищается ею прежде всего как народной картиной ⟨…⟩, начисто отвергая какие бы то ни было [*какие-либо, OKлюбые] мистико-религиозные ее толкования. [К. И. Чуковский. Репин — писатель (1930-1950)]

При глаголе отказаться именная группа может иметь презумпцию изначального существования множества, как в примере (456.a); тогда отказаться принадлежит к группе 2; а может не иметь, как в (456.b); тогда отказаться принадлежит к группе 1:

    1. Он отказывался от каких бы то ни было [* каких-либо, OKвсех] предложений;
    2. Он отказался от какой бы то ни было [OKот какой-либо, OKот всякой] помощи.

Пример (457), где какой бы то ни было взаимозаменимо с любой, но не с все, демонстрирует отличие все, которое несет презумпцию существования, от какой бы то ни было и любой, которые не несут этой презумпции (см. [Падучева 1989]):

  1. Кстати, не случайно первым указом преемника было освобождение Ельцина и его семьи от ответственности за какие бы то ни было [*какие-либо, OKлюбые] преступления, совершенные в бытность на посту президента. [«Совершенно секретно» (2003)]

Если предикат с внутрисловным отрицанием находится не в той же предикации, что кванторное слово, а в вышестоящей, то в контексте тех же глаголов группы 2 какой бы то ни было всегда взаимозаменимо с какой-либо, а всякий, все, наоборот, невозможны — инфинитив выражает ирреальную ситуацию, и презумпции существования множества больше нет:

  1. ⟨…⟩ категорически запрещалось вступать с ними в какие бы то ни было [OK какие-либо, *всякие, *все] разговоры. [«Совершенно секретно» (2003)]
  1. ⟨…⟩ мысли отказываются остановиться на каком бы то ни было [OKкаком-либо, *всяком] предмете. [Л. Н. Толстой. Отрочество (1854)]
  1. ⟨…⟩ ум мой бессознательно отказывался выводить какие бы то ни было [OKкакие-либо, *всякие] заключения из того, что я видел. [Л. Н. Толстой. Отрочество (1854)]
  1. ⟨…⟩ Павел Алексеевич уже перестал ждать какого бы то ни было [OKкакого-либо, *всякого] ответа. [Л. Улицкая. Казус Кукоцкого (2000)]
  1. ⟨…⟩ главный принцип вашей студии ― избегать прямого цитирования какого бы то ни было [OK какого-либо, *всякого] стиля. [«Мир & Дом. City» (2003)]
  1. Она передумала задавать им какие бы то ни было [ OKкакие-либо, *всякие] вопросы.
  1. Сомневаюсь, что она знает какие бы то ни было [OKкакие-либо, *всякие; все возможно, но не синонимично с какие бы то ни было] детали.

То же в контексте кратких прилагательных и предикативов, подчиняющих инфинитив или отглагольное имя с внутрисловным отрицанием:

  1. Выстраивать на столь дрянном фундаменте какие бы то ни было [OKкакие-либо, *всякие] имперские конструкции крайне опрометчиво ⟨т.е. ‘не стоит’⟩. [«Лебедь» (2003)]
  1. Одним словом, мне невыразимо тяжело было иметь с ним какие бы то ни было [OKкакие-либо, *всякие] отношения. [Л. Н. Толстой. Отрочество (1854)]
    NB невозможность заменить в этом примере слово тяжело, с внутрисловным отрицанием, на легко
  1. Мне стыдно было напрашиваться на какое бы то ни было [OK какое-либо = ‘даже малейшее’] внимание к себе после более чем двух десятилетий молчания. [А. Мильчин. В лаборатории редактора Лидии Чуковской (2001)]

Если отрицание в подчиняющей предикации не порождает нереальности ситуации, обозначенной инфинитивом, и несуществование множества, то все возможно, а местоимения ОП, естественно, исключены:

  1. Детям запрещается посещать все мероприятия, проводимые после 22 часов.

Итак, в контексте прямого внутрисловного отрицания набор возможных местоимений и их интерпретация определяются семантикой глагола.

  • Есть глаголы типа отсутствовать, с семантикой отрицания существования, где возможны оба типа местоимений ОП, выражающих экзистенциальную квантификацию, но не всякий, выражающее универсальную.

  • Есть глаголы типа прекратить, с презумпцией изначального существования множества, которое впоследствии перестало существовать, где местоимения на бы то ни было выражают универсальную квантификацию и синонимичны всякий  / все, а местоимения на -либо невозможны.

В контексте внутрисловного отрицания в подчиняющей предикации возможны оба местоимения ОП, и оба выражают экзистенциальную квантификацию. Выбор между местоимением ОП и отрицательным может зависеть от синтаксиса. Так, в (469.a) отрицание входит в состав имени и является внутрисловным, отсюда местоимение ОП — на -либо или на бы то ни было; а в (469.b) отрицание контрадикторное (т. е., фактически, автономное), и предпочтительно отрицательное местоимение:

    1. Налицо неподвластность человеческого тела каким бы то ни было / каким-либо манипуляциям;
    2. Человеческое тело неподвластно никаким манипуляциям.
8.1.4.3.1.3Экскурс в логику

Возникает вопрос, почему местоимения на бы то ни было выражают в одних контекстах экзистенциальную квантификацию, а в других — универсальную (см. раздел 8.1.4.2). Так, предложения (470.a)(470.c) значат приблизительно одно и то же:

    1. Я воздержался от каких бы то ни было комментариев;
    2. Я воздержался от каких-либо комментариев;
    3. Я воздержался от всяких комментариев.

Объясняет эту квазисинонимию логическая эквивалентность:

  1. ¬∃х P(x) ≡ ∀x ¬P(x).

Предложение (470.b), с какой-либо, соответствует формуле ¬∃х P(x): отрицание в составе лексемы Р подчиняет квантор ∃, выражаемый местоимением какой-либо в составе подчиненной этому глаголу именной группы (= ‘не сделал никаких комментариев’). А предложение (470.c), с местоимением всякий, соответствует формуле ∀x ¬P(x): квантор логически выше отрицания в составе лексемы Р: от всяких комментариев я воздержался (= ‘не дал их’). Какой из формул соответствует предложение (470.a) с какой бы то ни было? Если принять, что оно соответствует формуле ¬∃х P(x), то местоимения на бы то ни было — это нереферентные местоимения с отрицательной полярностью, которые уместны в контексте семантически подчиняющего отрицания. В самом деле, местоимения на бы то ни было в большей части отрицательных контекстов сходны с местоимениями на -либо — которые не могут трактоваться иначе, как местоимения ОП. Есть, однако, определенный резон в том, чтобы признать предложение (470.a) соответствующим формуле ∀x ¬P(x) и интерпретировать какой бы то ни было как местоимение всеобщности, модифицированное контекстом отрицания. В самом деле, какой бы то ни было семантически похоже именно на потенциально ударное всякий, с его идеей разнообразия свойств у элементов множества, а не на безударное какой-либо, принципиально лишенное этой идеи. При такой трактовке местоимения на бы то ни было имеют одно и то же значение в контексте автономного отрицания, как в (411)(413) в разделе 8.1.4.3.1.1, где они синонимичны никакой, и в контексте внутрисловного отрицания глаголов типа прекратить, как в примерах (443)(455), где они синонимичны всякий. Однако объединение местоимений на - либо и бы то ни было в класс ОП имеет целый ряд преимуществ, и неполное тождество отрицательных контекстов, лицензирующих местоимения на -либо и бы то ни было, не может служить контраргументом. В примере (470.b) у местоимения какой-либо неутвердительный контекст, оно находится в сфере действия отрицания, а у всякий в (470.c) — утвердительный, местоимение имеет максимально широкую сферу действия.

8.1.4.3.2Неотрицательные контексты

Главная загадка, которая касается всех единиц с отрицательной полярностью (NPI) во всех языках, состоит в том, что они употребляются не только в отрицательных контекстах. В рамках формальной (т. е. теоретико-модельной) семантики долгое время исследовалась возможность связать набор контекстов, допускающих NPI, с понятием downward entailment, см. [Ladusaw 1980] (описание и отчасти дискредитация этой техники содержится в [Богуславский 2001]), а именно, с необычным направлением следования — от более слабого утверждения к более сильному. Позднее в работах [Zwarts 1995] и [Giannakidou 1998] возникает другая идея: условием, лицензирующим NPI, является контекст неверидикативности (non-veridicality), т. е. безразличия к истинности. Эта идея кажется более привлекательной, поскольку согласно изначальным представлениям местоимения отрицательной полярности, как и местоимения на -нибудь, нереферентные (см. раздел 8.1.4.1). Определение неверидикативности рассматривает контекст как пропозициональный оператор. Пропозициональный оператор (или контекст) F является для пропозиции p веридикативным, если и только если F(p) имеет следствием или пресуппозицией p; в противном случае оператор (или контекст) F является неверидикативным. Например, контекст Возможно, Маша вернулась является неверидикативным для пропозиции ‘Маша вернулась’. Контекст, где пропозиция не входит в сферу действия никакого подчиняющего оператора, является, естественно, веридикативным. Согласно этому определению, неверидикативность — это приблизительно то же, что снятая утвердительность по У. Вейнрейху [Weinreich 1963/1970: 173] — понятие, которое широко используется в отечественной лингвистике, см. [Падучева 1985; Падучева 2004; Падучева 2013; Богуславский 2001; Богуславский 2008; Борщев и др. 2008; Добровольский 2011] и др. Исследование показало, однако, что неверидикативность — она же снятая утвердительность — это контекст для местоимений на -нибудь. Лицензирующие их контексты подробно описаны в главе Нереферентные местоимения на -нибудь. Из всех мыслимых неверидикативных контекстов местоимения на -нибудь невозможны только в контексте предикатов неуверенного восприятия (например, кажется) и речи (например, говорят), а также в контексте прямого отрицания. Между тем контексты местоимений ОП составляют от множества неверидикативных контекстов лишь небольшую часть. Подробнее о местоимениях отрицательной полярности в контексте понятий снятой утвердительности и неверидикативности см. [Падучева 2015][*]. Ниже приведен краткий перечень контекстов, лицензирующих -нибудь. 1. Отрицание — только в вышестоящей предикации (Не думаю, чтобы он что-нибудь сделал). 2. Сопредикатная ИГ с квантором общности (Каждый что-нибудь принес). 3. Узуальность и многократность (Она всегда чем-нибудь недовольна). 4а. Условие (не верь, если кто-нибудь скажет другое); ограничитель в составе ИГ с универсальной квантификацией — это скрытое условие; целевой оборот (спустилась в буфет, чтобы что-нибудь перекусить). 4б. Обусловленность (Если Катя дома, в холодильнике уже что-нибудь есть). 5. Вопрос, общий и частный (Ты ел что-нибудь?). 6. Дизъюнкция, т. е. разделительные союзы или и либо… либо (Коля или кто-нибудь из его друзей оставил на подоконнике часы). 7. Модальности возможность и необходимость (Она могла что-нибудь напутать; Надо ей чем-нибудь помочь). 8. Грамматическое будущее время (Мы что-нибудь придумаем). 9. Установки, касающиеся будущего: желание, просьба, предложение, в том числе — выраженные формой императива; разрешение, согласие, уступка, готовность (Дай что-нибудь почитать!). 10. Сомнение, предположительность, нереальность и просто мнение; сослагательное наклонение, которое выражает нереальность (Сомневаюсь, что он что-нибудь сделает). 11. Сравнение (Я знаю о вас больше, чем кто-нибудь). Из всех этих контекстов местоимения ОП допустимы только в контексте 1 — Отрицание (в том числе — прямое и внутрисловное), 4а — Условие, 5 — Вопрос, 11 — Сравнение. О местоимениях ОП в отрицательных контекстах шла речь в разделе 8.1.4.3.1. Теперь о неотрицательных контекстах.

8.1.4.3.2.1Контекст условия и близкие к условному контексты

Тут имеется в виду несколько разных конструкций.

  • Контекст придаточного условного:

    1. В случае, если возникнут какие бы то ни было / какие-либо экономические проблемы, виноват будет Кудрин. [«Еженедельный журнал» (2003)]
  • Контекст деепричастного оборота может лицензировать ОП (при наличии модальности или узуальности):

    1. Решая какую бы то ни было / какую-либо частную задачу, надо думать о языке в целом.
  • Целевой оборот по набору допустимых местоимений может быть подобен условному (тоже при наличии модальности или узуальности):

    1. Чтобы требовать от людей неукоснительного соблюдения каких бы то ни было / каких-либо правил, нужно создать условия для их выполнения.
  • Определение в составе ИГ с универсальной квантификацией — это скрытое условие, так что ОП допустимы здесь так же, как в контексте условия (и имеют значение ‘какой-нибудь’):

    1. Я всю косметику с каким бы то ни было ароматом [= ‘имеющую какой бы то ни было аромат’] убрала. [Красота, здоровье, отдых: Косметика и парфюм (форум) (2004)]
  • В примере (476) местоимение на бы то ни было находится в контексте определения к ИГ в общеродовом значении — что близко к универсальной квантификации, т. е. к контексту условия (там, гдевезде, где). А в (476), где нет всеобщности, местоимению на бы то ни было не обеспечен нужный ему неверидикативный контекст, и сейчас так сказать нельзя (лучше сказать вследствие тех или иных причин):

    1. Там, где эти силы вследствие каких бы то ни было причин остаются в стороне, ⟨…⟩ там все санитарные учреждения государства обречены на бездеятельность. [Ф. Ф. Эрисман. Общественная гигиена (1871–1908)]
    1. ⟨…⟩ в нашем обществе, вследствие каких бы то ни было причин, обострилось внимание к изобилию молодых девушек, идущих путем, делающим бесчестие их полу. [Н. С. Лесков. Пагубники (1885)]

    Еще один пример употребления местоимения на бы то ни было в общеродовом значении:

    1. Передо мною никто не виноват; неблагодарен и несправедлив будет тот, кто попрекнет мною кого-либо в каком бы то ни было отношении. [Н. В. Гоголь. Выбранные места из переписки с друзьями (1843–1847)]
8.1.4.3.2.2Контекст вопроса

Местоимения ОП употребляются также в контексте вопроса разных типов:

  1. Задавал ли он тебе какие бы то ни было /  какие-либо каверзные вопросы?
  1. Часто ли вы испытываете чувство острой неприязни к кому-либоOKк кому бы то ни было⟩? [«Студенческий меридиан» (1985)]
  1. Кто принимал какое бы то ни было /  какое-либо участие в создании этой книги?
8.1.4.3.2.3Контекст сравнения

В контексте сравнения возможны и местоимения ОП, и местоимение любой: причем любой предпочтительно, см. (484):

  1. Это, оказывается, в Канаде больше социализма, чем где-либо в мире. [В. Быков, О. Деркач. Книга века (2000)]
  1. Речь идет о человеке, который погубил больше наших соотечественников, чем кто бы то ни было в многовековой и непростой истории России. [Е. Гайдар. Гибель империи (2006)]
  1. Когда что-то не получилось, критикуешь себя жестче, чем любой [?какой бы то ни было, ?какой-либо] критик. [Ю. Башмет. Вокзал мечты (2003)]

Что касается разницы между бы то ни было и -либо в контексте сравнения, то корпусные данные в целом не подтверждают кажущейся маргинальности местоимений на -либо в этом контексте, см. Таблицу 8.8: такие употребления встречаются в НКРЯ, хотя для -либо действительно составляют меньший процент от общего числа употреблений, чем для бы то ни было (однако для обоих местоимений ОП он несопоставимо выше, чем для местоимения на -нибудь, данные по которому приведены для сравнения). Из той же таблицы видно, что выделенным контекст сравнения является для местоименных наречий (чем когда-либо / бы то ни было, чем где-либо / бы то ни было): для них он составляет существенно больший процент от общего числа употреблений, чем для субстантивных местоимений (для -нибудь подобной разницы не наблюдается). Это можно объяснить тем фактом, что для упомянутого выше местоимения любой, любой другой нет соответствующего прямого наречного коррелята и местоимения ОП отчасти принимают на себя его функции в обстоятельственной позиции.

Таблица 8.8. Процент употреблений в контексте сравнения от всех употреблений соответствующего местоимения: -либо, бы то ни было, -нибудь[*]

-либо

бы то ни было

-нибудь

где

19,19% (119)

28,28% (69)

0,55% (44)

когда

17,06% (416)

50,86% (59)

1,58% (156)

кто

3,75% (3)

5,06% (50)

0,19% (40)

что

0,08% (5)

1,16% (9)

0

Подробнее о контексте сравнения, не во всем схожем с прототипическими контекстами ОП, см. в главе Нереферентные местоимения на -нибудь.

8.1.4.3.3Кажущиеся контрпримеры

Может возникнуть сомнение в том, что местоимения ОП допустимы только в неверидикативных контекстах. Так, в примере (485), по мотивам [Giannakidou 2006], уместность какой бы то ни было вызывает удивление, поскольку контекст пропозиционального актанта фактивного глагола, по определению, веридикативный — из F(p) следует p:

  1. Он сожалеет, что принимал от нее какие бы то ни было подарки.

Можно думать, в (485) какой бы то ни было лицензируется следующей импликатурой (отрицательной): из сожалеет, что принимал следует ‘лучше бы не принимал’. Создает ли такая импликатура неверидикативный контекст — это вопрос. В примере (486) (на базе [Giannakidou 2006], со ссылкой на [Linebarger 1987]) тоже какой бы то ни было употребляется в веридикативном контексте:

  1. Он был до смерти рад, что мы достали ему какой бы то ни было билет.

Этому примеру можно предложить следующее объяснение. Прежде всего, заметим, что пропозиция ‘мы достали ему какой бы то ни было билет’ не может быть употреблена как самостоятельное утверждение:

  1. *Мы достали ему какой бы то ни было билет.

А в (486) дело в том, что какой бы то ни было (но не какой-либо) может иметь, наряду со своим собственным значением, уступительное значение ‘хоть какой-то’, т. е. обозначать минимальную точку шкалы. И именно в этом значении какой бы то ни было употребляется в примере (486). Это значение выражается также оборотом какой ни на есть, и фраза (488) нормальна:

  1. Мы достали ему какой ни на есть билет.

Очевидно, значение ‘хоть какой-то’, для какой ни на есть обычное, для какой бы то ни было является форсированным: оно вынуждается контекстом подчиняющего предиката пропозициональной установки и вне этого контекста не существует. А в таком случае пример (486) не противоречит выводу о том, что какой бы то ни было требует неверидикативного контекста: этот оборот употребляется в (486) в другом значении. Кстати, в (486) какой бы то ни было нельзя заменить на какой-либо — которое не имеет значения ‘хоть какой-то’ ни в каком контексте. Аналогичное объяснение для примера (489) (по мотивам [Giannakidou 2006]):

  1. Я удивился, что у Зины есть какие бы то ни было друзья [= ‘хоть какие-то друзья’].

8.1.4.4Местоимения отрицательной полярности и отрицание

Самым мощным лицензором для местоимений ОП является отрицание. В том числе — разного рода имплицитное отрицание. В примерах (490)(492) местоимение ОП обусловлено имплицитным отрицанием в составе значения слова. Когда встречаются внутрисловное и автономное отрицание, действует закон снятия двойного отрицания, что делает употребление местоимения ОП невозможным.

    1. Он врет, что читал что-либо / что бы то ни было ;
    2. Он не врет, что читал *что-либо / *что бы то ни было.
    1. Это конец какой бы то ни было свободной экономики;
    2. *Это начало какой бы то ни было свободной экономики.
    1. Разговоры с заключенными, а тем более передача им каких бы то ни было сведений, сурово караются годами дисциплинарного батальона.
    2. *На этом этапе допускаются разговоры с заключенными, а также передача им каких бы то ни было вещей.

Достаточным контекстом для местоимения ОП является отрицание, входящее в семантику частицы только:

    1. Только Петя понял что бы то ни было в этом докладе.
    2. *Петя понял что бы то ни было в этом докладе.

Или отрицание в семантике конструкции слишком… чтобы:

  1. Я слишком устал, чтобы спорить с кем бы то ни было ‘не стану спорить’.

Отрицание в составе вопроса дает вопросительное предположение, иначе — неуверенное утверждение [Падучева 1985: 212]; это веридикативный контекст, который исключает местоимения ОП, см. (495.b):

    1. Задавал ли он тебе какие-нибудь / какие бы то ни было вопросы?
    2. Не задавал ли он тебе каких-нибудь / *каких бы то ни было вопросов?

Подразумеваемым отрицанием можно объяснить допустимость местоимений на бы то ни было в контексте числовых кванторов. Так, ровно три имеет импликатуру ‘не более трех’, отсюда допустимость местоимения ОП (такое решение предлагается в [Giannakidou 1999]):

  1. Ровно три человека видели что бы то ни было.

В (497) имплицитное отрицание тем более очевидно:

  1. Самое большее три человека видели что бы то ни было.
    = ‘не более трех’

В [Paperno 2012] про примеры (498) и (499) утверждается, что в них -либо лицензируется контекстом downward entailment. На самом деле, в (498) лицензирующим фактором является автономное отрицание, ср. (498.b), а в (499) — внутрисловное отрицание, ср. (499.b).

    1. Не более двух учеников видели на прогулке каких-либо птиц;
    2. *Более двух учеников видели на прогулке каких-либо птиц.
    1. Меньше половины здешних студентов когда-либо были в Пинске;
    2. *Больше половины здешних студентов когда-либо были в Пинске.

В примерах (500.a), (500.b) местоимения ОП неуместны, поскольку отрицание на семантическом уровне отсутствует — по крайней мере три = ‘три или больше’; не менее двух = ‘два или больше’:

    1. *По крайней мере три человека видели что бы то ни было;
    2. *Не менее двух учеников видели на прогулке каких-либо птиц / каких бы то ни было птиц.

___ Итак, общей семантики для всех контекстов, лицензирующих русские местоимения отрицательной полярности, найти не удается. Существенно, что наборы контекстов, лицензирующих местоимения ОП и отрицательные, в разных языках разные. В частности, правила выбора между местоимениями ОП и отрицательными разные в разных языках. Так, в русском может быть местоимение ОП там, где во французском отрицательное:

  1. У него не было никаких причин что-либо менять.
    Il n’y avait aucune raison de rien changer;
  1. ⟨…⟩ внимательнее, чем когда-либо прежде
    avec plus d’attention qu’il avait jamais fait.

В (503) когда-либо нельзя заменить на никогда, хотя во французском переводе следует употребить jamais (примеры из [Veyrenc 1964]).

  1. Неизвестно, была ли эта повесть когда-либо (*никогда) закончена.

Это значит, что круг контекстов, допускающих местоимения ОП, имеет не чисто семантическую основу. Несомненна только близость этих контекстов (например, условия и вопроса) к контексту отрицания. То, что местоимения на бы ни в составе обобщенно-уступительной конструкции выражают всеобщность, объясняет синонимию вводных оборотов как бы то ни было и в любом случае. Причем в любом случае во всяком случае.

8.1.4.5 Статистика

В Таблице 8.9 приведены данные по встречаемости в основном корпусе НКРЯ местоимений ОП разных частеречных классов. Для сравнения приводятся также аналогичные данные по семантически близким местоимениям на -нибудь. Из таблицы видна общая частотная разница в употреблении местоимений на -либо и на бы то ни было: местоимения на -либо существенно частотнее. Особняком стоит низкочастотное местоимение кто-либо, обсуждавшееся выше (см. раздел 8.1.4.2). По сравнению с местоимениями на -нибудь, для местоимений ОП наблюдается более высокий процент употребления местоимений-прилагательных (какой-либо, какой бы то ни было) от общего числа употреблений.

Таблица 8.9. Местоимения ОП и местоимения на -нибудь: частотное распределение по лексемам и частям речи (основной корпус НКРЯ)[*]

-либо

%

бы то ни было

%

-нибудь

%

кто

80

0,003061967

989

0,172811

20613

0,14344268

что

6100

0,233474949

774

0,135244

38463

0,26765807

какой

15513

0,593753588

3317

0,579591

49708

0,345910287

чей

426

0,016304972

149

0,026035

979

0,00681271

сколько

0

0

2

0,000349

3503

0,024376835

где

620

0,023730241

244

0,042635

7973

0,055482874

куда

210

0,008037662

92

0,016075

4557

0,031711458

откуда

11

0,00042102

13

0,002272

289

0,002011106

когда

2439

0,093351705

116

0,020269

9855

0,068579421

почему

477

0,018256976

21

0,003669

198

0,001377851

отчего

2

7,65492E-05

2

0,000349

4

2,78354E-05

зачем

1

3,82746E-05

1

0,000175

43

0,00029923

как

120

0,00459295

?

?

7195

0,050068893

сущ.

6180

0,236536916

1763

0,308055

59076

0,41110075

прил.

15939

0,61005856

3466

0,605626

50687

0,352722996

нареч.

3880

0,148505378

489

0,085445

30114

0,20955867

всего

26127

5723

143702

Таблица 8.10 показывает употребительность местоимений ОП в текстах разных жанров и стилей. Наименее частотны они в подкорпусе устной непубличной речи НКРЯ, наиболее — в текстах официально-делового стиля, посередине — письменные художественные тексты. Для местоимений на -либо отчетливо видно, что это разница между стилями, а не между устным и письменным модусом: в целом по устному корпусу НКРЯ частотность примерно такая же, как для письменных художественных текстов. Можно предположить, что употребительность местоимений ОП в официально-деловых текстах связана не только / не столько со «стилистической маркированностью» самих лексем, сколько с тем, что контексты ОП сами по себе более частотны в этом типе текстов.

Таблица 8.10. Местоимения ОП: частотность в текстах разных жанров и стилей, ipm

-либо

бы то ни было

всего ОП

Основной корпус

113,611

24,886

138,4971

Устная непубличная речь

9,93736

2,29324

12,23059

Устный корпус

57,27372824

8,018322

65,29205

Художественные тексты

58,7423

17,4557

76,19793

Официально-деловые тексты

166,126

29,0338

195,1594

8.1.4.6Библиография

  • Богуславский И. М. Модальность, сравнительность и отрицание // Русский язык в научном освещении, 1 (1). 2001. С. 27–51.
  • Богуславский И. М. Между истиной и ложью: адвербиалы в контексте снятой утвердительности // Логический анализ языка: между ложью и фантазией. М.: Индрик, 2008. С. 67–277.
  • Борщев В. Б., Парти Б., Тестелец Я. Г., Янович  И. С. Русский родительный падеж: референтность и семантические типы // Объектный генитив при отрицании в русском языке. Исследования по теории грамматики. Вып. 5. М.: Пробел-2000, 2008. С. 148–175.
  • Грамматика 1980 — Шведова Н. Ю. (Ред.) Русская грамматика. М.: Наука, 1980.
  • Добровольский Д. О. Сопоставительная фразеология: межъязыковая эквивалентность и проблемы перевода идиом // Русский язык в научном освещении, 2 (22). 2011. С.  219–246.
  • Никунласси А. Приместоименно-относительные конструкции в современном русском языке. Helsinki : Department of Slavonic and Baltic Languages and Literatures, 2008.
  • НОСС 2004 — Апресяна Ю. Д. (Общ. рук.) Новый объяснительный словарь синонимов. Москва – Вена: Языки славянской культуры: Венский славистический альманах, 2004.
  • Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985 (Издание 6-е, испр. — М.: Изд-во ЛКИ, 2010). http://lexicograph.ruslang.ru/TextPdf1/paducheva1985.pdf
  • Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики. М.: Языки славянской культуры, 2004. http://lexicograph.ruslang.ru/TextPdf1/PaduDinamMod2004.pdf
  • Падучева Е. В. Идея всеобщности в логике и в естественном языке // Вопросы языкознания, 2. 1989. С. 15–25.
  • Падучева Е. В. Русское отрицательное предложение. М.: Языки славянской культуры, 2013.
  • Падучева Е. В. Снятая утвердительность и неверидиктальность (на примере русских местоимений отрицательной полярности) // Russian Linguistics, 39 (2). 2015. P.  129–162.
  • Bronnikov G. The Russian vsjakij // Lavine J. et al. (Eds.) Formal Approaches to Slavic Linguistics, 14: The Princeton Meeting. Ann Arbor , MI: Michigan Slavic Publications 2006. P.  66–82.
  • Dahl Ö. Some notes on indefinites // Language, 46. 1970. P.  31–41.
  • Giannakidou A. Polarity sensitivity as (non)veridical dependency. Amsterdam : John Benjamins, 1998.
  • Giannakidou A. Affective dependencies // Linguistics and Philosophy, 22(4). 1999. P. 367–421.
  • Giannakidou A. Only, emotive factive verbs, and the dual nature of polarity dependency // Language, 82. 2006. P. 575–603.
  • Giannakidou A. Positive polarity items and negative polarity items: variation, licensing, and compositionality // Maienborn C., von Heusinger K., Portner P. (Eds) Semantics: An International Handbook of Natural Language Meaning. Berlin : Mouton de Gruyter. 2011. P. 1660–1712.
  • Haspelmath M. Indefinite Pronouns. Oxford : Clarendon Press. 1997.
  • Horn L. R. A Natural History of Negation. Chicago: The University of Chicago Press. 1989.
  • Ladusaw W. A. Polarity Sensitivity as Inherent Scope Relations. Ph.D. dissertation, published by New York : Garland Publishing. 1980.
  • Linebarger M. C. Negative Polarity and Grammatical Representation // Linguistics and Philosophy, 10. 1987. P. 325–387.
  • Paperno D. Quantification in Standard Russian // Handbook of Quantifiers in Natural Language Series: Studies in Linguistics and Philosophy, 90. 2012.
  • Pereltswaig A. Monotonicity-based vs. veridicality-based approaches to negative polarity: evidence from Russian // King T. H., Sekerina I. A. (Eds) Formal Approaches to Slavic Linguistics: The Philadelphia Meeting 1999. Ann Arbor: Michigan Slavic Publications, 2000. P. 328–346.
  • Veyrenc J. Kto-nibud’ et kto-libo formes concurentes? // Revue des études Slaves, 40. 1964. P. 224–33.
  • Weinreich U. On the Semantic Structure of Language // Greenberg J. (Ed.) Universals of Language. Cambridge ( Mass. ): MIT Press, 1963. P. 114–171 (Русский перевод: Вейнрейх У. О семантической структуре языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. V. Языковые универсалии. М.: Прогресс, 1970. С. 163–249).
  • Zwarts F. Nonveridical Contexts // Linguistic Analysis, 25. 1995. P.  286–312.

8.1.4.7Основная литература

  • Богуславский И. М. Модальность, сравнительность и отрицание // Русский язык в научном освещении, 1 (1). 2001. С. 27–51.
  • Падучева Е. В. Имплицитное отрицание и местоимения с отрицательной поляризацией // Вопросы языкознания, 1. 2011. С. 3–18. http://lexicograph.ruslang.ru/TextPdf1/vnutrilex_neg-VJa.pdf
  • Giannakidou A. Polarity sensitivity as (non)veridical dependency. Amsterdam: John Benjamins, 1998.
  • Giannakidou A. Positive polarity items and negative polarity items: variation, licensing, and compositionality. Semantics: An International Handbook of Natural Language Meaning. Berlin: Mouton de Gruyter, 2011. P. 1660–1712.
  • Haspelmath M. Indefinite Pronouns. Oxford: Clarendon Press, 1997.
  • Ladusaw W. A. Polarity Sensitivity as Inherent Scope Relations, Ph.D. dissertation, published by New York: Garland Publishing, 1980.
  • Linebarger M. C. Negative Polarity and Grammatical Representation // Linguistics and Philosophy, 10. 1987. P. 325–387.
  • Pereltswaig A. Monotonicity-based vs. veridicality-based approaches to negative polarity: evidence from Russian // King T. H., Sekerina I. A. (Eds) Formal Approaches to Slavic Linguistics: The Philadelphia Meeting 1999. Ann Arbor: Michigan Slavic Publications, 2000. P. 328–346.
  • Veyrenc J. Kto-nibud’ et kto-libo formes concurentes? // Revue des études Slaves, 40. 1964. P. 224–33.
  • Zwarts F. Nonveridical Contexts // Linguistic Analysis, 25. 1995. P. 286–312.

8.1.5Местоимения свободного выбора (любой и серия на угодно)

Местоимения свободного выбора – это любой и серия на угодно (какой угодно, кто угодно и т.д.). Например:

  1. Спросите любого врача: есть аппетит ― есть здоровье. [А. Иличевский. Старик (2008)]

Адресату предлагается, прежде чем совершить действие (т.е. спросить), выбрать объект (т.е. врача) на свое усмотрение.

8.1.5.1Местоимения свободного выбора в классификации местоимений

Русское любой и серия на угодно (кто угодно, какой угодно и др.) отнесены в [Haspelmath 1997] к неопределенным местоимениям и названы местоимениями свободного выбора, англ. free choice items, сокращенно – FCI. Этот термин был введен по отношению к одному из значений английского any в [Vendler 1967]. Вообще, значение неопределенных местоимений с трудом поддается истолкованию. Лучше всего их значение выявляется через перечень контекстов употребления; точнее, через перечень контекстов, лицензирующих данное местоимение. Так описываются, в частности, местоимения отрицательной полярности, английский термин – negative polarity items, сокращенно – NPI, см. об NPI в англ. языке и в типологическом плане в [Giannakidou 1998; 2008]; [Hoeksema 2000]; [Linebarger 1987]; [Lee 1996] и др. К местоимениям отрицательной полярности в русском языке следует отнести серию на -либо (какой-либо, кто-либо и т.д.), см. [Pereltsvaig 2000], а также серию на бы то ни было (какой бы то ни было, кто бы то ни было и т.д.), см. Местоимения отрицательной полярности и [Падучева 2011; 2015]. В [Haspelmath 1997] местоимениям свободного выбора уделено большое внимание; см. о них также [Carlson 1981]; [Kadmon, Landman 1993]; [Blaszczak 1999]; [Giannakidou 2001]; [Saeboe 2001] и др. Нельзя, однако, сказать про этот класс местоимений, что он получил исчерпывающую характеристику. О местоимениях свободного выбора речь идет, в основном, в связи с семантикой английского any: в тех употреблениях, где any нельзя счесть местоимением отрицательной полярности, оно автоматически причисляется к местоимениям свободного выбора, ср.:

  1. I didn’t see anyone – местоимение отрицательной полярности
  1. Take any apple – местоимение свободного выбора

Между тем в русском языке местоимения свободного выбора (т.е. местоимение любой и серия местоимений на угодно) образуют отдельный класс, не совпадая формально с местоимениями отрицательной полярности. Поэтому в русском языке можно говорить о значении местоимений свободного выбора самих по себе. Для полноты картины, следует принять во внимание существование еще одного очень обширного класса русских неопределенных местоимений – местоименную серию на -нибудь (какой-нибудь, кто-нибудь, что-нибудь и т.д.). В [Haspelmath 1997] они обозначены как non-specific indefinite (NSI), в русской терминологической традиции – нереферентные неопределенные местоимения, см. о них [Падучева 1985/2010: 94, 210]; [Падучева 2016], Нереферентные местоимения (на -нибудь) и 8.1.5.3 ниже. Нереферентным употреблениям местоимений в английском языке не уделяется должного внимания, см. Примечание 1. Между тем в русском языке нереферентные местоимения – это своеобразный, очень мощный класс, противопоставленный как местоимениям отрицательной полярности, так и местоимениям свободного выбора. Так, в контексте внутрисловного отрицания, пример (507), местоимения отрицательной полярности абсолютно уместны, местоимения свободного выбора сомнительны, а нереферентные исключены:

    1. Он лишен каких-либо специфических свойств – местоимение отрицательной полярности
    2. ?Он лишен любых специфических свойств – местоимение свободного выбора
    3. *Он лишен каких-нибудь специфических свойств – нереферентное местоимение

В [Giannakidou 2001] any в примере (508.a) трактуется как местоимение отрицательной полярности. Между тем русский перевод этой фразы, (508.b), скорее склоняет к тому, что местоимение нереферентное:

    1. Did Ariadne talk to anybody?
    2. Ариадна разговаривала с кем-нибудь?

В ряде работ о местоимениях свободного выбора обращается внимание на то, что во многих языках одни и те же местоимения употребляются в контекстах свободного выбора и отрицательной полярности. Таков, в частности, английский язык, где серия на any используется в обеих функциях. В [Haspelmath 1997] и в [Horn 1989] указан целый ряд языков, которые ведут себя подобно английскому; см. также [Blaszczak 1999], где показано, что к числу языков, формально не различающих местоимения отрицательной полярности и свободного выбора, относится польский; в работе выдвигается идея, что местоимения отрицательной полярности и свободного выбора составляют на самом деле единый класс. Однако русский язык принципиально противится этой идее. Дело в том, что в русском языке в игру вступают нереферентные местоимения. Установлено, что контексты для местоимений отрицательной полярности и для нереферентных принципиально различны: местоимения отрицательной полярности тяготеют к отрицательным контекстам, см. [Linebarger 1987] (импликация и вопрос – это единственные два контекста местоимений отрицательной полярности, которые выходят за рамки отрицания), а нереферентные, напротив, практически не употребляются в отрицательном контексте, но широко употребляются во всех неверидиктальных контекстах, кроме отрицательного. Так что местоимения свободного выбора, поскольку они избегают отрицательного контекста, надо сближать не с местоимениями отрицательной полярности, а с нереферентными, см. пример (509) ниже.

В разделах 8.1.5.28.1.5.7 речь идет о местоимении любой; серия на угодно рассматривается отдельно в разделе 8.1.5.8. В разделе 8.1.5.9 обсуждаются сочетания хоть какой, хоть кто и под., которые в одном из употреблений семантически близки к местоимениям свободного выбора.

8.1.5.2Значения местоимения любой

Местоимение любой имеет не одно, а два основных значения – каждое со своим набором лицензирующих контекстов: значение свободного выбора и значение всеобщности. Коротко охарактеризуем каждое из этих значений.

  1. Имеется значение, при котором любой действительно связано с идеей выбора. Это значение близко – и семантически, и по дистрибуции – к значению местоимений на -нибудь. Так, (509.a) приблизительно равно (509.b) – с тем отличием, что в (509.a) дополнительно выражена идея о том, что право выбора участника ситуации (в данном случае, право выбора книги) принадлежит Агенсу, т.е. тому, кто будет выполнять действие; Контрагенту – в данном случае, говорящему, – безразлично, как в (509.a), так и в (509.b), какой выбор будет сделан Агенсом:

      1. Возьми любую книгу;
      2. Возьми какую-нибудь книгу.

    Местоимения на -нибудь выражают экзистенциальную квантификацию. Но в отличие от других экзистенциальных местоимений (один, некоторые) употребляются только в контекстах снятой утвердительности [Weinreich 1970], иначе сказать, – в неверидиктальных контекстах, см. [Giannakidou 1998]; [Zwarts 1995]. Например, в контексте вопроса, императива, условия, будущего времени, разного рода модальностей и т.д., см. об этом Нереферентные местоимения (на -нибудь). Так, вопросительное предложение (510.a) с местоимением кто-нибудь нормальное, а во фразе (510.b) аномалия:

      1. Ты пригласил кого-нибудь?
      2. *Я пригласил кого-нибудь.

    Если любой употреблено в значении свободного выбора, замена любой на какой-нибудь не меняет грамматической правильности предложения, ср. (509.a) и (509.b). А это значит, что любой в значении свободного выбора тоже ограничено контекстами снятой утвердительности – т.е. неверидиктальными (не будучи при этом синонимичным местоимениям на -нибудь). Контексты употребления местоимения любой в значении свободного выбора описываются в разделе 8.1.5.3.

  2. Имеется второе значение – при котором любой может, с сохранением грамматической правильности, а также и смысла, быть заменено на всякий; это значение всеобщности. Например:

    1. Любой школьник знает теорему Пифагора = Всякий школьник знает теорему Пифагора.

    Это значение допустимо и в веридиктальных контекстах. Однако не во всех – так называемые эпизодические (т.е. конкретно-референтные) контексты исключают любой. Так, в (512.a), с модальностью, любой уместно, а в (512.b), где контекст конкретно-референтный, – нет:

      1. Любой школьник может решить эту задачу;
      2. *Любой школьник решил эту задачу.

Контексты, где любой близко по значению к всякий, т.е. выражает универсальную квантификацию, описываются в разделе 8.1.5.4. В разделе 8.1.5.5 указаны различия между любой всеобщности и всякий. Задача раздела 8.1.5.4 – описать контексты, допускающие и любой, и всякий, т.е. контексты неконкретной – обобщенной – референции. Примечательно, что два значения любой – всеобщности и свободного выбора – различены у любой в толковых словарях русского языка (см., например, статью в МАС): одно значение представлено как ‘всякий, каждый’, другое – как ‘какой угодно, на выбор’. Задача состоит в том, чтобы привлечь внимание к компоненту «выбор» в семантике любой. Дело в том, что выбор предполагает субъекта – это субъект выбора. Вообще говоря, субъекта предполагает и местоименная серия на угодно: «угодно», в принципе, кому-то, т.е. какому-то субъекту. Однако местоимения серии на угодно часто выражают безразличие к выбору, и тогда субъект выбора пропадает (см. раздел 8.1.5.8). Главное внимание обращено на выявление субъекта выбора (раздел 8.1.5.3, см. также раздел 8.1.5.10); при значении всеобщности, которое обсуждается в разделе 8.1.5.4, компонента «выбор» в семантике любой нет. Особого рассмотрения требует употребление любой в контексте отрицания. Этой теме посвящен раздел 8.1.5.7. Набор контекстов, лицензирующих местоимения на -нибудь, который близок к набору для любой свободного выбора, принципиально исключает отрицание, см. Нереферентные местоимения (на -нибудь) / раздел 2. Особого отношения к отрицанию следует, поэтому, ожидать и у любой. Слово любой весьма частотное, а его употребление регулируется сложными правилами. Поэтому оно часто употребляется неправильно, см. стилистически небрежный пример (513) (из [Падучева 2007]) и многочисленные примеры в разделе 8.1.5.7.

  1. Не считаю возможным занимать любую должность при новой власти (Эхо Москвы) – Ср. более уместное какую бы то ни было должность. Ср. также пример из НКРЯ: без любого субъективизма в значении ‘без какого бы то ни было субъективизма’.

По поводу английского any как местоимения свободного выбора имеются разные точки зрения (см. [Saeboe 2001]). Вопрос ставится так: является ли any свободного выбора показателем всеобщности или существования? (Во втором случае any – неопределенное местоимение, о неопределенных местоимениях см. Нереферентные местоимения (на -нибудь).) В статье [Kadmon, Landman 1993] говорится, что any – это неопределенное местоимение, а значение всеобщности возникает как результат общеродового употребления (genericity). В статье [Carlson 1981] делается заключение, что any является, в конечном счете, показателем всеобщности. Но в [Giannakidou 2001] утверждается, что греческие местоимения свободного выбора, про которые показано, что они эквивалент английскому any (в значении свободного выбора), являются кванторами существования (existential quantifiers). В статье [Saeboe 2001] рассматриваются шведские (и норвежские) показатели свободного выбора, которые по структуре напоминают русскую серию на угодно – это vad som helst, vilken som helst и т.д., буквально – ‘тот / такой, который лучше всего’. Они трактуются как показатели универсальной квантификации. Однако статья заканчивается словами: «I leave the possibility open, therefore, that a purported Free Choice item in a language should rather be analyzed as a (nonspecific, indiscriminative) indefinite than as a universal». На этом фоне русское любой, которое обнаруживает неоднозначность, т.е. является показателем существования в одних контекстах и всеобщности – в других, представляет типологический интерес.

Из двух значений любой исходным ниже признано значение свободного выбора – из него есть надежда вывести значение всеобщности как контекстно обусловленное. Вывод в обратную сторону исключен вовсе.

8.1.5.3Местоимение любой в неверидиктальных контекстах: значение свободного выбора

Итак, любой свободного выбора близко – и семантически, и дистрибуционно – к местоимениям на -нибудь, а местоимения на -нибудь выражают экзистенциальную квантификацию в неверидиктальных контекстах (иначе – в контекстах снятой утвердительности). Отсюда следует, что и любой свободного выбора тоже должно употребляться в неверидиктальных контекстах. И в самом деле, любой в (514) кажется не вполне уместным, поскольку употреблено в веридиктальном – более того, в эпизодическом – контексте:

  1. Милиционер с угрозой выговорил: ― Ордер не проблема. И сразу же ушёл. А я вернулся к моим бутылкам. В любой из них таились чудеса… [С. Довлатов. Заповедник (1983)]

Впрочем, в эту фразу можно вчитать неверидиктальный контекст: возьми любую, и в ней таятся чудеса. Ниже перечислены лицензирующие контексты местоимения на -нибудь (неверидиктальные) – см. подробнее Нереферентные местоимения (на -нибудь) / раздел 3). Фоном отмечены контексты, где возможно также любой в значении свободного выбора.

  1. Сопредикатная именная группа с квантором общности (Каждый что-нибудь принес).

  2. Узуальность и многократность (Она всегда чем-нибудь недовольна).

  3. a. Условие (Если кто-нибудь скажет вам про меня плохое, не верьте ему );

  4. б. Ограничитель в составе именной группы с универсальной квантификацией – это скрытое условие (Все, кто что-нибудь знал, выступили);

  5. в. Обусловленность (Если Катя дома, в холодильнике уже что-нибудь есть ).

  6. Цель (спустилась в буфет, чтобы что-нибудь перекусить).

  7. Вопрос, общий и частный (Ты ел что-нибудь?).

  8. Дизъюнкция, т.е. разделительные союзы или, либо, или… или и либо…либо (Коля или кто-нибудь из его друзей оставил на подоконнике часы).

  9. а. Модальность возможность (Она могла что-нибудь напутать).

  10. б. Модальность необходимость (Надо ей чем-нибудь помочь).

  11. Грамматическое будущее время (Мы что-нибудь придумаем).

  12. Пропозициональные установки и иллокутивные модальности, касающиеся будущего: желание, просьба, в том числе – выраженные формой императива; разрешение, согласие, готовность (Дай что-нибудь почитать!).

  13. Сомнение, предположительность и просто мнение; сослагательное наклонение, которое выражает ирреальность (Сомневаюсь, чтобы кто-нибудь это знал).

Все контексты, лицензирующие -нибудь, являются неверидиктальными, т.е. контекстами снятой утвердительности. Единственный неверидиктальный контекст, который не лицензирует -нибудь, – это отрицание. (Прямое отрицание требует замены -нибудь на ни-, а дистантное совместимо с -нибудь, но не является лицензором; так, возможно Я не думаю, что он кого-нибудь удивил, но возможно также и Я думаю, что он кого-нибудь удивил.) Что же касается любой свободного выбора, то оно возможно и в отрицательном контексте; правда, с оговорками, см. об этом раздел 8.1.5.7. Ниже следует разбор примеров употребления любой в разных неверидиктальных контекстах. Значение свободного выбора усматривается в тех примерах, где любой взаимозаменимо с какой-нибудь и не взаимозаменимо со всякий (в примерах ниже знак = между языковыми выражениями выражает не равенство смыслов, а взаимозаменимость; знак ≠ выражает невзаимозаменимость). Есть неверидиктальные контексты, где любой имеет значение всеобщности, см. раздел 8.1.5.3.4 и другие.

8.1.5.3.1Контекст условия (если)

В примере (515) употребление любой в значении свободного выбора лицензируется контекстом придаточного условного:

  1. Она, типа, сочувствует мне и говорит: «Прокурор Ингушетии обещал, что если ты любую фамилию назовешь ― это дело закроют. [«Русский репортер» (2011)] любую = какую-нибудь; ‘по выбору Агенса’; любую ≠ всякую

Компонент ‘по выбору Агенса’ обеспечивает экзистенциальному показателю ореол всеобщности. Другой пример:

  1. Если любой отрывок этого перевода напечатать в виде стихов, рифмы станут гораздо заметнее: [К. И. Чуковский. Высокое искусство (1968)] любой = какой-нибудь; ‘говорящему безразличен выбор’; любой ≠ всякий

В примере (516) выбирающим субъектом можно считать подразумеваемый субъект инфинитива напечатать. Идея выбора присутствует в форме ‘безразличие к выбору’. В классической математической логике имеется эквивалентность: ∃х P (x) ⊃ Q ≡ ∀x (P (x) ⊃ Q) (при условии, что Q не содержит х). Эта эквивалентность работает и в русском языке – с поправкой: отпадает условие о том, что Q не содержит х. Из двух логически эквивалентных представлений предложения (516) на логическом языке выбирается первое, поскольку этим подкрепляется взаимозаменимость любой с какой-нибудь. Пример (517) подобен примеру (516) – в нем есть тот же компонент ‘говорящему безразличен выбор’:

  1. Если продать любую из таких дач, можно купить отличную виллу на Лазурном Берегу. [Вячеслав Солдатенко (Слава Сэ). Ева (2010)]

Однако любой в контексте условия может иметь и другое значение: любой может выражать универсальную квантификацию. Так, универсальную квантификацию любой выражает в примере (518) – это квантор общности, имеющий сферой действия пропозицию протасиса условного предложения.

  1. Если любое подмножество множества счетно, то и само множество счетно.

Можно думать, это специальное (терминологическое) употребление любой – в обычном языке следовало бы сказать всякое подмножество. Так что в контексте если местоимение любой имеет значение свободного выбора. Ср. если любые два условия = если какие-нибудь два условия.

8.1.5.3.2Контекст цели (чтобы)

Примеры (519) и (520) иллюстрируют употребление любой свободного выбора в придаточных цели:

  1. Для того чтобы принять любое утверждение, мне нужны рациональные обоснования. [Д. Драгунский. Прошлое одной иллюзии (2010)]; любое = какое-нибудь; любое ≠ всякое; право выбора (утверждения, предлагаемого Агенсу) принадлежит не Агенсу, принимающему утверждение, а Контрагенту
  1. ― Я готов приложить все усилия, чтобы выполнить любое ваше поручение, ― почтительно наклонил голову Вайс, ― если, конечно, оно не пойдет вразрез с обязательствами, которые я на себя взял. [В. Кожевников. Щит и меч (1968)]

В (520) право выбора принадлежит Контрагенту, который дает поручение; любое ≠ всякое: местоимение оно свидетельствует о том, что имеется в виду одно поручение[*].

8.1.5.3.3Контекст глаголов желания (хотеть, желать)

В (521)(523) любой свободного выбора употребляется в контексте глагола хотеть :

  1. Савонарола пощады просил, хотел подписать любые бумаги. [Ю. Азаров. Подозреваемый (2002)]; любые = какие угодно; = какие-нибудь; право выбора принадлежит Контрагенту; любые ≠ всякие
  1. Мы хотели ввести любого значительного человека страны в гущу теннисных событий, чтобы, начиная с самого верха, пропагандировать теннис и спорт. [Ш.Тарпищев. Самый долгий матч (1999)]; любого = какого-нибудь; ‘субъекту желания безразлично, какого’; нет субъекта выбора; есть идея безразличия к выбору
  1. Как я убедился после, он хотел услышать любой наворот, всякую сплетню, раздутую хоть до полной неправдоподобности, до мифа (отчет о мифе ― тоже информация). [В. Маканин. Андеграунд, или герой нашего времени (1996-1997)]; любой = какой угодно, право выбора принадлежит не субъекту глагола услышать, а Контрагенту; NB: всякую сплетню употреблено неправильно, надо – любую сплетню.
8.1.5.3.4Контекст прилагательных готов(ый), согласен / согласный (на)

В контексте готовности, как правило, любой = всякий, т.е. любой выступает в значении всеобщности:

  1. Такой человек, начиненный, по выражению Н. Винера, своим «профессиональным жаргоном», всегда готов любой вопрос, хотя бы чуть-чуть переступающий узкие рамки его профиля, оценить как состоящий в компетенции соседа. [А. К. Сухотин. Парадоксы науки (1978)] любой = всякий
  1. К этому, в принципе, должен быть готов любой [«Общая газета» (1998)] любой = всякий (≠ кто угодно)
  1. Веня готов любому за меня перегрызть горло. [В. Спектр. Face Control (2002)] любому = ‘всякому, кто выкажет дурные намерения’
  1. …он согласен на любую работу, хоть мусорщиком. [М. Веллер. Хочу в Париж (1990)] на любую = на всякую; возможна также интерпретация в значении FC: на ту, которую предложат (по выбору Контрагента)

Но в (528) любую = какую-нибудь (любой свободного выбора):

  1. ― Я написал две статьи, и готов любую из них опубликовать в вашем журнале. [В.Панюшкин. Видал я эту Италию (1997)] любую = какую-нибудь; ‘право выбора принадлежит Контрагенту’
8.1.5.3.5Контекст глагола мочь

При глаголе мочь употребляется любой свободного выбора или любой всеобщности в зависимости от значения глагола (о значениях мочь см. Модальность / раздел 4 )

  1. Контекст мочь в значении разрешения: любой свободного выбора

    1. …ты можешь в любой момент уйти. [Б. Левин. Блуждающие огни (1995)] в любой = в какой-нибудь, ‘по выбору Агенса’
    1. Посмотри на эти камни. Ты можешь выбрать любой. [М. Дяченко, С. Дяченко. Магам можно все (2001)] любой = какой-нибудь, ‘по выбору Агенса’; ≠ всякий
    1. Выбирай, если хочешь, не теперь, а строго обдумав: кем ты желаешь быть. Можешь назвать любую профессию. [А. С. Грин. Золотая цепь (1926)] любую = какую-нибудь, ‘по выбору Агенса’; ≠ всякий
  2. Контекст мочь в значении внешней возможности: любой свободного выбора

    1. Мир огромен, столько в нем прекрасных, удивительных мест ― он может побывать в любом из них. [А. Белозеров. Чайка (2001)] в любом = в каком-нибудь, ‘по своему выбору’; в одном, а не в каждом по очереди
    1. Пока он будет терпеть превратности дороги, вы сможете отдыхать в любом из этих кресел … [М. Дяченко, С. Дяченко. Магам можно все (2001)] в любом = в одном, а не в каждом из; ≠ во всяком
    1. Давид приехал встретить его сам, хотя мог послать любого из своих подчиненных. [Д. Рубина. Несколько торопливых слов любви (2001)] любого = кого-нибудь ; ‘по своему выбору, т.е. по выбору Агенса-посылающего’; ≠ всякого
  3. Контекст мочь в значении эпистемической возможности; любой может быть = всякий:

  4. В (535), (536) свободный выбор, в (537), (538.a) всеобщность:

    1. Нарушение любого из этих правил может стоить вам жизни. [Д. Емец. Таня Гроттер и магический контрабас (2002)] любого = какого-нибудь, какого угодно; имеется в виду – одного, но произвольно выбранного; ≠ всякого
    1. На месте убитого мог оказаться любой из нас. [М. Шишкин. Всех ожидает одна ночь (1993-2003)] любой = кто-нибудь
    1. Полпред, однако, не появлялся, хотя мог появиться в любую минуту. [В. Аксенов. Таинственная страсть (2007)] – нет субъекта выбора; любую = всякую

Имеется две конструкции – любой + ИГ и любой + из + ИГ. На значение любой выбор конструкции влияния не оказывает. Так, в (538.a) неверидиктальный контекст, и любой имеет значение свободного выбора, а в (538.b), (538.c) веридиктальный, и любой имеет значение всеобщности.

    1. Любой из твоей группы мог бы рассказать мне то же самое. [М. Петросян. Дом, в котором... (2009)]
    2. Любой из нас удавился бы за то, чтобы побыть на его месте. [М. Петросян. Дом, в котором... (2009)]
    3. Любой из присутствующих имеет право задать рассказчику один вопрос. [М. Петросян. Дом, в котором... (2009)]
8.1.5.3.6Контекст просьбы

Любой свободного выбора (но не всеобщности) употребляется в контексте просьбы. Субъект выбора – Контрагент. Ср.:

  1. После гитлеровского нападения на Советский Союз отцу сделалось особенно тошно, и он отправил письмо Сталину, просил любого назначения. [А. Терехов. Каменный мост (1997-2008)] любого = какого-нибудь, ‘по выбору Контрагента’, т.е. исполнителя просьбы; субъекту просьбы безразличен выбор; точнее, он готов к любому выбору
  1. ― И вот малознакомый человек просит любую из идей Левушкина-Александрова, хотя бы самую маленькую, обозначить его именем… [Р. Солнцев. Полураспад. Из жизни А.А.Левушкина-Александрова, а также анекдоты о нем (2000-2002)] любую = какую-нибудь, ‘по выбору Контрагента’, т.е. исполнителя просьбы

Такая же интерпретация при императиве в значении просьбы:

  1. Как зацепишься, проси любой поддержки ― артиллерией, авиацией. [Г. Н. Владимов. Генерал и его армия (1994)] любой = какой-нибудь, ‘по выбору Контрагента’
  1. Принеси любой стул любой = какой-нибудь, ‘по выбору Контрагента’, т.е. исполнителя просьбы; субъекту просьбы безразличен выбор; точнее, он готов к любому выбору
8.1.5.3.7Контекст разрешения

В (543) любой лицензируется контекстом разрешения:

  1. Возьми у меня любого коня; любого = какого-нибудь; ‘по выбору Агенса’, субъекту разрешения безразличен выбор, который будет сделан Агенсом

Есть различие между разрешением и просьбой – просьба хуже сочетается с безразличием к выбору, см. об этом [Haspelmath 1997]:

    1. Возьми любую книгу! – разрешение
    2. ?Спойте, пожалуйста, любой романс! – вежливая просьба

По той же причине любой плохо уживается с контекстом приказа; впрочем, (545) возможно:

  1. Немедленно напиши ему любое письмо! = Я требую, чтобы ты написал ему любое письмо
8.1.5.3.8Контекст предложения (suggestion)

Любой свободного выбора возможно также в контексте предложения:

  1. Задумайте любое число – любое = какое-нибудь, ‘по выбору Агенса’; ≠ всякое
  1. Возьмите любой словарь, откройте наугад и задайте мне вопрос. [В. Аксенов. Новый сладостный стиль (2005)] – любой = какой-нибудь, ‘по выбору агенса’
  1. Спроси любоголюбого = кого-нибудь, ‘по выбору Агенса’
  1. Когда волованы остынут, наполните их любой желаемой начинкой. [«Даша» (2004)] – любой = какой-нибудь, ‘по выбору Агенса’

Характерный пример из [Giannakidou 2001]:

  1. Press any key to continue – ‘нажмите любую клавишу, чтобы продолжить’

На первый взгляд может показаться, что в (550) универсальная квантификация. На самом деле здесь квантификация экзистенциальная. Но право выбора участника – клавиши – принадлежит Агенсу. Говорящему (т.е. субъекту императива) безразлично, какой выбор сделает Агенс. Квазиуниверсальный эффект, который и отличает любой от какой-нибудь, создает компонент «выбор» в семантике любой. Но в контексте императива несовершенного вида (NB: в примерах (551)(552) императив совершенного вида) возможна универсальная интерпретация любой; тогда идея выбора отсутствует:

  1. Так, старайтесь любую домашнюю работу выполнять в перчатках. [«Здоровье» (1999)] – любую = всякую
  1. Избегай любых празднеств, когда сидишь на диете, иначе последствия могут оказаться трагичными. [Красота, здоровье, отдых: Красота (форум) (2005)] – любых = всяких
8.1.5.3.9Контекст предикатов необходимо, нужно, должен

Еще один неверидиктальный контекст употребления любой – контекст предикатов долженствования. При глаголе СВ реализуется значение свободного выбора:

  1. Для их <дорожных чеков> покупки в банке необходимо предъявить <СВ> любое удостоверение личности. [«Комсомольская правда» (2010)] – любое = какое-нибудь; ‘по выбору Агенса’; субъекту необходимости (например, говорящему) безразличен выбор
  1. Для этого нужно повязать <СВ> любой платочек, кроме носового, вокруг ножки стула [«Комсомольская правда» (2007)] – любой = какой-нибудь, ‘по выбору Агенса’
  1. нужно снять <СВ> любой почти точечный светящийся объект на черном фоне, например Венеру, и попытаться максимально приблизить ее «зумом». [«Комсомольская правда» (2002)] – любой = какой-нибудь; ‘по выбору Агенса’

В то же время, любой в контексте необходимо, нужно и глагола НСВ может иметь то же значение, что всякий:

  1. Сервируя стол, необходимо учитывать <НСВ> любые мелочи. [«Труд-7» (2006)] – любые = всякие, все
  1. В каждом соревновании необходимо уважать любого соперника. [«Советский спорт» (2004)] – любого = всякого
  1. ― Да, все это прекрасно, конечно, и очень нужно любой больнице, [В. Валеева. Скорая помощь (2002)] – любой = всякой

В контексте должен чаще всего любой = всякий:

  1. Дескать, они <наблюдатели> присутствуют на каждом избирательном участке и должны фиксировать любое нарушение. [«Известия» (2003)]
  1. Продавец должен поприветствовать любого покупателя не позже чем через тридцать секунд после того, как тот вошел в магазин. [«Лебедь» (2003)]
  1. …они должны выполнять любую работу, в том числе и не самую приятную. [«Известия» (2002)]
  1. А кредиты по замыслу должны выдаваться любому независимо от размера его доходов. [«Независимая газета» (2003)]

В контексте интенсионального глагола (например, искать) реализуется значение свободного выбора:

    1. В условиях кризиса необходимо искать <НСВ> любые возможности для финансирования дефицита бюджета [«Труд-7» (2009)] – любые ≠ ‘всякие’, = ‘какие-нибудь, какие попадутся’
    2. Ябто шел вдоль извилистого русла, приказав сыновьям разойтись на некоторое расстояние и искать любой след человека. [А. Григоренко. Ильгет. Три имени судьбы (2013)] – любой = ‘какой-нибудь’

В [Saeboe 2001] приводится пример, где англ. any возможно в контексте may, возможность, и невозможно в контексте must, долженствование:

    1. Any person in this room may be the murderer.
    2. #Any person in this room must be the murderer.

Однако, как показывают русские примеры (553)(555), в принципе любой свободного выбора в контексте долженствования не исключено.

8.1.5.3.10Контекст будущего времени

В значении свободного выбора:

  1. Завтра я куплю тебе любую игрушку; любую = какую-нибудь; выбор не за исполнителем действия, Агенсом, а за Контрагентом Агенса: любую, какую ты захочешь; любую ≠ всякую
  1. Тут как раз стоят автобусы, он сядет в любой из них: все они идут в горы. [Ю.О.Домбровский. Факультет ненужных вещей, часть 4 (1978)] = в какой-нибудь, субъект выбора – Агенс; субъекту выбора безразлично, в какой

В примере (567) нет субъекта выбора, и атрибуция любой затруднена:

  1. Такая версия в духе еще одной success story вполне подойдёт для любого из глянцевых журналов [Г. Садулаев. Таблетка (2008)] – по смыслу – для одного; но = для всякого глянцевого журнала

В (568), как и в (567), любой, скорее всего, получает значение всеобщности в модальном контексте:

  1. Эта концовка спасёт любую чушь, которую ты напишешь. [В. П. Катаев. Алмазный мой венец (1975-1977)]

___ Итак, любой во многих неверидиктальных контекстах, а именно, в контексте условия, цели, желания, возможности (в том числе – эпистемической), просьбы, разрешения, предложения (suggestion), долженствования и просто будущего времени, может заменяться на какой-нибудь, предполагать субъект выбора и иметь значение свободного выбора, FC. Хотя иногда в тех же контекстах возникает значение всеобщности.

8.1.5.4Местоимение любой в веридиктальных контекстах: значение всеобщности

Местоимение любой может также употребляться в веридиктальных контекстах и заменяться на всякий – без изменения не только грамматической правильности, но и смысла. В этом случае любой выражает универсальную квантификацию. Любой находится в веридиктальном контексте, если имеет максимальную сферу действия, т.е. не входит в сферу действия никакого оператора. Ограничения касаются только синтаксической вершины той предикации, которая составляет сферу действия любой. В [Giannakidou 2001] говорится, что «FCIs are grammatical only in certain contexts that can be characterized as nonveridical»: местоимения свободного выбора законны только в сфере действия какого-то оператора снятой утвердительности. В полном соответствии с предлагаемым анализом, это верно для любой свободного выбора. Для любой всеобщности это неверно: любой всеобщности не требует неверидиктального контекста; оно всего лишь избегает конкретно-референтных контекстов, а в обобщенно-референтных допустимо. (Примеры в разделе 8.1.5.3 показывают, что любой всеобщности допустимо и в некоторых неверидиктальных контекстах.) Ниже следует перечень контекстов обобщенной референтности. Это перечень семантико-синтаксических характеристик вершины предикации, составляющей сферу действия любой, при которых любой выражает универсальную квантификацию – т.е., в принципе, взаимозаменимо с всякий или все. Для любой в значении всеобщности, как будет видно из примеров ниже, характерна коммуникативная позиция темы.

Любой всеобщности может употребляться субстантивированно в значении ‘любой человек’ (аналогичное употребление имеют всякий, каждый, все): Любой знает, какую роль в свободном обществе играют неформальные объединения людей. [В. Пелевин. S.N.U.F.F (2011)]

8.1.5.4.1Вершина – стативный глагол НСВ

В примерах ниже вершиной является стативный глагол НСВ, в частности модальный (также модальный предикатив). Утверждается, что в них возможна замена любой на всякий без изменения смысла. (NB. Замена любой на какой-нибудь в разделе 8.1.5.3 сохраняла грамматическую правильность, а смысл различался на семантику выбора. Здесь замена любой на всякий с сохранением не только грамматической правильности, но и смысла.)

    1. Ведь любая девушка хочет быть красивой. [«Мурзилка» (2002)]
    2. …сегодня любой психоаналитик понимает, что это значит. [В. Пелевин. S.N.U.F.F (2011)]
  1. Любой знает, какую роль в свободном обществе играют неформальные объединения людей. [В. Пелевин. S.N.U.F.F (2011)]
  1. Любой режим любит показательные наказания. [С. Есин. Маркиз Астольф де Кюстин. Почта духов, или Россия в 2007 году. Переложение на отечественный Сергея Есина (2008)]
  1. Вообще, русский народ любит любые праздники. [С. Ткачева. День влюбленных... (2003)]
  1. любая реорганизация сопровождается ростом тарифов, [«Новороссийский рабочий» (2003)]
  1. Ткань мягка, гибка и крепка, в то время как любой прибор состоит из небольших, твёрдых элементов; они очень чувствительны и ломки. [«Знание – сила» (2003)]
  1. …не поленитесь захватить с собой репеллент против клещей – они продаются практически в любой аптеке [«Комсомольская правда» (2011)]
  1. …если очень сильно завинчивать гайки, можно сорвать резьбу. Это касается любого дела, но банковского ― особенно. [«Итоги» (2003)]
  1. любой сад требует хоть и малого, но всё же ухода. [«Сад своими руками» (2003)]
  1. Любой из присутствующих имеет право задать рассказчику один вопрос. [М. Петросян. Дом, в котором... (2009)]
  1. Любой студент или школьник должен запомнить одну простую истину – можно решить любую задачу, какой бы трудной она ни казалась на первый взгляд.
  1. Раз в 10 лет любой дом нуждается в капитальном ремонте. [«Комсомольская правда» (2011)]
  1. Интеллигентный человек благотворно влияет на любую среду. [И. Э. Кио. Иллюзии без иллюзий (1995-1999)]
  1. Обменные пункты называются Kantor и принимают практически любую европейскую валюту. [«Даша» (2004)]
  1. …профессорами, которые любезно принимают любого в своём офисе. [«Богатей» (2003)]

Ср. (584) и (585): В (584) любой входит в сферу действия модальности, в (585) наоборот:

  1. (=(534)) Давид приехал встретить его сам, хотя мог послать любого из своих подчиненных.
  1. Любой подчиненный может обратиться к начальнику = всякий.

В разделе 8.1.5.3 речь шла о любой в сфере действия модальности возможность. Здесь, наоборот, модальность входит в сферу действия любой. Стативный глагол в сфере действия любой может быть и в прошедшем времени НСВ – в случае, если стативная ситуация имела место на большом временном интервале в прошлом:

  1. А лет в 13-14 я стал в родном пионерлагере "Метеор" настоящим кумиром. И любая девочка считала за честь потанцевать со мной. [«Вечерняя Москва» (2002)]
  1. любой командующий предпочитал телефон. [А. Рыбаков. Тяжелый песок (1975-1977)]
  1. Номер Сандро украшал любую программу. [И. Э. Кио. Иллюзии без иллюзий (1995-1999)]
  1. Петрова, видимо, любое известие воспринимала спокойно. [А. Терехов. Каменный мост (1997-2008)]
  1. Впрочем, так, сколько Юра себя помнил, воспринимались родителями любые его решения. [А. Берсенева. Возраст третьей любви (2005)] = все, ≠ всякие.

С глаголом совершенного вида ситуация принципиально иная. Предложение (591.a) с любой в контексте глагола СВ прошедшего времени (эпизодическом) аномальное. Допустимость предложения (591.b), где любой употреблено в контексте глагола СВ прошедшего времени, можно объяснить придаточным времени.

    1. *Любое издание встало перед необходимостью ориентироваться на новую аудиторию, новую общественную ситуацию. [А. Краевский. Журналы и поклонники (2003)]
    2. Когда развились технологии воздействия на организм без хирургического вмешательства, любой человек получил доступ к недорогим средствам изменения внешности. [А. Слаповский. 100 лет спустя. Письма нерожденному сыну (2009)]
8.1.5.4.2Вершина – глагол НСВ в итеративном значении

Еще один контекст – предикации с глаголом НСВ в итеративном значении, т.е. обозначающим действие или событие, которое повторяется с разными субъектами или объектами. Здесь глагол, составляющий вершину сферы действия любой, не стативный, а событийный. В исходной форме это глагол СВ; в контексте любой употребляется его парный НСВ. Ср. пару найти – находить, в которой глагол НСВ обозначает повторяющееся событие.

  1. Любая вера находит поклонников. [Д. Гранин. Зубр (1987)]
  1. Однако со временем любая техника стареет, изнашивается, и её надо менять. [«Известия» (2002)]
  1. Пользоваться сервисом так просто, любой абонент осваивается за пару минут. [«Известия» (2002)]
  1. …любое млекопитающее становится выше, когда садится (кошка, собака и т.п.). [«Вопросы психологии» (2003)]
  1. Она обнюхивает каждую кочку и останавливается возле любой оградки, исследует каждую отдушину, ступеньку, колеса стоящих во дворе с ночи машин. [С. Есин. Марбург (2005)]

То же в прошедшем времени:

  1. Дочка Танина <…> извлекала из любого предмета массу интереса. [Л. Улицкая. Казус Кукоцкого [Путешествие в седьмую сторону света (2000)]
  1. Притом на это время он отказывался от любой другой работы. [И. Э. Кио. Иллюзии без иллюзий (1995-1999)]

Повторяющееся событие предстает как состояние; отсюда обобщенно-референтный контекст у любой .

8.1.5.4.3Вершина – глагол СВ в будущем времени

Как правило, вершиной предикации, составляющей сферу действия любой, является глагол несовершенного вида. Глагол в будущем времени, лицензирующий любой, может быть совершенного вида, если он имеет модальное значение:

  1. Ушлый малый, любое преступление раскроет. [Ю. Азаров. Подозреваемый (2002)] = ‘сможет раскрыть’
  1. …теперь любой первоклассник пробудет в начальной школе четыре года. [«Коммерсантъ-Власть» (2002)] = ‘должен пробыть’
  1. ...абстрактную картину любой сумеет намалевать. [Д. Гранин. Зубр (1987)]
  1. ...наш частный сектор с готовностью примет любую помощь со стороны нашего правительства. [Письмо мужчины (2003)]

Зачастую тут скрытая импликация (см. [Vendler 1967]; [Saeboe 2011]):

  1. Так что на вопрос, какие же сигареты наименее вредные, любой специалист ответит: не знаю. [«Домовой» (2002)] = ответит, если спросить
8.1.5.4.4Вершина – глагол или предикатив в сослагательном наклонении
  1. Любой актёр был бы счастлив сняться в таком фильме, как «Вечное сияние страсти». [«Экран и сцена» (2004)]
  1. Любой человек заподозрил бы, что его просто водят за нос! [Д. Донцова. Уха из золотой рыбки (2004)]
8.1.5.4.5Любой в контексте сравнения

В [Giannakidou 2011] утверждается, что в контексте сравнения any употребляется в значении свободного выбора. В русском языке любой в контексте сравнения употребляется скорее в значении всеобщности (‘всякий’). Этому, казалось бы противоречит возможность замены на местоимение на -нибудь, однако употребление последнего в контексте сравнения является семантически выветренным (см. Нереферентные местоимения (на -нибудь) / раздел 3). Ср. примеры на любой (в т.ч. в составе выражения любой другой) при сравнении:

  1. Автомобили создают больше выбросов, чем любой другой транспорт ― с существенным исключением общественных автобусов, которые перевозят сразу помногу пассажиров. [«Знание - сила» (2010)]
  1. Наука сейчас говорит человеку о Боге больше, чем любой проповедник… [А. Иличевский. Перс (2009)]

Во всех примерах пунктов 8.1.5.4.18.1.5.4.5 любой можно заменить на всякий – если нет специальных условий, которым посвящен раздел 8.1.5.5. ___ Итак, местоимение любой употребляется, с одной стороны, в неверидиктальных контекстах, где имеет, как правило, значение свободного выбора, а с другой стороны – в общереферентных, где имеет значение всеобщности. Эти два значения диагностируются, помимо всего прочего, тестом на почти. Известно, что в английском языке сочетаемость с almost ‘почти’ отличает всеобщность от существования [Partee 2004], ср. almost everybody и *almost somebody. Для любой картина такова: любой в значении свободного выбора не сочетается с почти, см. пример (608); между тем, когда любой употребляется в значении всеобщности, сочетание почти любой возможно, см. (609).

  1. *Спроси почти любого.
  1. Сегодня почти любой может пойти и купить себе пятизарядное помповое ружье. [«Итоги» (2003)]

8.1.5.5Любой vs. всякий

Невозможность замены любой на всякий не обязательно противоречит тому, что перед нами любой всеобщности и не обязательно означает, что контекст не является обобщенно-референтным. Дело в том, что всякий подвержено многочисленным ограничениям сочетаемости, которых нет у любой.

  • Местоимение всякий не употребляется при именах, обозначающих упорядоченные сущности (например, единицы времени) – обычно в этом контексте употребляется каждый. Так, в (610) мы имеем любой всеобщности, несмотря на невозможность замены любой на всякий в этом контексте:

    1. Полпред, однако, не появлялся, хотя мог появиться в любую минуту. [В. Аксенов. Таинственная страсть (2007)]
  • Местоимение любой нельзя заменить на всякий, если у любой скалярное значение (см. раздел 8.1.5.6):

    1. Он готов на любое преступление ради личной своей выгоды. [М. М. Морозов. Кристофер Марло (1938)] любое = ‘даже самое тяжкое’
  • Местоимение всякий не употребляется, если существительное параметрическое:

      1. Шарик может перемещаться в любом направлении ;
      2. Он может работать в любых условиях.
      3. Я готова к любому исходу событий. [Беременность: Планирование беременности (форум) (2005)]

    Почему плохо сказать ко всякому исходу? Потому что исход – параметрическое имя. Но кроме того, значение любой в (612.c) хоть и не в точности скалярное, но несет импликатуру ‘в том числе – к самому плохому’ (см. раздел 8.1.5.6).
    По той же причине в примере (613) можно заменить какой угодно на любой, но не на всякий (форма – параметрическое имя):

    1. Остаётся только одно ― смерть… Вы хотите, я приму её в какой угодно форме. [А. И. Куприн. Гранатовый браслет (1911)]
  • Местоимение всякий не употребляется, если квантифицируемое множество виртуальное. Так, в (614) любую ≠ всякую, поскольку имеется в виду ‘если таковая будет’; в (615) любой удар ≠ всякий, потому что имеется в виду ‘если он случится’.

    1. Он опять глянул на площадку массива, на отвесный обрыв, на береговые скалы, отвесно срывавшиеся в море, ― да, все, как по заказу, сгрудилось, чтобы остановить любую армию. [А. С. Серафимович. Железный поток (1924)]
    1. И сам я, хладнокровный, твердый и улыбчивый, достойно встречу любой удар судьбы… [А. Рубанов. Сажайте, и вырастет (2005)]

    По этой причине нежелательна замена любой на всякий в (616), NB мыслимая карта:

    1. …для любой мыслимой карты достаточно пяти красок. [В. А. Успенский. Семь размышлений на темы философии математики (2002)]
  • Слово всякий имеет дело со свойствами объектов квантифицируемого множества. Согласно [Падучева 1989], это предопределено местоименным суффиксом -ак в его составе: тот же суффикс в словах двоякий, инакий (ср. иначе), такой. Если свойство не подразумевается, то скорее будет сказано не всякие, а все, см. невозможность замены любой на всякий в примерах (617)(619). Между тем любой имеет дело с самими индивидами и не требует от квантифицируемого множества различия свойств его элементов:

    1. …он, до того ласково общавшийся со всеми, охотно раздававший автографы, агрессивно реагировал на любые попытки остановить его, если он шёл с Дайаной. [С. Спивакова. Не всё (2002)] ≠ на всякие попытки; = на все попытки
    1. Виза. Годится любая шенгенская, но лучше французская или итальянская. ≠ всякая, = все, поскольку речь не о свойствах виз, а о множестве индивидов
    1. Я не мог уловить смысла их противоречий, поэтому послушно следовал любым распоряжениям. [А. Волос. Недвижимость (2000)] ≠ всяким, = всем

    В любом случае, любой и всякий в примерах (617)(619) выражают квантор общности. В примере (620) какие угодно заменяется на любые, но не на всякие – именно потому, что речь не идет о свойствах:

    1. Словом «польза» объясняются какие угодно ужасы и даже преступления. [Л. И. Шестов. Апофеоз беспочвенности (1905)]

    Вообще, любой индифферентно к числу. А всякий сопоставимо с любой только в единственном числе. Всякий во множественном числе бывает в кванторном значении только в контекстах, где множественное число синтаксически фиксировано, как всякие два.

  • В контексте достаточного условия любой выражает всеобщность, хотя с трудом заменяется на всякий:

    1. Двух координат достаточно, чтобы описать любую точку на поверхности Земли. [«Наука и жизнь» (2007)]
    1. Обычно для синтеза любого белка организму достаточно одной копии гена. [«Известия» (2002)]
    1. …для получения хорошего урожая вишни или любой другой культуры достаточно, чтобы сохранилось и завязалось хотя бы 10-15% цветков. [«Наука и жизнь» (2006)]
    1. Для ответа на любой вопрос достаточно хорошо знать школьную программу. [«Химия и жизнь» (1965)]
    1. Одного звонка этого замечательного человека было достаточно, чтобы снять любую проблему. [«Московский комсомолец» (2003)] всякую

Имеет место диахроническая тенденция к снижению частотности для всякий и, наоборот, повышению частотности для любой, см. раздел 8.1.5.11. В XIX в. всякий могло употребляться, в частности, в тех контекстах, для которых в современном языке допустимо только любой. Так, в (626) вместо всякого сейчас было бы с казано любого:

  1. Понятно, что это было скучно, и я искала всякого случая исчезнуть куда-нибудь. [Н. Д. Ахшарумов. Концы в воду (1872)]

8.1.5.6Скалярное значение любой

Скалярное значение возникает у любой в контексте, где квантифицируемое множество обращается в шкалу, т.е. упорядочивается по какому-то параметру, см. о шкалах [Haspelmath 1997: 111–118]. Тогда любой соотносится не с произвольным элементом множества, а с крайней точкой на шкале. Примеры.

  1. Она готова была потратить любые деньги, названивала своим мужчинам, требовала добыть самые новые и дорогие лекарства, соглашалась на пересадку стволовых клеток…[А. Слаповский. Большая Книга Перемен (2010)] = ‘даже самые большие’
  1. На его месте я бы тоже принял любые условия. [М. Елизаров. Библиотекарь (2007)] = ‘даже самые тяжелые, самые невыгодные’
  1. «Так, слушай, ловим машину, ты с той стороны, я с этой, предлагай любые деньги». [«Вечерняя Москва» (2002)] = ‘даже самые большие’
  1. Ради своей больной жены Гольдин готов на любые траты. [Д. Донцова. Доллары царя Гороха (2004)] = ‘даже самые большие’
  1. Я вижу, что она готова на любое унижение. [В.Аксенов. Звездный билет (1961)] = ‘даже самое большое’

Ср. также фразеологизм любой ценой (скалярное значение: ‘даже самой высокой’):

  1. Положить конец кровопролитию было необходимо любой ценой. [РИА Новости (2006)]
  1. Вы устали и хотите отдохнуть любой ценой. [В. Токарева. Центровка (1964-1994)] = ‘во что бы то ни стало’
  1. Хорошо, что мы больше не пытаемся любой ценой вступать в ВТО. [РБК Daily (2007)]

8.1.5.7Любой в контексте отрицания

Итак, у любой можно различить два значения – любой свободного выбора и любой всеобщности. Поскольку любой свободного выбора по набору контекстов сходно с какой-нибудь, а какой-нибудь не любит находиться в сфере действия отрицания, естественно предположить, что и любой будет находиться с отрицанием в особых отношениях. И это предположение отчасти оправдывается: в некоторых отрицательных контекстах любой должно быть заменено на никакой. (Что подтверждает намеченную ранее связь любой с какой-нибудь, которое тоже заменяется в отрицательном контексте на никакой.) Противопоставление любой свободного выбора vs. любой всеобщности нельзя механически перенести на употребления любой в контексте отрицания – под отрицанием эти два любой трудно различить. Употребления любой в контексте отрицания оказалось возможно разделить на две группы. Там, где сложение смысла отрицания со смыслом предиката не композициональное (например, там, где мы имеем дело с фразеологизмом; или с understatement), любой нормально и замены на никакой не требуется: тут отрицания как бы нет. Между тем в контексте, где отрицание подлинное, композициональное, замена любой на никакой практически обязательна: любой в этом контексте не соответствует литературной норме. Впрочем, представление о литературной норме тут не вполне едино. Имеет смысл привести весь материал целиком. Исследование было начато с Газетного корпуса НКРЯ – было предположение, что именно от газетных текстов следует ожидать нарушения правил употребления любой. Нарушения есть, однако, и в художественных текстах. Материал приводится для Газетного и Основного корпуса НКРЯ раздельно. ГАЗЕТНЫЙ КОРПУС

  1. Композициональное сложение смыслов; любой не соответствует литературной норме; как правило, возможна замена любой на никакой:

    1. Я бы не пожалел любых средств на две вещи―на образование и на здоровье моих детей. [«Труд-7» (2008), Газетный корпус НКРЯ] ==> никаких
    1. Да потому что их не устраивает любой результат: низкий―засмеют, средний―заплюют, высокий – заклюют. [«Комсомольская правда» (2011), Газетный корпус НКРЯ] ≈ никакой
    1. …формула «замораживание в обмен на замораживание», которая предполагает, что Иран не начинает любые новые виды ядерной деятельности, а «шестерка» не предпринимает новых шагов на санкционном треке. [«Известия» (2009), Газетный корпус НКРЯ] ==> никакие[*]
    1. Не принимаю любое проявление групповщины, в том числе и массовую травлю. [«Советский спорт» (2009), Газетный корпус НКРЯ] ==> никакое[*]
    1. Иной результат не простят любому тренеру, и я не исключение. [«Труд-7» (2008), Газетный корпус НКРЯ] ≈ никакому
    1. …все они не признают любые документы. [«Труд-7» (2008), Газетный корпус НКРЯ] ==> все они не признают никаких документов
    1. В эти дни не рекомендуются любые процедуры. [«Комсомольская правда» (2006), Газетный корпус НКРЯ] ==> никакие
    1. Вместе с тем нельзя сказать, чтобы россиянам совсем не нравилась любая демонстрируемая по телевизору реклама. [«Известия» (2006), Газетный корпус НКРЯ] ==> никакая
    1. ...Соединенные Штаты не поддержат любую одностороннюю акцию России в Грузии... [«Комсомольская правда» (2002), Газетный корпус НКРЯ] ==> никакую

    Однако в (644), (645) нормально и любой, и никакой:

    1. Мы точно так же не любим любого соперника, который хочет отнять у нас победу. [«Советский спорт» (2010), Газетный корпус НКРЯ]
    1. …почему ему <Путину> не нравятся любые действия руководства Белоруссии. [РИА Новости (2010), Газетный корпус НКРЯ]

    А в (646) неуместно и любой, и никакой:

    1. Но теоретически закон не запрещает любым российским компаниям претендовать на стратегические участки недр. [РБК Daily (2010), Газетный корпус НКРЯ]
  2. Некомпозициональное сложение смыслов (фразеологизм, understatement); любой соответствует литературной норме.

    1. Гости с Востока не чураются любой, самой тяжелой работы. [«Комсомольская правда» (2004), Газетный корпус НКРЯ]
    1. не брезгуют любыми альянсами в борьбе за власть. [«Известия» (2007), Газетный корпус НКРЯ]
    1. Я не исключаю любое развитие событий вплоть до вооруженных столкновений. [«Новый регион 2» (2009), Газетный корпус НКРЯ] ≈ допускаю
    1. Не завидую любому председателю избирательной комиссии, или прокурору, или судье. [«Новый регион 2» (2007), Газетный корпус НКРЯ] ≈ сочувствую
    1. ...его не смущает любая работа [«Новый регион 2» (2007), Газетный корпус НКРЯ] ≈ устраивает
    1. Запомните, доброе слово, улыбка―величайший дефицит, они не помешают любому человеку. [«Комсомольская правда» (2005), Газетный корпус НКРЯ] ≈ помогут
    1. А помнить о себе, как выясняется, не мешает любому человеку, особенно артисту. [«Труд-7» (2006), Газетный корпус НКРЯ] ≈ полезно
    1. …не спорю ― здоровая конкуренция не повредит любому делу, но нельзя же доводить ее до абсурда! [«Труд-7» (2007), Газетный корпус НКРЯ] ≈ будет полезна
    1. Даже такие <…> партии, как СПС, не упускают любой возможности показать себя избирателю. [РБК Daily (2006), Газетный корпус НКРЯ] ≈ используют
    1. Такие заявления не красят любого футболиста. [«Советский спорт» (2005), Газетный корпус НКРЯ] ≈ позорят
    1. Почему я не приемлю любую религию? [«Труд-7» (2003), Газетный корпус НКРЯ] ≈ отвергаю

    В (658), где значение бояться фразеологизовано, предпочтительно любой; а в (659), где бояться в прямом смысле, допустимо и любой, и никакой.

    1. Ведь вы показали, что готовы расширять горизонты и не боитесь любой работы. [«Известия» (2006), Газетный корпус НКРЯ] – не боитесь ≈ готовы на
    1. Теперь тушинцы не боятся любой комиссии ― и дворики, и дворники у них в порядке. [«Труд-7» (2001), Газетный корпус НКРЯ]

ОСНОВНОЙ КОРПУС

  1. Композициональное сложение смыслов; любой не соответствует литературной норме; лучше употребить никакой:

    1. ― Иной раз не захочешь любых денег… ― Это почему же такое? [М. А. Шолохов. Поднятая целина. Книга 2 (1960)] ==> никаких
    1. …карьеры, перед которой не устоит любая разумная девушка на свете. [Л. М. Леонов. Русский лес (1950-1953)] ==> никакая
    1. ― Да ни в жисть не стерпит любая баба, чтоб без мужа на стороне не хлебнуть. [М. А. Шолохов. Тихий Дон (1928-1940)] ==> никакая, ни одна
    1. …без этих перепевов не обойдется любая метафизика; между тем необходимость такой метафизики ― постулат теории знания. [А. Белый. Эмблематика смысла. Предпосылки к теории символизма (1909)] ==> никакая
    1. Он [многослойный трикотаж] обеспечивает воздухообмен и не пропускает любую жидкость, защищает от воздействия высоких / низких температур. [«Текстиль» (2003)] ==> никакую

    Однако в примере ниже любой нормально:

    1. … ничего невозможно доказать человеку, который боится малейшей ошибки только в одну сторону и ни капельки не боится любой ошибки в другую сторону. [Ф.Кнорре. Шорох сухих листьев (1967)]
  2. Сложение смыслов некомпозициональное; любой соответствует литературной норме.

    1. А Уран терпеть не может любую обыденность и рутину. [«Автопилот» (2002)]
    1. Я еще зряч и отлично вижу, что самоотверженная жена, а с некоторых пор и друг дома, не упускают любой возможности дать мне понять, сколь я несносен. [Л. Зорин. Юпитер (2001)] ≈ используют
    1. Не упускалась любая возможность умолчать о работе секции или полить ее грязью. [К. Серафимов. Экспедиция во мрак (1978-1996)] ≈ использовалась
    1. Тема отчаяния от сознания несложившейся жизни <…> по смелости выявления не уступит любой шекспировской пьесе. [А. Эфрос. Профессия: режиссер (1975-1987)] ≈ сравнима с
    1. Конечно, в этой семье, состоящей из живых и здоровых людей, не пренебрегали сердечными страстями и <…> не отвергали любой возможности получить наслаждение [Б. Окуджава. Путешествие дилетантов (Из записок отставного поручика Амирана Амилахвари) (1971-1977)] ≈ использовали

В примерах (671)(673) замена любой на никакой категорически невозможна. В (671), (672) двойное отрицание; в (673) смещенное отрицание:

  1. Но где гарантия, что завтра на скамье подсудимых не окажется любой другой водитель?! [«Комсомольская правда» (2004)] – двойное отрицание
  1. ― Разве не является любое суждение о происхождении слова всего лишь гипотезой? [А. А. Зализняк. Лингвистика по А. Т. Фоменко (2000)]
  1. Конечно, я не выполняю любую↘ просьбу, но ко многим пожеланиям прислушиваюсь. [«Труд-7» (2011)]

В примере (674) замена любой на никакой невозможна потому, что отрицание находится вне сферы действия любой. Имеется в виду, что не любое ухудшение настроения является депрессией, а не что никакое не является.

  1. Но все же не стоит любое ухудшение настроения объявлять депрессией и спешить в аптеку за лекарствами. [«Труд-7» (2006)]

Не вполне ясно, что препятствует замене любой на никакой в (675) (ср. *никто не мешает никакому москвичу стать членом той или иной партии ):

  1. Что касается выборов в Мосгордуму, то никто не мешает любому москвичу стать членом той или иной партии и идти в представительную власть по партийному списку. [«Известия» (2004)]

Возможно, дело в отрицательном местоимении: фраза Это не мешает никакому москвичу стать членом той или иной партии вполне допустима.

8.1.5.8Любой vs. какой угодно и другие местоимения на угодно

Любой свободного выбора практически всегда можно заменить на какой угодно; так, в примере (676) (=(515)из раздела 8.1.5.3.1) любую = какую угодно:

  1. (=(515)) Прокурор Ингушетии обещал, что если ты любую фамилию назовешь ― это дело закроют.

И наоборот, какой угодно можно заменить на любой:

  1. Пусть даст заявление. С указанием какой угодно причины. Всё это чепуха и формальность. [Ю. Трифонов. Дом на набережной (1976)] - какой угодно = любой, субъект выбора – Агенс
  1. Я б согласилась, чтоб его сослали в какую угодно тайгу, за Полярный круг ― я бы поехала за ним, всё бросила… [А. Солженицын. В круге первом (1968)]
  1. Остаётся только одно― смерть… Вы хотите, я приму её в какой угодно форме. [А.И.Куприн. Гранатовый браслет (1911)] – в какой угодно форме = в любой форме; субъект выбора – Контрагент: в какой угодно форме = ‘в какой Вам угодно форме’

Между тем любой всеобщности в меньшей степени поддается замене на какой угодно:

  1. А сбоку стоял медведь Топотун, зорко присматриваясь к пирующим, чтобы наказать любого, кто не окажет должного почтения повелителю. [А. М. Волков. Урфин Джюс и его деревянные солдаты (1963)] = всякого; ≠ кого угодно

См. в [Татевосов 2002: 154] о том, что какой угодно не заменяет любой в общеродовых контекстах: Любой мальчик любит футбол – *Какой угодно мальчик любит футбол. В (681) какой угодно употреблено в значении свободного выбора – всякий в этом контексте неуместно:

  1. Под красивым флагом легко провезти какой угодно груз. [А. Изгоев. Об интеллигентной молодежи (заметки об её быте и настроениях) (1909)] – выбор за Агенсом: можно сказать какой хочешь груз

Вопрос о том, в каком значении выступает местоимение на угодно, возникает в связи с примером (682):

  1. Тем временем 12 полинезийцев раскачивали статую, слегка поворачивая ее из стороны в сторону. И каменный великан «пошел». Он делал шаг за шагом, оставляя за собой вырванный дерн, разбитые камни и глубокие борозды. «Если этот пошел, какой угодно пойдет», ― оценил Тур Хейердал эксперимент. [«Техника - молодежи» (1989)]

Выбор за виртуальным Контрагентом; NB неверидиктальный контекст. Однако возможна замена какой угодно на всякий. В значении ‘всякий’ обычно выступает любой в тематической позиции, см.раздел 8.1.5.4. Между тем местоимения на угодно в тематической позиции практически не употребляются. В самом деле, имеется связь оборотов на угодно с коммуникативной структурой – обычно именная группа с местоимением на угодно располагается после глагола:

  1. Но ― дайте теперь же в «Жизнь» что-нибудь Ваше, она принимает какие угодно условия от Вас. [М. Горький. Письма (1889-1906)]

Если какой угодно стоит в препозиции, оно отмечено рематическим ударением; так, в (684) эмфатическая препозиция дополнения с сохранением главного фразового ударения (см. Коммуникативная структура предложения):

  1. На промышленные дела России какой угодно↘ заем правительство сделать может... [Д.И. Менделеев. Заветные мысли (1903-1905)]

В тематической позиции любой менее охотно заменяется на какой угодно, чем в рематической. Ср. пример (685) (=(569.a) из раздела 8.1.5.4.1), где замена любой на какой угодно практически невозможна:

  1. (=(569.a)) Ведь любая девушка хочет быть красивой.

В (686) какие угодно = ‘разнообразные’ (о всякие в значении ‘разнообразные’ см. [Богуславская ССРЯ]), NB множественное число.

  1. …этот актер, с помощью верхней губы и указательного пальца правой руки, изображает какие угодно чувства. [М.Е. Салтыков-Щедрин. Статьи из «Современника» (1863)]

Какой угодно, как и любой, допускает употребление в скалярном значении:

  1. …и процент пусть какой угодно берет... [Ф. М. Достоевский. Бедные люди (1846)]
  1. Да, это стоит каких угодно усилий. [Г. А. Газданов. Пробуждение (1966)]
  1. О, наложите какой угодно оброк, я выполню. [О. Д. Форш. Михайловский замок (1946)]
  1. Этот юноша, ― думал Саблин, ― умрет с наслаждением и совершит какой угодно подвиг. [П. Н. Краснов. От Двуглавого Орла к красному знамени (1922)] = самый героический

Местоимение серии на угодно отличается от любой поведением под отрицанием: любой, в принципе, допустимо под отрицанием (может присоединять отрицательную частицу):

  1. Потому что не любой вопрос можно задать при всех. [Л. Г. Матвеева. Продлёнка (1987)]

Между тем в контексте местоимения серии на угодно возможна только противопоставительная отрицательная конструкция. Кроме того, отрицание в контексте местоимения серии на угодно придает объекту отрицательную оценку (кому угодно = в том числе, плохим людям):

  1. В нынешнем году он также пригнал лошадей и также роздал их, но уже не кому угодно, а людям благонадежным, вроде Ивана Ермолаевича и других порядочных мужиков… [Г. И. Успенский. Крестьянин и крестьянский труд (1880)]

В серию на угодно входят, кроме какой, все вопросительно-относительные местоимения, за исключением зачем, почему, отчего. Примеры.

  1. …похоже, войти сюда мог кто угодно и когда вздумается. [А. Волос. Недвижимость (2000)] – кто угодно = любой
  1. Я лично всегда вас защищал. Спросите кого угодно. [И. Грекова. Без улыбок (1975)] = любого
  1. У кармана нашелся хозяин, а след мог быть чей угодно. [Г. Щербакова. Актриса и милиционер (1999)] = принадлежащий любому
  1. Распорядиться им можно было как угодно, в том числе продать. [А. Маринина. Ангелы на льду не выживают (2014)] = любым способом
  1. Феб в ответ только хмыкнул ― что можно было понять как угодно, и так, и этак, и еще как-нибудь. [А. Макушинский. Город в долине (2012)] = любым способом
  1. ― Но меня вот что удивляет: они что, разрешают вам спать когда угодно? [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей, часть 4 (1978)] = в любое время
  1. ― Ты будешь здесь жить? ― Я могу жить где угодно. [А. Рыбаков. Тяжелый песок (1975-1977)] = в любом месте
  1. А посторонних может быть сколько угодно... [Т. Соломатина. Мой одесский язык (2011)] = любое количество

Оборот сколько угодно, помимо тривиального значения ‘в любом количестве’, см. пример (700), может иметь скалярное значение (см. раздел 8.1.5.6) в контексте продолжительности, сколько угодно = ‘даже максимально долго’:

  1. И за это сидеть у него в вожатской мне позволялось сколько угодно. [А. Моторов. Преступление доктора Паровозова (2013)]
  1. А лаять и кукарекать можете сколько угодно… [С. Довлатов. Чемодан (1986)]
  1. ― То есть не кричите сейчас. Потом можете кричать сколько угодно. [Ю. О. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом (1943-1958)]

Серия на хочешь (кого хочешь выбирай) не причисляется к местоимениям свободного выбора, поскольку не грамматикализована в должной мере; серия на попало (кого попало) к тому же не выражает свободного выбора (и то и другое – квазирелятивы в классификации из [Тестелец, Былинина 2005]).

8.1.5.9Обороты типа хоть какой, хоть кто

Оборот хоть какой в определенных контекстах имеет значение ‘хоть какой-нибудь’ – его можно рассматривать как результат опущения -нибудь:

  1. …как же мне не позаботиться о том, чтобы хоть какой клочок этой земли был мой? [митрополит Антоний (Блум). Притча о званых на пир (1973)]
  1. А у нас есть совхозы, где приходится сидеть невылазно, чуть ли не самому за грабли браться, чтобы навести хоть какой порядок. [В. Ф. Панова. Ясный берег (1949)]

Про частицу хоть в этом контексте говорят, что она употребляется в функции минимизатора, т.е. обозначает минимальный элемент шкалы (в контексте хоть квантифицируемое множество обращается в шкалу, см. о шкалах [Haspelmath 1997: 112–118]). Но есть другие контексты, где хоть какой означает ‘какой угодно’, т.е. выступает как местоимение свободного выбора:

  1. Роман С[олженицы]на, бог его знает еще ― что это такое, но будь он хоть какой, его встретят в штыки, обзовут так и этак (если даже удастся его напечатать). [А.Т.Твардовский. Рабочие тетради 60-х годов (1964)]
  1. Хоть какие доводы мне здесь приводите ― традицию эту сегодня не сломать. [А. Кирилин. Мой брошенный дом (2012)]

В таких контекстах хоть оказывается не минимизатором, а максимизатором, т.е. обозначает максимальный элемент шкалы, см. об амбивалентности хоть в [Паршин 2003] (ср. также [Paducheva 2015]). Отметим, что хоть какой в значении ‘какой угодно’ допускает не только атрибутивное, но и предикативное употребление:

  1. Работа, что делать? Надо ехать, хоть больная, хоть какая. [М. Трауб. Замочная скважина (2012)]
  1. Потому что мировоззрение может быть хоть какое, высокое, глубокое или какое угодно. [«Пятое измерение» (2003)]

Трудно понять, какие свойства контекста обеспечивают интерпретацию ‘хоть какой-нибудь’ (хоть-минимизатор), или ‘какой угодно’ (хоть-максимизатор). Есть определенные корреляции: в контексте предикативного употребления хоть какой = ‘какой угодно’; в контекстах если и чтобы хоть какой = ‘какой-нибудь’. Те же две возможности интерпретации есть у хоть кто, хоть где, хоть как, см. примеры ниже. ХОТЬ КТО

  1. = ‘хоть кто-нибудь’

    1. Кстати, так оно и было ― кому ни рассказывал, все веселились; не помню, чтобы хоть кто покачал головой. [А. Эппель. Темной теплой ночью (1992)]
    1. ― Есть тут хоть кто верующий, божьему человеку приют дать? [Ю. Казаков. Странник (1956)]
    1. В карманах брюк и куртки не нашлось и крошки табака, стрелять сигареты у актеров он запретил себе давно, и потому решился выйти в зал в надежде встретить хоть кого из курящих знакомых. [А. Дмитриев. Призрак театра (2002-2003)]
    1. Подключи компьютер к телефону. Получишь приветик от своей дурочки. Но если, сука, хоть кому пикнешь ― он будет последним! [П. Акимов. Плата за страх (2000)]
    1. ― Был бы хоть кому нужен в целом свете! [М. Вишневецкая. Вышел месяц из тумана (1997)]
  2. = ‘кто угодно’

    1. ― Но кто мог убить вашу свекровь? ― Да хоть кто! ― с нервным смешком ответила Шарлотта Генриховна. [Л. Юзефович. Дом свиданий (2001)]
    1. У Ленки был пятый месяц, и ей уже не «дядя Сережа» был нужен, а хоть кто, чтоб пристойно, если вообще такое возможно, выйти из положения. [Г. Щербакова. ...Все это следует шить (2001)]
    1. — От такого наказания хоть кто с ума сойдет! [В. П. Авенариус. Гоголь-гимназист (1897)]
    1. Да вы, проклятые, хоть кого в грех введёте! [А. Н. Островский. Гроза (1860)]
    1. А мне-то из собеседников хоть кого подавай ― лишь бы не глухого. [А. Иличевский. Бутылка (2005)]
    1. А «черт» был, к тому же, галантен и льстив, и хоть кому мог вскружить голову. [Н.П. Карабчевский. Что глаза мои видели. Том второй. Революция и Россия (1921)]

    В контексте отрицания оборот хоть кто не употребляется – (721) не соответствует норме, равно как и (722):

    1. Да у меня ― хоть кто не пикнет… [Л.  С. Овалов (Л. C. Шаповалов). Ход сражения (1929-1930)]
    1. А Вишера не захотела гибели хоть кого из них и бросилась между ними. [А. Иванов. Сердце Пармы (2000)] – надо сказать никого

ХОТЬ ГДЕ

  1. = ‘хоть где-нибудь’

    1. И давай хоть где присядем ― Ноги в валенках горят. [А. Т. Твардовский. Рабочие тетради 60-х годов (1962)]
    1. ― Та чтоб я сдохла, если хоть раз, хоть где вас с ведром увидят! [Д. Рубина. Любка (1987)]
  2. = ‘где угодно’

    1. ― Пожалуйста, я хоть где то же самое скажу, хоть под присягой. [Л. Юзефович. Дом свиданий (2001)]
    1. Однако правду говорят, что дьявол хоть где вселится. [В. Т. Нарежный. Российский Жилблаз, или Похождения князя Гаврилы Симоновича Чистякова (1814)]
    1. Родной мой! Да я тебя хоть где узнаю. Полно, уважь, не притворяйся. [А. А. Шкляревский. Русский Тичборн (Из уголовной хроники) (1903)]

ХОТЬ КАК

  1. = ‘как угодно’

    1. Пожалуйста, я тебе дам любые объяснения, хоть в письменном виде, хоть как… [А. Рыбаков. Тяжелый песок (1975-1977)]
    1. Хоть как воспитывай в приюте, все равно будет приютское воспитание. [«Русский репортер» (2009)]
  1. Вот хоть как вырядись и ни слова по-русски не говори, все равно узнают. [Л. Измайлов. За границей (1996)]

В значении 1) ‘хоть как-нибудь’ хоть как не встретилось.

8.1.5.10Субъект выбора

Как было показано в разедле 8.1.5.3, значение свободного выбора наиболее очевидно у любой в тех контекстах, где есть кандидат на роль субъекта выбора. Параметр субъект выбора может принимать три значения: а) субъект выбора – Агенс, т.е. исполнитель действия; б) субъект выбора – Контрагент; в) безразличие к выбору: субъект выбора отсутствует. Ниже следуют примеры (многие уже упоминались в другой связи).

  1. Субъект выбора – Агенс

  2. В частности, такая ситуация складывается в контексте разрешения, как в (731)(733). Но не только, см. (734)(736).

    1. …ты можешь в любой момент уйти. [Б. Левин. Блуждающие огни (1995)] = ‘в какой-нибудь, по выбору Агенса’
    1. Посмотри на эти камни. Ты можешь выбрать любой. [М. Дяченко, С. Дяченко. Магам можно все (2001)] – ‘какой-нибудь, по выбору Агенса’
    1. Я был приятно удивлен, когда охрана, проверявшая документы, разрешила мне пойти в любую из свободных артистических уборных. [Ю. Елагин. Укрощение искусств (1952)] – ‘какую-нибудь, по выбору Агенса (я)’
    1. (=(515)) Она, типа, сочувствует мне и говорит: «Прокурор Ингушетии обещал, что если ты любую фамилию назовешь ― это дело закроют». [«Русский репортер» (2011)] – ‘какую-нибудь по выбору Агенса’
    1. Для их <дорожных чеков> покупки в банке необходимо предъявить любое удостоверение личности. [«Комсомольская правда» (2004)] = ‘какое-нибудь, по выбору Агенса’: говорящему (субъекту необходимости) безразлично
    1. …на любой из них <станций> ты можешь остаться навеки. [Н. Галкина. Вилла Рено (2003)] = на какой-нибудь, по выбору Агенса; на каждой, поскольку имеется презумпция однократности действия
  3. Субъект выбора – Контрагент

  4. Эта ситуация складывается, в частности, в контексте просьбы или готовности.

    1. После гитлеровского нападения на Советский Союз отцу сделалось особенно тошно, и он отправил письмо Сталину, просил любого назначения. [А. Терехов. Каменный мост (1997-2008)] = какого-нибудь; по выбору Контрагента
    1. Остаётся только одно ― смерть… Вы хотите, я приму её в какой угодно форме. [А.И. Куприн. Гранатовый браслет (1911)] – субъект выбора – Контрагент
    1. (=(521)) Савонарола пощады просил, хотел подписать любые бумаги. [Ю. Азаров. Подозреваемый (2002)] - хотел = ‘был готов’; любые = какие-нибудь; ‘по выбору Контрагента’ = какие угодно Контрагенту
    1. (=(528)) ― Я написал две статьи, и готов любую из них опубликовать в вашем журнале. [В. Панюшкин. Видал я эту Италию (1997)] = какую-нибудь, по выбору Контрагента
    1. Я готов любое ваше задание выполнить; всякое или какое-нибудь – зависит от кратности действия.
  5. Субъекта выбора нет, но идея выбора есть: выражено безразличие к выбору

    1. (=(566)) Тут как раз стоят автобусы, он сядет в любой из них: все они идут в горы. [Ю.О.Домбровский. Факультет ненужных вещей (1978)] = в один из них, безразлично в какой: нет субъекта выбора (альтернативная интерпретация: субъект выбора – Агенс)
    1. …её ребёнок может крыться за любой из фамилий, известных ему по бумагам... [Б. Л. Пастернак. Воздушные пути (1924)] = за какой угодно из фамилий
    1. А ещё это могла быть любая из незнакомых или малознакомых дачных соседок. [В. Белоусова. Второй выстрел (2000)] = какая-нибудь из

    Безразличие к выбору может быть выражено лексически:

    1. Так трубка или жетон? ― Мне безразлично. Любая из этих вещей будет украшением моей коллекции. [Л. Юзефович. Дом свиданий (2001)]

    Разница между экзистенциальной и универсальной интерпретацией (т.е. между любой свободного выбора и любой = всякий) может стираться:

    1. Нарушение любого из этих правил может стоить вам жизни. [Д. Емец. Таня Гроттер и магический контрабас (2002)] - любого = каждого и какого-нибудь

___ Итак, любой является местоимением свободного выбора в одном из своих значений; имеется другое значение, в котором любой синонимично всякий. Каждому значению соответствует свой набор лицензирующих контекстов. Значение свободного выбора возникает в неверидиктальных контекстах, значение всеобщности обычно в общереферентных, хотя возможно и в неверидиктальных. В эпизодических (= конкретно-референтных) контекстах любой невозможно ни в одном из своих значений. Местоимения свободного выбора изучались преимущественно в рамках логического подхода к языку. Данное описание произведено в рамках лингвистического подхода: главное противопоставление – не экзистенциальная vs. универсальная квантификация, а оппозиция какой-нибудь vs. всякий. Близость любой и какой-нибудь демонстрирует пример (747) – в нем можно просто заменить любой на какой-нибудь:

  1. В эти дни почти не проходило часа, чтобы в любом месте не обнаруживались заболевания. [В. Я. Брюсов. Республика Южного Креста (1903)]

Решение, которое найдено для русского языка, представляет типологический интерес, поскольку снимает альтернативу: местоимения свободного выбора выражают универсальную квантификацию или экзистенциальную. Русские местоимения свободного выбора в одних контекстах действительно являются местоимениями свободного выбора и выражают экзистенциальную квантификацию, а в других выражают всеобщность. Следует обратить внимание на то, что выявленная неоднозначность местоимения любой вводит в рассмотрение новый класс контекстов – помимо неверидиктальных и эпизодических, необходимо иметь дело с общереферентными контекстами, где любой имеет, при определенных условиях, синонимом всякий.

8.1.5.11Статистика

Как показывает Таблица 8.11, частота употребления местоимения всякий на протяжении XVIII–XXI вв. падает, а частота употребления местоимения любой, наоборот, растет (особенно с середины XX в.). Можно предположить, что это связано с тем, что часть контекстов, ранее зарезервированных за местоимением всякий, переходит к любой и особенно к каждый. Ср.:

  1. Он же всякий день <= каждый день>, рано поутру, ходит с ружьём на охоту. [А. С. Пушкин. Барышня-крестьянка (1830)]
  1. ― Не подозрение, но уважение к воле родительской заставляет меня отвергать всякий совет <= любой совет> и помощь без их ведома. [Ф. В. Булгарин. Димитрий Самозванец (1830)]
Таблица 8.11. Местоимения любой и всякий: изменение частотности с XVIII в. по XXI в. (ipm, в скобках – абсолютное число употр.)

XVIII в.

XIX в.

1-я пол. XX в.

2-я пол. XX в. – XXI в.

Всякий

1891(8186)

985(51640)

663(42357)

382(53294)

Любой

3(12)

29(1522)

82(5210)

399(55588)

8.1.5.12Библиография

  • Богуславская О.Ю. Словарная статья «Всякий2, всяческий, всевозможный, разнообразный2, разный2, различный2» // Апресян Ю.Д. (Отв. ред.) Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. 2-е изд. М. 2003. С. 176–179.
  • Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. 6-е изд. ЛКИ. 2010. [1-е изд. – М.: Наука. 1985] http://lexicograph.ruslang.ru/TextPdf1/paducheva1985.pdf
  • Падучева Е.В. Идея всеобщности в логике и в естественном языке // Вопросы языкознания, 2. 1989. С. 15–25.
  • Падучева Е.В. Имплицитное отрицание и местоимения с отрицательной поляризацией // Вопросы языкознания, 1. 2011. С. 3–18. http://lexicograph.ruslang.ru/TextPdf1/vnutrilex_neg-VJa.pdf
  • Падучева Е.В. Какой-нибудь и любой: контекст снятой утвердительности // Мазо В.Д. (Ред.) Язык и действительность. Сборник научных трудов памяти В.Г. Гака. М. 2007. C. 406–415.
  • Падучева Е.В. Снятая утвердительность и неверидиктальность (на примере русских местоимений отрицательной полярности) // Russian Linguistics, 39(2). 2015. P.  129–162.
  • Падучева Е.В. Местоимения типа что-нибудь в отрицательном предложении // Вопросы языкознания, 3. 2016. С. 22–36.
  • Паршин П.Б. Уступка и антиуступка в деонтическом диалоге (функционирование лексемы хоть) // Арутюнова Н.Д. (Ред.) Логический анализ языка. Избранное. 1988–1995. М. 2003. С.  149–169.
  • Татевосов С.Г. Семантика составляющих именной группы: кванторные слова. М.: ИМЛИ РАН. 2002.
  • Тестелец Я.Г., Былинина Е. О некоторых конструкциях со значением неопределенных местоимений в русском языке: амальгамы и квазирелятивы. Доклад на семинаре «Теоретическая семантика». ИППИ. 2005.
  • Blaszczak J. Kolwiek pronouns in polish: negative polarity items or free choice items or both? // Böttger K., Giger M., Wiemer B. (Eds.) Beiträge der Europäischen Slavistischen Linguistik (POLYSLAV 2). [Die Welt der Slaven, 3] Verlag Otto Sagner: München. 1999.
  • Carlson G. On the distribution of free-choice any// Chicago Linguistic Society (CLS), 17. 1981. P. 8–23.
  • Giannakidou А. Polarity Sensitivity as (Non)veridical Dependency. Amsterdam – Philadelphia: John Benjamins. 1998.
  • Giannakidou A. Negative and positive polarity items: licensing, compositionality and variation // Maienborn C., von Heusinger K., Portner P. (Eds.) Semantics: An International Handbook of Natural Language Meaning. Berlin: Mouton de Gruyter. 2008.
  • Giannakidou A. Positive polarity items and negative polarity items: variation, licensing, and compositionality // Semantics: An International Handbook of Natural Language Meaning. Berlin: Mouton de Gruyter. 2011. P. 1660–1712.
  • Giannakidou A. The Meaning of Free Choice // Linguistics and Philosophy, 24(6). 2001. P. 659–735.
  • Haspelmath M. Indefinite pronouns. Oxford: Oxford University Press. 1997.
  • Hoeksema J. Negative Polarity Items: Triggering, Scope, and C-Command // Horn L.R., Kato Y. (Eds.) Negation and Polarity: Syntactic and Semantic Perspectives. Oxford: Oxford University Press. 2000. P. 115–146.
  • Horn L.R. A Natural History of Negation. Chicago. 1989.
  • Kadmon N., Landman F. Any // Linguistics and Philosophy, 16. 1993. P.  353–422.
  • Lee C. Negative Polarity Items in English and Korean // Language Sciences, 18. 1996. P. 505–523.
  • Linebarger M. Negative polarity and grammatical representation // Linguistics and Philosophy, 10. 1987. P. 325–387.
  • Partee B.H. The airport squib: Any, almost, and superlatives // Compositionality in Formal Semantics: Selected Papers by Barbara H. Partee. Oxford: Blackwell Publishing. 2004. P. 231–240.
  • Pereltswaig A. Monotonicity-based vs. veridicality-based approaches to negative polarity: evidence from Russian // King T.H., Sekerina I.A. (Eds.) Formal Approaches to Slavic Linguistics: The Philadelphia Meeting 1999. Ann Arbor: Michigan Slavic Publications. 2000. P.  328–346.
  • Saeboe K.J. The Semantics of Scandinavian Free Choice Items // Linguistics and Philosophy, 24. 2001. P. 737–787. http://folk.uio.no/kjelljs/FreeChoice.pdf
  • Vendler Z. Linguistics in Philosophy. Ithaca – New York. 1967.
  • Zwarts F. Nonveridical Contexts // Linguistic Analysis, 25. 1995. P.  286–312.

8.1.5.13Основная литература

  • Падучева Е.В. Какой-нибудь и любой: контекст снятой утвердительности // Мазо В.Д. (Ред.) Язык и действительность. Сборник научных трудов памяти В.Г. Гака. М. 2007. C. 406–415.
  • Carlson G. On the distribution of free-choice any. Chicago Linguistic Society (CLS), 17. 1981. P. 8–23.
  • Dayal V. The universal force of free choice any // Linguistic Variation Yearbook, 4(1). 2004. P. 5–40.
  • Giannakidou A. The Meaning of Free Choice // Linguistics and Philosophy, 24(6). 2001. P. 659–735.
  • Haspelmath M. Indefinite pronouns. Oxford: Oxford University Press. 1997.
  • Horn L.R. Any and -ever: Free Choice and Free Relatives // Proceedings of the 15th Annual Conference of the Israeli Association for Theoretical Linguistics. 2001. P. 71–111.
  • Kadmon N., Landman F. Any // Linguistics and Philosophy, 16. 1993. P.  353–422.
  • Partee B.H. The airport squib: Any, almost, and superlatives // Compositionality in Formal Semantics: Selected Papers by Barbara H. Partee. Oxford: Blackwell Publishing. 2004. P. 231–240.
  • Saeboe K.J. The Semantics of Scandinavian Free Choice Items // Linguistics and Philosophy, 24. 2001. P. 737–787. http://folk.uio.no/kjelljs/FreeChoice.pdf

8.2Отрицательные местоимения

8.2.1Отрицательные местоимения на ни-

Отрицательное местоимение — это нереферентное неопределенное местоимение (на ‑нибудь) в соединении с отрицанием, в сфере действия которого оно находится. Например, никто — это, по смыслу, ‘неверно, что + кто-нибудь’.

  1. Учителей не хватает, поскольку никто не хочет работать за маленькие деньги. [В. Токарева. Своя правда (2002)]
    = ‘неверно, что кто-нибудь хочет’

Отрицательные местоимения — это местоимения на ни-: никто, ничто, никакой, никоторый (редкое), никак , ничей, нисколько, никогда, нигде, никуда, ниоткуда.

Имеются также предикативные отрицательные местоимения на не-: некого, нечего , негде, некуда, неоткуда, некогда, незачем. См. о них отдельную главу Отрицательные местоимения-предикативы.

8.2.1.1Примеры

Примеры предложений с отрицательными местоимениями:

  1. За утерю шлема его никто не упрекнул, и он почти успокоился. [В. Быков. Главный кригсман (2002)]
  1. Видимо, в самом Кямале ничего не изменилось. [В. Токарева. Своя правда (2002)]
  1. Но с этим командиром, пожалуй, никакого отдыха не получится. [В. Быков. Болото (2001)]
  1. Но для успехов честолюбия нужны гибкость, постоянство, холодность, терпение; Эраст же не имел никоторого из сих необходимых свойств. [Н.  М. Карамзин. Чувствительный и Холодный (1803)]
  1. И дедушка тоже понимал, что ничьему решению, кроме собственного, Иосиф не подчинится, и потому молчал. [А. Рыбаков. Тяжелый песок (1975–1977)]
  1. И я это никак не контролирую, я не могу этим управлять. [Е. Гришковец. ОдноврЕмЕнно (2004)]
  1. Но это нисколько не мешало ежедневному наслаждению… [Л. Улицкая. Казус Кукоцкого (2000)]
  1. Я раньше никогда такого не видела. [А. Геласимов. Жанна (2001)]
  1. Снега уже нигде не осталось… [А. Волос. Недвижимость (2000)]
  1. Так что я не собиралась никуда уезжать. [А. Геласимов. Жанна (2001)]
  1. И знаешь, говорят, что ниоткуда удав не сбегал и нигде не появлялся, а тут совсем иная история. [Ю. О. Домбровский. Хранитель древностей (1964)]

К отрицательным местоимениям примыкает сочетание ни один (см. [Тестелец 2008]; о референциальных различиях между никакой и ни один см. [Падучева 1989]):

  1. Кямал рыдал и не мог вымолвить ни одного слова. [В. Токарева. Своя правда (2002)]

Слово никакой, помимо того, что фигурирует в роли отрицательного местоимения, попадает, согласно [Тестелец 2008], в класс отрицательных интенсификаторов; так, Он никакой не предательОн совсем не предатель; ср. невозможность (763.d):

    1. Он был никакой не предатель;
    2. Он никакой был не предатель;
    3. Никакой он был не предатель;
    4. *Он не был никакой предатель.

Другие представители этого класса: никак, ни в коем случае, ни фига, ничуть , нипочем, ср. также новый интенсификатор ни разу (в разговорных употреблениях вроде он ни разу не предатель). Синтаксически интенсификатор подчинен частице не.

8.2.1.2Морфология

Местоимения на ни‑ образуются от вопросительно-относительных местоимений прибавлением частицы (иначе — префикса) ни‑. Местоимения-существительные никто, ничто изменяются по падежам; форма ничто именительного и винительного падежа стилистически выделена — в разговорном языке она часто заменяется на ничего, см. пример (752). Местоимения-прилагательные никакой, никоторый, ничей изменяются по родам, числам и падежам. Местоимения никто, ничто имеют ущербную категорию рода (согласование с никто по мужскому роду, с ничто — по среднему) и не выражают противопоставления по числу. В контексте предлогов (первообразных) у местоимений никто, ничто, никакой, возникают разрывные формы: ни у кого, ни для чего, ни к какой и т. п.

  1. Наоборот, было какое-то общее желание, чтобы ни на чьей земле не повторилось того, что пришлось испытать народам всех наших стран. [И. К. Архипова. Музыка жизни (1996)]

О разрывных формах см. Предлог.

8.2.1.3Синтаксис и семантика

Русские отрицательные местоимения обычно относят к отрицательно поляризованным единицам — negative polarity items, NPI (см., например, [Pereltsveig 2004]). Но возможна и другая трактовка. Дело в том, что прототипические отрицательно поляризованные единицы, такие как английское any или русское пальцем (не) пошевелит, чтобы…, сами по себе отрицательными не являются, см. Местоимения отрицательной полярности. Между тем про отрицательные местоимения есть основания считать, что они сами по себе выражают отрицание. Тогда отрицательное местоимение — это нереферентное неопределенное местоимение в соединении с отрицанием, в сфере действия которого оно находится.

8.2.1.3.1Правило обязательного отрицательного согласования

В сущности, русское отрицательное местоимение подобно английскому ( никто = ‘nobody’): оно отличается от английского только тем что в русском языке действует правило обязательного отрицательного согласования[*] — местоимение на ни- требует отрицания при сопредикатном глаголе (т. е. при финитном глаголе той предикации, в которую оно входит[*]):

    1. Никто мне тогда не помог;
    2. *Никто мне тогда помог.

Аналогичное правило есть, например, в литовском, в грузинском (факультативное), в греческом; во многих романских языках. А в германских языках или в латыни такого правила нет: ср. англ. noboby helped me / *noboby did not help me. См. подробно о типологии отрицательного согласования в [Haspelmath 1997: 200 ff.]. Иными словами, ни-местоимение неспособно отрицать предикацию самостоятельно — необходимо дополнительное отрицание не в составе той же предикации. Характерно, однако, поведение ни-местоимения в эллиптических конструкциях. Отрицательное местоимение возможно и в таком предложении, где глагола нет, поскольку имеет место эллипсис:

  1. — Кого ты возьмешь с собой? — Никого .

Но на уровне, предшествующем эллипсису, во фразе должен быть глагол с отрицанием. Иначе невозможно объяснить форму падежа местоимения: Какие были причины?Никаких. Генитив в ответе может объясняться только наличием отрицательной формы бытийного глагола: Никаких <причин не было>. Отрицательное согласование затрагивает не только глагол, но и все другие нереферентные местоимения той же предикации. Так, в примере (767) русское ничего — отрицательное местоимение, которому в английском переводе соответствует anything, не отрицательное; если считать носителем отрицания местоимение никто, то ничего, как и не, надо признать результатом отрицательного согласования с никто:

    1. Никто, кроме Павла, ничего не видел;
    2. Nobody but Paul saw anything.

Получается, что отрицание значимо только у первого (по порядку) отрицательного местоимения, а у всех остальных — согласовательное, как и у глагола, ср.:

  1. Правда, я никогда никому ничего не навязывал ― ни книг, ни статей, ни выступлений. [А. Д. Шмеман. Дневники (1973–1983)]

Носителем согласовательного отрицания не обязательно является глагол — это может быть предикатив или даже предикативное имя:

  1. Ты для меня не загадка. Вообще, никто из вас не загадка. Всё, что вы делаете ― понятно даже ребёнку. [А. Геласимов. Ты можешь (2001)]

Чисто синтаксический аргумент в пользу значимой (т. е. не согласовательной) отрицательности русского отрицательного местоимения (а тем самым и в пользу того, чтобы не причислять отрицательные местоимения к NPI) состоит в том, что отрицание при финитном глаголе не требует «отрицательной формы» нереферентного местоимения той же предикации, см. (770.a), а отрицательное местоимение с обязательностью требует, чтобы финитный глагол был отрицательным, см. (770.b), — если вообще в предикации есть финитный глагол:

    1. Если кто-нибудь не понял, я объясню.
    2. *Если никто понял, я объясню.

В [Грамматика 1980 §2459] в примерах типа Ничего нового; Никакой надежды усматриваются особые структурные формулы простого предложения, где ни-местоимение употребляется без «поддерживающего» отрицания при финитном глаголе. Однако в этих примерах естественно усматривать нулевую форму глагола быть с отрицанием. Так, в прош. и буд. времени мы имеем Ничего нового не былоне будет; Никакой надежды не былоне будет. Так что правило о том, что ни-местоимение требует отрицания при финитном глаголе, не нарушается. Примеры из НКРЯ:

  1. И никаких, кстати, орфографических ошибок. Где она их нашла? [А. Геласимов. Фокс Малдер похож на свинью (2001)]
  1. Чего тут непонятного? Никаких вопросов. Всё ясно. [А. Геласимов. Фокс Малдер похож на свинью (2001)]

Слова низачем, нипочему не участвуют в отрицательном согласовании и в этом смысле отличны от подлинных отрицательных местоимений:

  1. Пожалуй, что и в этот раз все, зачем я приехала, было лишь жалкими отговорками… Я приехала низачем. Ни-за-чем. [К. Сурикова. В пелене дождя (2003)]
    ср. *Я низачем не приехала[*]
  1. Мальчишка, мальчишка, благодарный ей, что взяла да и приехала сегодня, раньше, просто так, нипочему. [М. Кучерская. Тетя Мотя (2012)]
    ср. *Я нипочему не приехала

Ничто и другие ни-местоимения могут быть употреблены без не при финитном глаголе или другом предикативном слове; но в этом случае они явно имеют другое значение:

  1. Лозунг «Кто был ничем, тот станет всем» не отменялся. [С. Есин. Марбург (2005)]
  1. В самое последнее время пришел Федоров, ― и пришел ниоткуда… [Л. Я. Гинзбург. Записные книжки. Воспоминания. Эссе (1920–1943)]
  1. Людка возвращалась домой никакая, садилась за стол. [В. Токарева. Своя правда (2002)]
  1. Она двигалась как лунатик, глядя в никуда и туманно улыбаясь. [В. Токарева. Своя правда (2002)]

Ср. также некоторые устойчивые предложные сочетания, употребляемые без не при сказуемом: Жалость тут ни при чем; Оружие было теперь ни к чему; Он остался ни с чем (но ни с чем не сравнимый); Он ни на чьей стороне (пример из [Тестелец 2008]). См. об этих сочетаниях [Падучева 2013: 262]. Употребление отрицательных местоимений без отрицательного согласования возможно при сочинении:

  1. Скажу Вам, что портреты этого мальчика никогда или редко (подобно моим) бывают схожи. [П. И. Чайковский. Письма Н. Ф. фон-Мекк (1882)]

Есть еще один аргумент против включения отрицательных местоимений в число единиц с отрицательной полярностью. Все классические NPI возможны также и за пределами отрицательного контекста (в частности, в вопросительном и импликативном); между тем, отрицательные местоимения употребляются только в контексте отрицания. В [Giannakidou 2011] отрицательные местоимения в языках с отрицательным согласованием трактуются как NPI, но при этом автору приходится признать существование особого подкласса «строгих» NPI, к которому в английском относится один только союз either… or: все остальные английские NPI употребляются не только в отрицательном контексте. См. Местоимения отрицательной полярности / раздел 1. Итак, есть аргументы в пользу того, что отрицательные местоимения в русском языке составляют особый класс, отличный от NPI. Семантически они такие же, как местоимения типа nobody в английском, и только синтаксически отличны, поскольку требуют отрицательного согласования. В традиции исследований отрицательного согласования принято говорить, что отрицание при глаголе лицензирует отрицательное местоимение, см., например, [Рожнова 2009; Герасимова 2015]. См., однако, пример (780), где при отрицательном глаголе нет ни-местоимения, и пример (781), где ни-местоимение полностью изменяет смысл:

  1. Я не просил кого-либо о помощи;
    1. Если я кого-нибудь не записал, скажите;
    2. Если я никого не записал, скажите.

При нашем подходе, напротив, ни-местоимение требует отрицания при глаголе (или другом финитном предикате), и это правило соблюдается неукоснительно: ни-местоимение может употребляться без отрицания при глаголе только в двух случаях: а) если глагол опущен при эллипсисе или имеет нулевую форму, см. выше примеры (771) и (772); б) если ни-местоимение имеет особое значение, как в примерах (773)(778); см. также пример (779) с сочинением. Однако есть аргументы в пользу того, что и отрицание при глаголе является ингерентным, а не согласовательным. См. пример, предложенный М. А. Холодиловой (устное сообщение).

  1. А он так и не женился, ни на ком, никогда. [И. Грекова. Первый налет (1960)]

Трудно себе представить, чтобы в этой конструкции отрицание при глаголе было обусловлено согласованием с местоимением. Так что в целом картина противоречивая. Веским доводом в пользу ингерентности отрицания при глаголе является конструкция с несколькими отрицательными местоимениями, типа Он никогда никого не похвалит, где отрицание при втором местоимении согласовательное. Если отрицание в составе отрицательного местоимения является согласовательным в каком-то контексте (и в этом контексте отрицательное местоимение является, следовательно, NPI), то почему не признать отрицание в составе отрицательного местоимения всегда согласовательным? Еще один аргумент в пользу ингерентности отрицания при глаголе иллюстрирует пример (783). Дело в том, что если считать, что отрицание при глаголе всегда согласовательное, то получится, что предложения (783.a) и (783.b)

    1. Я не могу ничего читать;
    2. Я могу ничего не читать.

получены из *Я могу ничего читать разным местоположением отрицания не. Между тем место отрицания не определяется здесь, конечно, не согласованием, а смыслом, который надо выразить. Ниже при описании нестандартного отрицательного согласования мы будем считать отрицание и при глаголе, и при местоимении ингерентным. Суть в том, что семантически это одно и то же единственное отрицание, а не два независимых, которые при употреблении в одном предложении взаимно уничтожаются, давая положительную интерпретацию (как в она не некрасивая ≈ ‘она красивая’).

8.2.1.3.2Нестандартное отрицательное согласование

До сих пор мы исходили из того, что в отрицательном согласовании участвует отрицание не при финитном глаголе (или другом предикативном слове). Между тем, возможно нестандартное согласование, когда отрицание не стоит не при финитном глаголе той же клаузы, что ни-местоимение, а ниже по синтаксическому дереву. См. пример нестандартного согласования из [Волк 2007]:

    1. Я не просил никого приходить;
      стандартное согласование: отрицание при финитном глаголе
    2. Я просил никого не приходить.
      нестандартное согласование: местоимение при финитном глаголе, а отрицание при подчиненном глаголу инфинитиве

Согласование в (784.b) интерклаузальное: местоимение не входит синтаксически в ту клаузу, в которой находится отрицательная частица не, а стоит выше по дереву, чем не. В [Рожнова 2009: 35] приводятся примеры, которые тоже можно трактовать как нестандартное согласование: отрицание при инфинитиве, а отрицательное местоимение при финитном глаголе (как и в примере (784.b), местоимение является подразумеваемым субъектом инфинитивного оборота):

    1. Прошу никого не пугаться слова «жупела». (К. Н. Леонтьев)
    2. Умоляю никого не обижаться. (google)
    3. Вожатый призывал никого не отставать. (google)

Примеры этого типа (когда отрицательное местоимение находится в матричной предикации, а отрицание не — в зависимой, т. е. примеры интерклаузального согласования) приводятся также в работе [Минор 2007]:

  1. Петя посоветовал никому из нас сюда не заходить.

Еще пример из [Рожнова 2009]:

  1. Во главу стола никто старался не смотреть. [О. Дивов. Выбраковка (1999)]

Правила нестандартного согласования не до конца ясны (см., впрочем, [Герасимова 2015]). Так, пример (785.c) представляется не вполне грамматичным. При конкретно-референтном дополнении предложение нормально:

  1. Вожатый призывал ребят не отставать.

Предсказать, когда возникнет неграмматичность, сложно:

    1. Я просил его никуда не ходить;
    2. Я не просил его никуда ходить.
    1. Я не заставлял его никуда ходить;
    2. Я заставлял его никуда не ходить.
    1. Я просил его никого не слушать;
    2. *Я не просил его никого слушать.

В [Kholodilova 2015] приводятся похожие примеры интерклаузального отрицательного согласования:

    1. Никто предпочитает об этом не вспоминать;
      субъектный контроль инфинитива
    2. Я прошу никого об этом не вспоминать.
      объектный контроль инфинитива

Отмечается возможность замены отрицательного местоимения на местоимение все — например, никто / никого на все / всех (см. об этом ниже раздел 8.2.1.3.4 ):

    1. Все предпочитают об этом не вспоминать;
    2. Я прошу всех об этом не вспоминать.

Пример (реальный), где употребление отрицательного местоимения сомнительно:

  1. Если никто согласится не заходить ближайший час, я могу включить кварцевание.

В докладе [Letuchiy 2017] приводится серия примеров с нестандартным согласованием в конструкции с предикативом. Так, в примерах (795.a), (795.b) ни-местоимение стоит при финитном глаголе (стал, оказался), а отрицание — при подчиненном предикативе; согласование нестандартное:

    1. Ничего стало не интересно;
    2. Никто из нас оказался не нужен.

Нестандартное согласование в примерах (795.a), (795.b) предлагается объяснить через трансформацию подъема: исходно конструкция выглядит как

  • стало [ничего не интересно];

  • оказалось [никто из нас не нужен],

а потом ничего или никто поднимаются в главную клаузу. Нестандартное и стандартное согласование может соответствовать предложениям с разным смыслом:

    1. Ничего не стало интересно = ‘не возникло ничего интересного’;
    2. Ничего стало не интересно = ‘все стало не интересно’.

С глаголом быть НКРЯ дает примеры со стандартным согласованием, см. (797)(799), и с нестандартным, см. (800)(802). Стандартное согласование:

  1. Никто не был готов. Никто! [С. Алексиевич. Время second-hand (2013)]
  1. Она на дочь не обижалась ― когда-то ей тоже никто не был нужен, даже мать, которая плакала и умоляла не бросать ее, не уезжать. [Маша Трауб. Замочная скважина (2012)]
  1. Никто не мог его развеселить, никто не был в состоянии утешить. [А. Архангельский. Александр I (2000)]

Нестандартное согласование:

  1. Ей никто был не нужен. [Маша Трауб. Ласточ…ка (2012)]
  1. Дальше же никто был не волен ― ни человек, ни Господь. [В. Шаров. Воскрешение Лазаря (1997–2002)]
  1. Никто был не в состоянии двинуться с места. [А. Городницкий. «И жить еще надежде» (2001)]

В [Тестелец 2008] фраза Никто был не способен на это приводится как аномальная. НКРЯ, действительно, дает только Никто не был способен на это; но отрицание при предикативе все же допустимо; и это пример нестандартного отрицательного согласования.

8.2.1.3.3Синтаксические конструкции

Ни-местоимения родственны нибудь-местоимениям, кванторным. Как и последние, они имеют валентность на квантифицируемое множество, выражаемую предлогом из:

  1. Но никто из них так и не смог вернуть амулет. [С. Седов. Доброе сердце Робина (2002)]
  1. Это кончилось печально: в один прекрасный день оба пропали и никто из их общих знакомых не мог сказать ― куда. [В. Быков. Бедные люди (1998)]

Встречаются сочетания никто иной, как; ничто иное, как, где ни-местоимение не поддерживается отрицанием при глаголе:

  1. Пассажир этот был никто иной, как дядя покойного Берлиоза, Максимилиан Андреевич Поплавский, экономист-плановик, проживающий в Киеве на бывшей Институтской улице. [М. А. Булгаков. Мастер и Маргарита (1929–1940)]

Они не соответствуют рекомендациям, принятым в справочной литературе, см. [Лопатин 2009]. Рекомендуемые обороты — не кто иной (другой ), как…; не что иное (другое), как…, где кто ‘кто-либо’, что ‘что-либо’. Например:

  1. Первый был не кто иной, как Михаил Александрович Берлиоз, председатель правления одной из крупнейших московских литературных ассоциаций, сокращённо именуемой МАССОЛИТ… [М. А. Булгаков. Мастер и Маргарита (1929–1940)]

В некоторых контекстах отрицательные местоимения взаимозаменимы с местоимениями отрицательной полярности (на ‑либо и бы то ни было):

  1. Я не собираюсь ничего делать = Я не собираюсь что-либо делать.
  1. Они не встречали никакого сопротивления = Они не встречали какого бы то ни было сопротивления.

Но это не значит, что отрицательные местоимения и местоимения отрицательной полярности — это один и тот же класс. См. Местоимения отрицательной полярности / раздел 1.

8.2.1.3.4Три интерпретации отрицательных местоимений

Согласно [Haspelmath 1997: 2], отрицательное местоимение — это нереферентное местоимение в отрицательном контексте: никто = ‘(неверно, что) кто-нибудь’. С другой стороны, отрицательному местоимению может соответствовать универсальный статус — когда отрицание входит в сферу действия квантора общности (здесь действует логическая эквивалентность ¬∃х Р(х) ⇔ ∀х ¬Р(х)):

  1. Никакой коллектив не может существовать вечно. [С. Спивакова. Не всё (2002)]
    = ‘всякий коллектив не может существовать вечно’
  1. И, к сожалению, тут никакая защита не помогает. [«Витрина читающей России» (2002)]
  1. Никакой человек не был для него новостью. [О. Павлов. Карагандинские девятины, или Повесть последних дней (2001)]

Наконец, отрицательному местоимению может соответствовать отрицание, а отрицание при глаголе носит согласовательный характер и семантически не значимо. Об этих трех возможных интерпретациях русских ни-местоимений см. [Paperno (рукопись)]. Все три интерпретации имеют право на существование. ___ Возникает противоречивая картина. Есть аргументы как за то, чтобы считать носителем ингерентного отрицания глагол, так и за то, чтобы считать им местоимение. Но можно оба отрицания интерпретировать как ингерентные, но не «погашающие» друг друга, примерно как в случае с «двойным» глагольным отрицанием, отмечаемым во многих языках (см. [Auwera, Alsenoy 2016]), ср. французскую отрицательную конструкцию ne… pas. То есть можно считать, что в русском предложении имеется единственный оператор отрицания, на поверхностном уровне равноправно выражаемый сразу в двух морфосинтаксических локусах — при глаголе и при местоимении (или даже более чем в двух, как в примерах типа никого ни о чем не просил).

8.2.1.4Библиография

  • Апресян Ю. Д., Иомдин Л. Л. Конструкция типа НЕГДЕ СПАТЬ: синтаксис, семантика, лексикография // Семиотика и информатика, 29. 1989. C. 34–92.
  • Волк В. С. Ни-местоимения в русских инфинитивных клаузах // Дудчук Ф. И., Ивлиева Н. В., Подобряев А. В. (Ред.) Структуры и интерпретации. Работы молодых исследователей по теоретической и прикладной лингвистике. М.: МГУ, 2007. С. 58–69.
  • Герасимова А. А. Лицензирование отрицательных местоимений через границу инфинитивного оборота в русском языке // Материалы международной конференции «Типология морфосинтаксических параметров». М.: МПГУ, 2015. С. 47–61.
  • Лопатин В. В. (Ред.) Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник. М.: АСТ, 2009.
  • Минор С. Объектный контроль и подъем аргумента в русском языке // Дудчук  Ф. И., Ивлиева Н. В., Подобряев А. В. (Ред.) Структуры и интерпретации: Работы молодых исследователей по теоретической и прикладной лингвистике. М.: МГУ, 2007. C. 104–126.
  • Падучева Е. В. Идея всеобщности в логике и в естественном языке // Вопросы языкознания, 2. 1989. С. 15–25.
  • Падучева Е. В. Русское отрицательное предложение. М.: Языки славянской культуры, 2013.
  • Рожнова М. А. Синтаксические свойства отрицательных местоимений в испанском и русском языках. Дипломная работа. М.: РГГУ, 2009.
  • Тестелец Я. Г. Структура предложений с невыраженной связкой в русском языке // Динамические модели. Слово. Предложение. Текст. Сборник статей в честь Е. В. Падучевой. М.: Языки славянской культуры, 2008.
  • Auwera J. van der, Alsenoy L. On the typology of negative concord // Studies in Language, 40(3). 2016. P. 473–512.
  • Kholodilova M. Inter-clausal negative concord in Russian. Talk at The pragmatics of grammar: negation and polarity, Caen , 19–20.05.2015.
  • Letuchiy A. Non-standard negative concord in Russian. FARL (Formal approaches to Russian Linguistics). Moscow, March 29–31. 2017.
  • Pereltsvaig A. Negative Polarity Items in Russian and the ‘Bagel Problem’ // Przepiorkowski A., Brown S. (Eds.) Negation in Slavic. Bloomington : Slavica Publishers, 2004. P. 153–178.
  • Paperno D. Compositional Interpretation of Negative Concord Items: Evidence from Coordination (рукопись).

8.2.2Отрицательные местоимения-предикативы (серия на не-)

Местоимения-предикативы на не - – это некого, нечего, негде, некуда, неоткуда, некогда, незачем. Они отличаются от отрицательных местоимений на ни- тем, что являются предикативными: местоимение на -ни формирует именную группу, а местоимение на -не – законченное предложение[*]. О предикативности местоимений на -не см., например, [Garde 1976]. В Грамматике 1980 эти местоимения формируют структурные схемы предложения, см. [Грамматика 1980:  §2487].

8.2.2.1Примеры

  1. Но первый, удавшийся, урожай убирать было некому и нечем. [В. Астафьев. Обертон (1995-1996)]
  1. Негде там купаться и валяться, одни кремни да колючки. [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей (1978)]
  1. Ну ничего, торопиться нам некуда – подождём, узнаем. [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей (1978)]
  1. Аплодисментов ждать пока что неоткуда… [С. Довлатов. Наши (1983)]
  1. Так что, мне некогда с тобой разговаривать. [А. Геласимов. Чужая бабушка (2001)]
  1. И в пустой курятник мне пока тоже лезть незачем, тут, брат, другое. [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей (1978)]

8.2.2.2Морфология

У местоимений некого, нечего, субстантивных, дефектная парадигма – они не имеют именительного падежа. Кроме того, у нечего отсутствует и самостоятельный винительный падеж – он возможен только при предлоге, например, наказывать не за что; а при переходном глаголе вместо винительного выступает родительный, например: делать нечего, см. [Апресян, Иомдин 1989]. В контексте первообразных предлогов возникают разрывные формы – как и у местоимений на ни- (не от кого, не для чего и т.п.):

  1. Так что мне разговаривать больше было не с кем. [А. Геласимов. Чужая бабушка (2001)]

Местоимения на не- являются предикативными в контексте настоящего времени. В контексте глаголов было, будет предикативным является глагол, а местоимение утрачивает предикативность. Сравни негде = ‘не + есть где’ и негде было, негде будет, где финитный глагол – было, будет, а не в составе негде просто отрицательная частица. Если бы негде оставалось предикативным в контексте негде было, это была бы незаконная структура с двумя финитными единицами. Иными словами, предикативность у негде возникает за счет того, что в настоящем времени подразумевается экзистенциальное быть: негде = ‘не + есть + где’. А в контексте было негде, будет негде есть быть эксплицитное, и оно не подразумевается в составе негде. Но возможно иное решение – местоимение на не- всегда предикативное, а было, будет в его контексте (негде было, негде будет) является не полнозначным глаголом, а показателем, соответственно, прошедшего или будущего времени – своего рода энклитикой (при отсутствии было, будет имеется нулевой показатель настоящего времени – нулевое есть). Т.е. негде в сочетании с было, будет можно трактовать аналогично тому, как трактуется в сочетании с было, будет, например, слово должен: оно предикативно само по себе и остается предикативным в сочетаниях должен был, должен буду. Аналогично с весел: оно предикативно само по себе (понимается как есть весел, с нулевой связкой в настоящем времени) и остается предикативным, если связка имеет форму прошедшего или будущего: был весел, буду весел. Мы принимаем второе решение: негде всегда предикативно: оно предикативно в сочетании со связкой, в настоящем времени нулевой.

8.2.2.3Синтаксис и семантика

До сих пор мы употребляли термин «местоимения-предикативы» как дань традиции. Вслед за [Апресян, Иомдин 1989][*], мы считаем, что так называемые местоимения-предикативы на не- являются не словами, а сочетаниями слов (даже не словосочетаниями, а скорее – согласно [Апресян, Иомдин 1989] – «агломератами»). Конкретный анализ предлагается, однако, иной, чем в этой статье. В качестве примера возьмем предложение Детям негде спать из статьи [Апресян, Иомдин 1989]. Естественно допустить, что в негде компонент не – это позиционный вариант слова нет: экзистенциальное быть в настоящем времени + отрицание, т.е. Детям негде спать < *Детям нет где спать (этот анализ принимается П. Гардом, см. [Garde 1976]). При этом допущении мы получаем для предложения Детям негде спать его полную парадигму в смысле Грамматики 1980:

  1. экзистенциальное быть имеет все три времени:

      1. Детям негде спать – настоящее;
      2. Детям не было где спать – прошедшее;
      3. Детям не будет где спать – будущее.
  2. помимо отрицательной, возможна положительная (утвердительная) и вопросительная форма глагола быть и предложения в целом:

    1. Детям есть где спать; Есть ли детям где спать?
  3. [Грамматика 1980: §2487] добавляет еще сослагательное наклонение:

    1. Детям не было бы где спать.

Чтобы получить для фразы Детям негде спать связную синтаксическую структуру, надо добавить позицию (выраженную нулем) для субъекта экзистенциального быть – в данном случае это будет имя место; этот субъект будет и антецедентом относительного местоимения где: Детям не<т> <места>, где спать, или не<т> <места>, где детям спать. Тогда синтаксическая структура для Детям негде спать выглядит так: не подчинено нулевому <есть> служебной связью, есть подчиняет (предикативной связью) <места>, <места> подчиняет (атрибутивной связью) спать, спать подчиняет, актантной связью, детям и, сирконстантантной связью, где; где анафорически связано с <места>. Компонент не <т> – это глагол быть (нулевой) в предикативной форме настоящего времени + отрицание не. В прошедшем и будущем времени (не было, не будет) частица не зависит от глагола быть в предикативной форме. Чтобы структура эксплицитно выражала смысл предложения Детям негде спать, в нее надо еще добавить модальность. Эксплицитная перефразировка для Детям негде спать – ‘нет места, где детям можно было бы спать’. Аналогичный анализ для фразы Некому работать. Эксплицитная перефразировка – ‘нет человека, кто мог бы работать’ (имеется в виду – ‘нет никого, кто может работать’).

  1. Мне некогда с тобой разговаривать = ‘нет времени, когда я мог бы с тобой разговаривать’.

Однако модальность не всегда одинакова:

  1. Незачем работать = ‘нет ничего, зачем нужно было бы работать’.

Трудность составляют предложения типа Детям было / будет негде спать: в контексте эксплицитного экзистенциального глагола, естественно, негде не разлагается в нет + где. Такие предложения трактуются как синтаксические идиомы (фраземы), не имеющие синтаксической структуры (т.е. они имеют не показательную синтаксическую структуру). Детям было негде спать понимается как Детям не было где спать: отрицаться может по смыслу только бытийный глагол, а структура с «пониженным» отрицанием не имеет семантической интерпретации. Аналогично для других разновидностей этой конструкции:

  1. Некому было работать > Не было <человека>, кому работать;
  1. Мне было некогда с тобой разговаривать > Не было <времени>, когда с тобой разговаривать.
  1. Мне было нечего делать > Не было <того>, чего делать
  1. Мне было некуда пойти > Не было <места>, куда пойти
  1. Неоткуда было ждать помощи > Не было <места>, откуда ждать помощи
  1. Незачем было говорить > Не было <цели>, зачем говорить.

Следует иметь в виду, что предложение Детям негде спать имеет две модально-временных парадигмы. Парадигма А:

    1. Детям негде спать – настоящее;
    2. Детям не было где спать – прошедшее;
    3. Детям не будет где спать – будущее;
    4. Детям не было бы где спать – сослагательное наклонение.

Парадигма В:

    1. Детям негде спать – настоящее;
    2. Детям негде было спать – прошедшее;
    3. Детям негде будет спать – будущее;
    4. Детям негде было бы спать – сослагательное наклонение.

Парадигма А имеет синтаксическую структуру, которая поддается непосредственной семантической интерпретации, а предложения парадигмы В идиоматичные. Но они как раз более обычные и значительно более частотные. Так, в Основном корпусе находится 6371 вхождение сочетаний Парадигмы B с прошедшим / будущим временем и всего 67 аналогичных вхождений Парадигмы А[*]. Ср. некоторые редкие примеры на парадигму А из Корпуса:

  1. ― Я хотела ему налить сливок, да не было куда, а он махнул рукой и сказал: «Ладно, не надо». [Ю. О. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом (1943-1958)]
  1. ― Скоро ж настанет время, что не будет где утопить или повесить этого клятого москаля! [Коллекция анекдотов: хохлы/украинцы (1970-2000)]
  1. Я ведь отчетливо понимаю, что это не оттого, что не было кому копать землю и подрезать малину. [С. Есин. Марбург (2005)]
  1. Скоро не будет от кого рожать детей! [Д. Самойлов. Памятные записки (1971-1990)]
  1. Ещё никто не просыпался: не было ради чего. [Б. Окуджава. Искусство кройки и житья (1985)]

Про пример (836) можно предположить, что в нем выбор парадигмы А мотивирован наличием предлога ради, который по морфонологическим причинам с трудом допускает интерпозицию предлога при местоимениях на не-, см. Предлог (в парадигме B ожидалось бы ???нé ради чего). Пример (837) с сочинением конструкций парадигмы А и парадигмы B подтверждает интуицию об их полном или практически полном семантическом тождестве:

  1. И наш хозяин, не Таврический и не Песочный, другой, таскавший меня однажды к мировому за то, что в срок не внес за квартиру 45 рублей ― а ей-Богу ж, не было чем заплатить и некуда было идти! [А. М. Ремизов. Взвихренная Русь (1917-1924)]

Конструкция, представленная предложениями Детям негде спать; Детям не было, где спать; Детям не будет, где спать – это сложное предложение с придаточным относительным, определяющим нулевую именную вершину в главном предложении. Можно предположить, что мы имеем здесь дело с конструкцией свободного релятива (free relative, см. [Riemsdijk 2006]), иначе – безвершинного придаточного, см. об этих конструкциях в русском языке, в частности, [Лютикова 2015]; [Кустова 2016]. Так, в предложениях Я съем, что ты приготовишь; Я сообщу, кому положено – опущена именная вершина в главном предложении, к которой по смыслу относится придаточное. Однако конструкция негде спать не во всем сходна со свободным релятивом. У свободного релятива падеж (в широком смысле) местоимения должен быть тот же, что у предполагаемой вершины. Между тем в конструкциях типа Детям негде спать он разный: у нулевой вершины в главном предложении падеж родительный, а у местоимения в придаточном – предложный (нет места, спать в котором…). Кроме того, в конструкции со свободным релятивом опущенная именная вершина всегда местоимение, а в конструкции типа Детям негде спать это может быть имя (место, время, человек и т.п.). Но если это и не настоящий свободный релятив, то нечто близкое к нему. Обращение к свободному релятиву позволяет устранить в синтаксической структуре предложения Детям негде спать подразумеваемую позицию <места>. Тогда синтаксическая структура для Детям негде спать выглядит так: не подчинено есть служебной связью, есть подчиняет (предикативной связью) спать, спать подчиняет, актантной связью, детям и, сирконстантантной связью, где. Такая структура допустима для этой конструкции в прошедшем / будущем времени и в утвердительной форме – предложения (838)(840) приемлемы:

  1. Детям не было где спать;
  1. Детям не будет где спать;
  1. Детям было где спать.

Окказионально встречаются местоимения, подчиненные отрицательному экзистенциальному глаголу в настоящем времени:

  1. Тут разве есть, что жарить? Тут даже нет, чего жарить! Что вы мне все носите мелочь и мелочь! [В. П. Катаев. Белеет парус одинокий (1936)]

Однако такие употребления не нормативны. Так что в настоящем времени безвершинный синтаксис невозможен. Местоименный элемент в не-местоимениях П. Гард называет вопросительным, а Г. Раппапорт – кванторным, неопределенным. На самом деле, он относительный. В той же конструкции (типа негде спать) помимо глагола быть возможны другие связочные глаголы (стать, становиться, оказаться, оказываться, бывать), см. об этом [Грамматика 1980 §2488]:

  1. Тогда запирать их стало некому, да и незачем: черные воронки выкосили дом наполовину. [«Сибирские огни» (2013)]

Дательный падеж в рассматриваемой конструкции может быть неоднозначен (см. об этом [Апресян, Иомдин 1989]) – он может обозначать не только субъекта действия, обозначенного инфинитивом (как в примере Детям негде спать), но и адресата. Примеры. Субъектный датив:

  1. И некому было меня защитить: мой брат танцевал с Алиной! [А. Алексин. Мой брат играет на кларнете (1967)]
  1. Автор забыл его название, а напомнить некому. [Э. Лимонов. У нас была Великая Эпоха (1987)]
  1. Кот у меня дома, Тимоша, один остался, и покормить некому. [И. Грекова. Перелом (1987)]

Адресатный датив:

  1. Звонить было некому. Всё опротивело. [С. Довлатов. Чемодан (1986)]
  1. И жаловаться некому! Ну, решётка ещё ладно, а вот памятник жалко. [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей (1978)]

Неоднозначность:

  1. А на другой день везти продукты было уже некому… [А. Маринина. Ангелы на льду не выживают (2014)]

В (849) контекст показывает, что датив субъектный (‘мне никто не может звонить’):

  1. Мне звонить некому ― я и не слушаю. [И. Грекова. Летом в городе (1962)]

Хуже некуда – фразеологизм:

  1. Настораживает только категорическая недопустимость дальнейшего ухудшения. В этом смысле хуже уже некуда. А так, вообще-то, ничего ещё. [А. Битов. Рассеянный свет (1981)]
  1. Работу ты нашёл себе лучше некуда. ― Он хмыкнул. [А. Волос. Недвижимость (2000)]

8.2.2.4Библиография

  • Апресян Ю.Д., Иомдин Л.Л. Конструкция типа НЕГДЕ СПАТЬ: синтаксис, семантика, лексикография // Семиотика и информатика, 29. 1989. С. 34–92.
  • Грамматика 1980 – Шведова Н.Ю. (Ред.) Русская грамматика. М.: Наука. 1980.
  • Кустова Г.И. Свободные релятивы как редуцированные конструкции: значение и употребление // Ляпон М.В. (Отв. ред.) Язык: поиски, факты, гипотезы. Сб. статей в честь 100-летия Н.Ю. Шведовой. М. 2016. С. 302–319.
  • Лютикова Е.А. Безвершинные относительные предложения в русском языке: эмпирические данные и теоретические проблемы // Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова, 3. Серия Филологические науки. 2015. С.  74–85.
  • Garde P. Analyse de la tournure russe Mne nečego delat' // International J. of Slavic Linguistics and Poetics, 22. 1976. P. 43–60.
  • Rappaport G. C. On a persistent problem of Russian syntax: sentences of the type Mne negde spat' // Russian Linguistics, 10(1). 1986. P. 1–31.
  • Riemsdijk van H.C. Free Relatives // Everaert M. Riemsdijk van H.C. (Eds.) The Blackwell Companion to Syntax. Vol. II. Oxford. 2006. P. 338–382.

8.3Указательные местоимения

8.3.1Общая характеристика

Указательные местоимения — это местоимения, указывающие на объект через его отношение к речевой ситуации или к тексту. Так, в (852) речь идет о девочке, которая находится поблизости от говорящего и  /  или на которую направлен указательный жест говорящего, быть может, мысленный; дейктическое употребление. А в (853) указательное местоимение отсылает к объекту, упомянутому в тексте; анафорическое употребление.

  1. – Вот эта девочка, – вдруг громко сказала массовичка, – выдаёт себя за племянницу товарища Сталина. [Ю. О. Домбровский. Хранитель древностей (1964)]
  1. Оставила она ему девочку лет пяти, и этой девочкой он жил и дышал, но и она через два года померла. [Н. П. Вагнер. Сказки Кота-Мурлыки (1872)]

Различаются указательные местоимения ближнего указания (например, этот, как в (852) и (853)) и дальнего указания (например, тот, как в (854)):

  1. Я гладила маму по руке, не знала, что сказать, и говорила: «Мамочка, ну не плачь, вместо той девочки теперь у тебя есть я!..» [М. Шишкин. Венерин волос (2004)]

8.3.1.1Система указательных местоимений

В русском языке имеется два набора указательных местоимений – это, соответственно, местоимения дальнего и ближнего указания. Система русских указательных местоимений приводится в Таблице 8.12. В левом столбце таблицы перечислены вопросительные местоимения: они имеют максимально полную «парадигму», поэтому указательные местоимения с разными частеречными и семантико-синтаксическими характеристиками для удобства поставлены в соответствие именно им. Второй столбец (местоимения дальнего указания) – это указательная местоименная серия от основы на -т-. В третьем столбце (местоимения ближнего указания) совмещены производные от старой основы на -с- (сей, здесь , сюда) и новой основы на -эт-. Морфологическое деление, впрочем, не всегда последовательно соответствует семантическому: ср. местоимения ближнего (!) указания тут, теперь. В таблицу также условно включены единицы, формально занимающие соответствующую клетку «парадигмы», однако не имеющие на синхронном уровне собственно дейктического значения: ср. эдакий, сякой, потому, тотчас.

Таблица 8.12. Система указательных местоимений

местоимения дальнего указания

местоимения ближнего указания

какой?

такой

?этакий, ?эдакий, ? экий, ?сякой

который?

тот (та, то, те)

этот (эта, это, эти), сей, оный

каков?

таков

кто?

тот, (та, те) – субстантивное

что?

то

это, ?се

где?

там

тут, здесь, ?сям

куда?

туда

сюда

откуда?

оттуда

отсюда

когда?

тогда, тотчас

сейчас, теперь

чей?

как?

так

этак (эдак), ?сяк

сколько?

столько

зачем?

затем

почему?

потому

поэтому, ?посему

отчего?

оттого

– (от этого)

В [Грамматика 1980] к местоимениям отнесены только местоименные существительные и прилагательные. А местоименные наречия типа здесь, сюда не считаются местоимениями. Мы не придерживаемся этого ограничения, см. главу Местоимение.

В Таблицу не вошли редко употребляемые указательные местоименные наречия, соответствующие вопросительным сколь, доколь, доколе, отколь, отколе, докуда, а именно: столь, дотоль – досель; дотоле – доселе; оттоль – отсель; оттоле – отселе; дотуда – досюда. К указательным относят также местоимения иной, другой. Ср. фрагменты серии от местоимения иной: «как?» – иначе, «какой?» – инакий, «когда?» – ?иногда (соответствует «когда?» формально, но не по смыслу). Не входят в систему указательных местоимений, но близки к ним по функции указательные частицы вон (дальнее указание) и вот (ближнее указание); при дейктическом употреблении указательных местоимений эти частицы могут сопровождать их: вон тот , вот этот. См. также допустимое вот тот, промежуточное между вон тот и вот этот:

  1. Вот тот в маске ― он что? Палач? [Ю. О. Домбровский. Хранитель древностей, часть 2 (1964)]

Ниже рассматриваются подробно основные указательные местоимения – местоимения дальнего указания тот, то (раздел 8.3.1.2) и местоимения ближнего указания этот, это (раздел 8.3.1.3). Кратко рассмотрено также противопоставление этот vs. сей и шире – противопоставление эт- и с-серии внутри класса местоимений ближнего указания (раздел 8.3.1.4). Субстантивные то и это трактуются в словарях как тот и этот, «употребляемые в значении существительного». Однако реальный набор их синтаксических употреблений не вытекает из этой характеристики, так что ниже субстантивные то и это описываются как самостоятельные слова. Об отдельных типах контекстов употребления указательных местоимений – употреблениях в составе обстоятельств времени – см. специальные главы Указательные местоимения тот и этот в составе временных показателей и Местоимение сей в составе оборота до сих пор.

8.3.1.2 Местоимения тот, то

8.3.1.2.1ТОТ адъективное (женский род ТА, средний род ТО, множественное число ТЕ)
8.3.1.2.1.1Дейктическое и анафорическое употребление тот

Исходное употребление тот дейктическоетот указывает на какой-либо предмет или лицо, относительно дальнее по отношению к говорящему; обычно сопровождается указательным жестом:

  1. – А что же это вы, извините, рисуете? – спросил он ласково. Калмыков рассеянно кивнул на площадь. – А вон те возы с арбузами. – Так где же они у вас? – изумился дядечка. [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей (1978)]

При этом самым частотным для тот является анафорическое употребление. Местоимение тот выражает дальнюю анафору («дальняя» здесь не связано с пространством, имеется в виду «психологическое» расстояние). Иногда возможна замена тот на этот (см. раздел 8.3.1.3.1.2) – с небольшим изменением смысла: дальняя анафора заменяется на ближнюю.

  1. Днём он приметил возле водокачки худенькую, коротко стриженную девушку, сидящую на чемодане, спиной прислонившуюся к обогретой стене кубового помещения. Хотел заговорить с ней, но о чём заговорить, не знал и оттого не заговорил. И сейчас вот солдатик тайно надеялся, что встретит ту девушку на перроне и уж непременно с нею заговорит… [В. Астафьев. Пролетный гусь (2000)]
  1. Вполне вероятно, что в одном конкретном случае, оформляя материалы на высокий орден, он перестарался. В общем, всё обошлось гладко и успешно, офицер получил награду, его поздравляли, а указ даже напечатали в газетах. Но потом… Потом того офицера арестовал Особый отдел, а Верховный Совет аннулировал награждение. [В. Быков. Болото (2001)]
  1. Молотобойца оттащили от камня, – чтобы не мешал. Пока два мужика оказывали ему помощь, другие изо всех сил старались удержать камень, который упрямо стремился вниз – к своему налёжанному месту. «Почему он стремился туда?» – недоумевал учитель. По законам физики или то место было определено ему богом? [В. Быков. Камень (2002)]
  1. Был сооружён специальный щит, увенчанный гвардейским знаменем, и на том щите помещены были фотографии всех погибших, щит тот стараниями и неусыпным надзором был дотащен до Берлина и там уж, после капитуляции врага, сдан куда-то на хранение. [В. Астафьев. Пролетный гусь (2000)] – в отдаленном прошлом
  1. Я знаю, о какой косе идёт речь, трупами врагов её завалили. – Да пока до этого дело дошло, мы ту косу своими трупами устелили. [В. Астафьев. Пролетный гусь (2000)]
  1. – Да нет, врач тоже не виноват! У него же норма! Не больше двух процентов больных. Так те проценты все на блатных уходят. Они к нему на приём с топором приходят! [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей (1978)]
  1. Однажды он, рассказывая про дядю Николая, сообщил, что тот был первый русский лётчик, сбивший в одном бою три аэроплана, в том числе аэроплан знаменитого аса графа фон Шверина. Аэроплан графа разбился, но граф чудом остался жив и вновь стал летать, заявив, что его мечта – встретиться в воздушном бою с тем русским и отомстить ему. Было напечатано во всех газетах. Глебов слушал, изнывая от неловкого чувства. [Ю. Трифонов. Дом на набережной (1976)] – дальняя анафора
  1. Выбор Камышана ускорился оттого, что он приревновал Сологдина к медицинской сестре, зэчке. И приревновал не зря. Ту медсестру Сологдин и сегодня вспоминал с такой внятной благодарностью тела, что отчасти даже не жалел, получив из-за неё срок. [А. Солженицын. В круге первом (1968)]

В (865) sloppy identity, небрежное тождество, – в антецеденте продавщица в родовом статусе (см. Референциальный статус именной группы):

  1. Ю. Феофанов, например, в одном из своих фельетонов утверждал, что десятка, взятая продавщицей сверх обозначенной цены за проданный налево товар, есть взятка. Но ведь та продавщица тайком свои десятки брала. Она боялась. А эти-то никого не боятся. [В. Войнович. Иванькиада, или рассказ о вселении писателя Войновича в новую квартиру (1976)]

В (866) дальняя анафора, несмотря на то, что антецедент близко – в предыдущем предложении. Дело в том, что комната названа другой – по сравнению с той, где говорящий.

  1. «Я уверен, что какой-то пустяк», – сказал он без всякого выражения, кажется, всё ещё прислушиваясь к другой комнате. Дверь в той комнате отворилась, жена несла кофе. [Ф. Искандер. Летним днем (1969)]

Антецедентом может служить целый рассказ. В частности, в примере (867) – рассказ о том, как стаскивали крест с купола церкви:

  1. За тот подвиг на церковном куполе Гусаков получил свою первую награду – знак отличника РККА, которым гордился до начала войны. [В. Быков. Болото (2001)]

Другие примеры того же рода.

  1. – Скажи мне, Вадим, кто был зачинщиком бандитского нападения на моего сына Льва в школьном дворе? Глебов обомлел. Он никак не ожидал такого вопроса. Ему казалось, что та история давно забыта, ведь прошло несколько месяцев! [Ю. Трифонов. Дом на набережной (1976)]
  1. Он сначала схитрил, стал говорить про Миньку и Тараньку, но Левкин отчим резко прервал, сказав, что то дело закончено и никого не интересует. [Ю. Трифонов. Дом на набережной (1976)]

Слова история , подвиг, дело – это классификаторы, см. [Падучева 1985: 160, 174]. У ИГ с тот может не быть антецедента в точном смысле слова. Так, в (870) до той минуты = ‘до той минуты, когда Лора подошла и спросила’:

  1. Во дворе, когда все вышли и стояли кучками, не расходясь, к Дмитриеву подошла Лора и спросила, поедут ли они с Леной к тёте Жене, где соберутся близкие и друзья. До той минуты Дмитриев считал, что поедет к тёте Жене непременно, но теперь заколебался: в самом вопросе Лоры заключалась возможность выбора. [Ю. Трифонов. Обмен (1969)]

Это явление получило название бриджинг (англ. bridging – наведение мостов; см. [Clark 1972]). ИГ та минута имеет имплицитный антецедент – ясно, что Лора подошла и спросила в какую-то минуту. Аналогичный имплицитный антецедент имеется у ИГ в ту сторону в примере (871) – смех раздался, несомненно, с какой-то стороны (со стороны другой комнаты):

  1. Из другой комнаты раздался сдавленный смех девушки. Я посмотрел в ту сторону и вдруг увидел в щели дощатой стены любопытствующий глаз. [Ф. Искандер. Святое озеро (1969)]
8.3.1.2.1.2Местоимение тот в значении ‘противоположный’

Местоимение тот может употребляться в значении ‘противоположный’ (о конце, стороне, береге и под.). Употребление дейктическое – тот противопоставлено этот = ‘тот конец  /  та сторона, берег, где находится говорящий’, см. раздел 8.3.1.3:

  1. Правда, что находится по ту сторону озера, парень не знал, но направление на Боговизну отсюда представлял точно. [В. Быков. Болото (2001)] – ср. по эту сторону = там где говорящий
  1. Кто-то с той стороны <реки> испуганно вскрикнул, но было поздно. [В. Быков. Камень (2002)]
  1. Вспрыгнув на ствол, я заглянул по ту сторону поваленного дерева. [Ю. Коваль. У Кривой сосны (1979)]
  1. Возле каждой усадьбы с той стороны забора меня встречает собака и с яростным лаем провожает до конца участка, где уже, подвывая от нетерпения, дожидается меня очередной страж. [Ф. Искандер. Письмо (1969)]
  1. Через несколько дней я сам поднял трубку на звонок и опять ничего не услышал, вернее, услышал, что на том конце кто-то осторожно положил трубку. [Ф. Искандер. Летним днем (1969)] = на другом конце
  1. – Тогда – поверенного в делах! Или военного атташе! Прошу не медлить! На том конце думали. Иннокентий загадал: откажут – пусть так и будет, второй раз не пробовать. – Хорошо, соединяю с атташе. [А. Солженицын. В круге первом (1968)]
8.3.1.2.1.3 Местоимение тот в значении ‘тот  /  такой, который нужен или должен быть’

Местоимение тот может употребляться в значении ‘тот  /  такой, который нужен или должен быть’ (обычно в контексте не):

  1. Ни луга, куда они приземлились, ни леса, который перешли, ни дороги, ни поля. Явно не тот лист карты. [В. Быков. Болото (2001)]
  1. Интересно, – подумал Корнилов, – то ли это окно. То окно было самое крайнее, мы доходили до забора и оказывались прямо против него. [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей (1978)]

МАС называет местоимение тот в этом употреблении не указательным, а определительным.

8.3.1.2.1.4 Местоимение тот в значении ‘прошлый’

Возможно употребление тот в значении ‘прошлый’ – в контексте, связанном с течением времени:

  1. Это он ту жизнь проклинал, а этой он, наоборот, доволен! – воскликнул Корнилов. [Ю.О.Домбровский. Факультет ненужных вещей (1978)] – прошлую vs. теперешнюю
  1. Товарищи – это милиционеры, агенты, сексоты, патологоанатомы, а противники – абортмахерши, бандерши, карманники, убийцы – тьфу! И всю, значит, <эту> жизнь с ними?! А в той жизни остались и литература, и Художественный театр, и Блок, и Чехов, и Пушкин, и Шекспир – вот как я думал тогда. [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей (1978)]
  1. Приказчик устроился на лавочке и заснул. Позднышев же все курил и пил заваренный еще на той станции чай. [Л. Н. Толстой. Крейцерова соната (1890)] – на той станции = на прошлой; движение поезда подобно движению времени

Сюда же относятся употребления тот в контексте временных показателей типа в том году, см. Указательные местоимения тот и этот в составе временных показателей .

8.3.1.2.1.5Местоимение тот в сложном предложении с придаточным определительным

Возможны употребления в составе придаточного определительного: тот указывает, какое слово в главном предложении определяется придаточным (см. Относительные придаточные / раздел 4.3).

  1. Будьте осторожны с той информацией, которую, возможно, обнаружите. [В.Рыбаков. Гравилет «Цесаревич» (1993)]

Придаточное в (884), (885) с субстантивированным то, тот, согласно грамматикам русского языка, местоименно-определительное (см. Относительные придаточные / раздел 2.4):

  1. Что заслужил, тем и награждён, товарищ старшина. [В. Быков. Болото (2001)]
  1. Смотрите, какую рекламу себе устроили! Кто купит – тому и будут служить. Профессия такая – террористы. [В. Белоусова. Второй выстрел (2000)]
8.3.1.2.1.6Субстантивированные тот , та в анафорической функции

Субстантивированные одушевленные тот, та служат для анафорической отсылки к лицу, которое не является смысловой темой текста, см. [Падучева 1985: 125–127]; ср. также [Крейдлин, Чехов 1988]. Например:

  1. Старшина разломал сухарь пополам, половинку протянул Косте. Тот мотнул головой: – Не хочу. [В. Быков. Болото (2001)]

В отрывке (887) есть главное лицо, она, и есть ее контрагент, та:

  1. Как она ее любила! Но та совсем не хотела с ней дружить. А она безумно хотела и бешено ревновала ее ко всем ее подругам. И вот как-то зимой… эта девочка играла в снежки… И она подошла и включилась в игру. Она кинула в девочку снежок, та засмеялась и не ответила ей. Девочка кидала снежки в своих подруг… [Э. Радзинский. «Я стою у ресторана...» (Монолог женщины) (1990-2000)]

В (888) множественное число те:

  1. Я не исключаю, что он поделился с кем-то из окружения, а те – обрадовались. [«Совершенно секретно» (2003)]

В [Кибрик 1987] это явление представлено как переключение референции (switch-reference) – как грамматический показатель смены подлежащего в смежных предложениях, см. типологический обзор на тему переключение референции в [Подлесская 2001]. В русском языке переключение референции не грамматикализовано. Поэтому в примере (889) (из [Падучева 1985: 126]) на семантическом уровне неоднозначность ( кастрату тема, но не подлежащее; скрыпач подлежащее, но не тема):

  1. К Кастрату раз пришел скрыпач. / Он был бедняк, а тот богач. (А.  С. Пушкин)

В редких случаях антецедент может быть неодушевленным:

  1. Они сгребают в ямы упавшие с деревьев фрукты, накрывают их листьями и травой, чтобы те бродили. [«Знание – сила» (2003)]
  1. Вместе с другими он придерживал один из возов, чтобы тот не катился слишком быстро, и слезы текли по его лицу ручьями. [Е. Водолазкин. Лавр (2012)]
8.3.1.2.2Субстантивное ТО
8.3.1.2.2.1 Субстантивное то для указания на предшествующую ситуацию

Субстантивное местоимение среднего рода то употребляется для указания на предшествующее событие или ситуацию.

  1. Прелестная девушка белокурая с голубыми глазами, пылкого ума, окажет вам величайшую услугу, не предуведомя вас о том. [А. Макушинский. Город в долине (2012)]
  1. Они все будто его и ждали, его вторжений в частную жизнь, то бишь детских расспросов в лоб, люди всегда того и жаждут, не признаваясь в том. [Д. Симонова. Сорванная слива (2002)] = жаждут вторжений; в том = в том, что жаждут
8.3.1.2.2.2Субстантивное то в биноминативном предложении

Субстантивное то может выступать как I компонент биноминативного предложения[*]; всегда в именительном падеже.

  1. Ах, витязь, то была Наина. (А. С. Пушкин. Руслан и Людмила)
  1. Один пример серьёзного вмешательства в политику помнят, наверное, все: недвусмысленные выступления патриарха Алексия II (а за ним и других архиереев) в поддержку Бориса Ельцина в 1996 году. Но то был, конечно, случай исключительный. [А. Верховский. Между паствой и электоратом (2003)]

В контексте отрицательного биноминативного предложения:

  1. То не баптисты были, баптистами их прозвали в колхозе. [С. Василенко. Ген смерти (1997-2000)]
  1. Как тебе моя мысль? – То не мысль, а грандиозная мыслища! – Вот и хорошо. [М. Милованов. Естественный отбор (2000)]
8.3.1.2.2.3 То как квази-подлежащее при сказуемом – двусоставном предложении

Субстантивное то может употребляться как указательное слово на границе двух предложений, из которых второе является объяснением и истолкованием первого. Это как бы подлежащее при сказуемом, каковым является двусоставное предложение.

  1. Я лежала окаменевшая, испугалась, а потом, сдуру, век себе не прощу, сказала поповское: «Господи помилуй», – давить перестало, услышала, как плюнул кто-то в злостях да исчез. – Баба Катя вздохнула: – Сынок у меня родился обвитый пуповиной, почти неживой. Выхаживала его, а он хворал, до десяти годов промучился, и я с ним… То домовой приходил, помочь хотел, из живота его вытравить, чтоб не рождался больной на свет. [М. Елизаров. Pasternak (2003)]
  1. То не душа, как он подумал было, смолкла – то шум в душе умолк и зуд утих. [А. Дмитриев. Призрак театра (2002-2003)]

Антецедент для то может отсутствовать, как в песне «То не ветер ветку клонит». Подразумевается: то, что вы слышите, – это не… а… Словари толкуют такое то как несклоняемое, но это просто именительный падеж субстантивного то.

8.3.1.3Местоимения этот , это

8.3.1.3.1ЭТОТ адъективное (женский род ЭТА, средний род ЭТО, множественное число ЭТИ)

Значения местоимения этот в существенной мере обусловлены противопоставлением этоттот.

8.3.1.3.1.1 Этот в дейктическом употреблении

Местоимение этот может употребляться в значении ближнего дейксиса, как в (900):

  1. Он ведет глазами пеструю группу людей – оба прослеживают за его взглядом: прочитывают. Этот? Или эта?.. Ах, так – эти двое! [В. Маканин. Сюр в Пролетарском районе (1990)]

В контексте имен типа сторона, берег, конец у этот возникает специальное дейктическое значение – ‘на той стороне, где находится говорящий’ (см. соответствующее значение тот, пример (901), ‘на противоположной стороне’ и раздел 8.3.1.2.1.2 ):

  1. Андрюша развел костер из жухлой ботвы и веток, натасканных Олей из лесополосы по эту сторону железной дороги. [Ю. Буйда. У кошки девять смертей (2000)]
  1. Теперь я поняла, какая огромная разница: стоять по ту или по эту сторону преграды… [И. Грекова. Перелом (1987)]
8.3.1.3.1.2Этот в анафорическом употреблении

Если тот выражает дальнюю анафору, см. примеры (857)(864) в раздел 8.3.1.2, то этот выражает ближнюю анафору:

  1. Я открываю книгу Леонарда Эйлера «Введение в анализ бесконечно малых», изданную у нас полностью в 1961 году <…>. Эту книгу подарил мне мой дядя, когда я поступил в университет. [Д. Соколов. Почему я выбрал бы математику (2006)]
8.3.1.3.1.3 Этот и скрытоопределенная группа

С другой стороны, значения этот выявляются в противопоставлении указательной группы (т.е. сочетания указательного местоимения с общим именем) скрытоопределенной группе[*] и местоимению 3-го лица. Так, в (904) возможна только скрытоопределенная ИГ; а в (905), наоборот, нельзя опустить местоимение.

  1. Пушкин действительно посватался к Олениной, но… получил решительный отказ. <…> Поэт (*этот поэт) испытал жестокое разочарование. [Л. Свистунова. Маленький Торжок как зеркало русской души (2012)]
  1. Вскоре к Славе подошла девушка. <…> Скромный и красивый наряд — черный сарафан, легкая белая кофточка, открытое веселое лицо, едва заметный макияж. Славе даже показалось, что эту девушку он где-то встречал однажды. [М. Кучерская. Современный патерик: чтение для впавших в уныние (2004)]

Указательная группа часто используется в тех случаях, когда надо дать категоризацию объекту или сменить одну категоризацию на другую:

  1. – Мы не установили ни одного человека, кому бы Петрова рассказывала о смерти Нины Уманской, хотя эта девочка и ее смерть сыграли большую роль в ее судьбе… [А. Терехов. Каменный мост (1997-2008)]

Указательная группа, в отличие от местоимения 3-го лица, может иметь антецедентом предикацию:

  1. <…> пытался читать своё собственное сочинение, но читал строк по десяти и оставлял это занятие. [М. А. Булгаков. Записки покойника (Театральный роман) (1936-1937)]

В (908) опустить местоимение нельзя. Но в принципе скрытоопределенная ИГ в таком контексте не исключена (пример из [Падучева 1985]):

  1. Она вышивала красными нитками по воротнику мужской сорочки. Работа была срочная. (А. П.  Чехов)

Указательная группа может относиться к такому объекту, наличие которого в описываемой ситуации вытекает из смысла слов, хотя он не назван никакой языковой единицей – это случай бриджинга, (909)[*] :

  1. Вот дай унесу мешок огурцов, продам: на эти деньги курочку куплю. (Л. Н. Толстой. Мужик и огурцы)

Опустить указательное местоимение в ИГ эти деньги никак нельзя. Для именной группы, меняющей категоризацию объекта или приписывающей категорию, в частности, в случае отсутствия текстового антецедента, размывается различие между анафорой и дейксисом: про такую ИГ, как эти деньги в (909), можно сказать, что она скорее обозначает объект, чем отсылает к его имени. Имеются следующие закономерности, касающиеся указательных групп с местоимением этот.

  1. Группа вида этот Х означает, что один объект рассматривается на фоне других объектов категории Х. Поэтому она не употребляется, если объект обладает повышенной степенью выделенности в поле зрения говорящих (выделенность – это salience, см. [Lyons  1978: 247]). Примеры из [Головачева 1979].

    1. Хочу сказать Вам о Вашем сыне. Мальчик (*Этот мальчик) стал плохо учиться.
    1. Хочу сказать о Феде Иванове. Этот мальчик стал плохо учиться.

    Отсюда невозможность этот (в обычном значении) при собственных именах и определенных дескрипциях. Само этот порождает множество, из которого выбран данный объект: в этот приезд означает, что были другие, см. [Вольф 1974: 126].

  2. Из того, что группа вида этот Х означает, что объект рассматривается на фоне других объектов, вытекает еще один запрет: этот невозможно, если в общем поле зрения говорящих (т.е. в релевантном денотативном пространстве, см. [Шмелев 2002: 35]) имеется два объекта разных категорий с максимальной степенью выделенности. Пример:

    1. На углу стояли двое – мужчина и женщина. Он – высокий, без шапки, с резкими скулами на худом обветренном лице. Ветер гнал и кидал его прямые белокурые волосы. В прыгающем свете фонаря на его лице всё время возникали и пропадали подвижные угловатые тени. Женщина была не очень заметная, брюнетка, с белым шёлковым платочком на растрёпанных волосах. [И. Грекова. Под фонарем (1963)]

    В таком контексте обязательно должен быть упомянут каждый из двух объектов. В (912) в одном случае употреблено местоимение 3-го лица, в другом – скрытоопределенная ИГ. Но указательное местоимение нельзя использовать для упоминания о каком-либо из этих двух объектов – поскольку их имена входят в сочиненную группу.

  3. Одно из главных условий, определяющих выбор между указательной группой и скрытоопределенной ИГ, требует обращения к понятию временного среза индивида, см. [Carlson 1979].

  4. Имеются разные типы предикатов. Одни предикаты характеризуют индивид в его целостности, например, Иван высокого роста. А другие касаются только определенной временной фазы его существования, например, Иван пошел на базар. Если два предложения касаются одного и того же или смежных временных срезов объекта, для обозначения кореферентности может быть употреблена скрытоопределенная ИГ. Если же речь идет о разных временных срезах или в одном случае о временном срезе, а в другом – об индивиде в его целостности, нужно употребить указательное местоимение. См. пример (913.b), где предикаты в двух предложениях относятся к одному и тому же временному срезу объекта, и (913.a), где это не так.

      1. Шли пешком, через луг, от Придачи. <…> До сих пор не могу понять, как мы прошли? Половина нашего первого класса позже подорвались на минах, на этом лугу. [Воспоминания о Воронеже военных лет (форум) (2007)]
      2. За рекой расстилался луг. На лугу паслись коровы.

    В (913.b) употреблена скрытоопределенная ИГ, а в (913.a) возможна только указательная группа. Другой пример, где обязательно указательное местоимение, поскольку один предикат относится к временному срезу индивида, а другой – к индивиду в целом.

    1. Из соседнего дома выходил мой отец. Этот дом был построен, должно быть, в десятых годах. [М. Вишневецкая. Вышел месяц из тумана (1997)]

    См. также выше пример (905), где нельзя убрать указательное местоимение, поскольку речь идет о разных временных срезах объекта. Между тем в (915) указательное местоимение не обязательно, его можно опустить:

    1. Мы построим здесь дом. Этот дом будет открыт для всех детишек. [В. Постников. Путешествие Карандаша и Самоделкина (1995)]

    Ср. также пример (916), в котором правила 2 и 3 вступают в противоречие: имеется соопоставление дедушка vs. тюлень (поэтому местоимение должно быть опущено), при этом временные планы разные (поэтому местоимение должно быть выражено). Более сильным в этом случае оказывается правило 2:

    1. Я сам наблюдал пожилого самца, окрашенного еще дедушкой нынешнего шамана. Дедушка помер, а тюлень держится молодцом. [Митьки. Движение в сторону ЙЫЕ (1995)]

Итак, значения местоимения этот определяются тем, что оно входит в два ряда противопоставлений – оно противопоставлено местоимению тот и скрытоопределенной ИГ.

8.3.1.3.2Субстантивное ЭТО

Местоимение это может иметь дейктическое и анафорическое употребление; может иметь предметный референт / антецедент и предикативный.

8.3.1.3.2.1 Дейктическое это

Пример дейктического это (с референцией к предмету):

  1. – Откуда… это? – спросил он, глядя на районную газетку, как на манускрипт X века. [А. Азольский. Лопушок (1998)]

Иногда трудно провести границу между анафорическим это и текстовым дейксисом, ср.:

  1. [Валентина Александровна Готовцева, жен] Не вам вступаться за меня. Я одна все снесу. [Виталий, муж] (вскочив; громко) Как одна? А мы будем безучастно смотреть на это? Нет, мама, ты не знаешь меня. Я не такой дурной сын, как ты думаешь обо мне. (Убегает в соседнюю комнату.) [П. М. Невежин. Вторая молодость (1887)]
8.3.1.3.2.2Анафорическое это с предикативным антецедентом

Чаще всего это имеет предикативный антецедент. Так, в примерах (919)(923) антецедентом это является предикация, выраженная в предыдущем предложении или части предложения:

  1. Вот там однажды он и повстречал её – ту самую в чёрном трико и с гривкой. Только об этом он боялся вспоминать. [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей (1978)] – об этом = о том, что там однажды он повстречал её
  1. Но почему бы не сказать, что это именно эпизод, неужели вы принимаете меня за человека, убогого умом, не способного понять это? [А. Слаповский. Жизнь Лагарпова (1999)] – это = то, что это именно эпизод
  1. Ну, <у Димы> параноидальная шизофрения. Легче вам от этого? Суть в том, что по сути Дима был здоров. [А. Слаповский. Гибель гитариста (1994-1995)]
  1. А то, что у нас жизнь с её матерью не сложилась… Так разве я отвечаю за это? [И. Муравьева. Мещанин во дворянстве (1994)] – за это = за то, что у нас жизнь с её матерью не сложилась
  1. Марфуша ходила как в воду опущенная, но тревогу не била, а это могло означать только одно: она знала, где находится Сонька. [В. Белоусова. Второй выстрел (2000)] – это = тот факт, что Марфуша не била тревогу

В (922) антецедент это – событие, в (923) – факт; см. о противопоставлении событие vs. факт [Арутюнова 1988]; [Падучева 2009]. В (924), (925) это можно трактовать как частицу, но можно и как местоимение, имеющее антецедентом все предшествующее предложение:

  1. – Так ничего не получится… – Почему это? [Л. Улицкая. Казус Кукоцкого (2000)]
  1. Так, сорняки, духовная мякина, сквозь которые лишь изредка прорастает что-нибудь значительное и даже гениальное. Но это – если нет страха. [В. Быков. Бедные люди (1998)]

Местоимение это может иметь антецедентом инфинитивный оборот:

  1. Но указать на эти вершиныэто Бартельс мог и сделал это. [«Знание-сила» (2013)]
8.3.1.3.2.3Анафорическое это с предметным антецедентом

Местоимение это может иметь предметный антецедент, т.е. антецедент – именную группу, обозначающую предмет или лицо, а не ситуацию. Местоимение это с предметным антецедентом заслуживает внимания, поскольку в контексте предметного антецедента это вторгается в компетенцию местоимения 3-го лица. Имеются следующие контексты, где это вытесняет местоимение 3-го лица.

8.3.1.3.2.3.1Это – I компонент биноминативного предложения

Антецедентом это может быть субстантивная именная группа, если это – I компонент биноминативного предложения (см. раздел 8.3.1.2.2.2 об аналогичной функции субстантивного то):

  1. …на лестнице горел жёлтый свет, и в этом свете мне была видна женская фигура. Спросонья я решил было, что это Ксения. [А. Волос. Недвижимость (2000)]
  1. Одевалась она уже в женское платье, а рядом с ней в узеньких санях помещалась уже не ее возлюбленная Фим-ка, а красивый, стройный военный, с выхоленным лицом и барскими манерами. Вскоре стало известно, что это жених, Глеб Алексеевич Салтыков. [Н. Э. Гейнце. Людоедка (1898)]

В примерах (927)(928) биноминативное предложение выражает субстанциальную идентификацию, см. [Арутюнова 1976: 307], т.е. идентификацию с точностью до индивида. В примерах (929) и (930) антецедент называет объект с помощью собственного имени или дескрипции, в смысл которых не входит отнесение к натуральному классу; это вызывает потребность в таксономической идентификации, т.е. категоризации; отсюда биноминативное предложение с I компонентом это:

  1. А в «Метрополе» чудесные номера, это первоклассная гостиница… [М. А. Булгаков. Мастер и Маргарита (1929-1940)]
  1. В дверях стоит владелец вещей, лежавших на противоположной сетке. Он притрагивается к шляпе, я киваю головой и решаю, что это иностранец. [Е. А. Нагродская. Гнев Диониса (1910)]

Если биноминативное предложение выражает таксономическую идентификацию (т.е. категоризацию) и его II компонент – категориальное имя (существительное типа женщина, человек, город, выражающее сущностные свойства объекта, которые не могут измениться без того, чтобы объект перестал быть самим собой), то местоимение 3-го лица может быть невозможно – только это, см. (931):

  1. Я очень спешила, потому что когда-то прочла рассказ Анри Труайя. Это француз, наш современник. [А. Колесников. Совесть-то у вас есть? (1997)]

Если биноминативное предложение не выражает идентификации и его II компонент является предикативным именем, которое указывает качество или признак предмета, обозначенного подлежащим, то употребляется не это, а местоимение 3-го лица:

  1. ...ты подыграйся к тетушке, она женщина богатая. (А. Н. Островский)

Иная ситуация в примере (933):

  1. А моего мужа вы просто по-настоящему не знаете, он замечательный человек, я его очень люблю. Это человек, достойный всяческого уважения, он очень любит наших детей и меня. [М. Шишкин. Всех ожидает одна ночь (1993-2003)]

В (933) в похожем контексте употреблены подряд он и это и возможна замена он на это. Однако она сопровождается смысловым сдвигом: он оставляет концепт объекта неизменным, а это устраняет исходный концепт. Пример (934) показывает, что местоимение это позволяет приписать объекту новый концепт, полностью вытесняя местоимение 3-го лица, которое неспособно выполнять эту функцию:

  1. – Хочу с ним подраться, – бывало, тихо говорит мне Юра, кивнув на какого-нибудь мальчика. Обычно это новичок, появившийся в школе или в окрестностях нашей улицы. А иногда это кто-нибудь из старых знакомых… [Ф. Искандер. Мой кумир (1965-1990)]

Семантическую потребность в местоимении это порождает контекст предиката пропозициональной установки. В контексте предиката, выражающего ложное мнение, может возникать следующее смысловое противопоставление: местоимение 3-го лица означает, что одному и тому же объекту приписываются, в составе мнения и в действительности, разные свойства, а это – что в составе мнения и в действительности фигурируют разные объекты. Пример из [Падучева 1985:  176]:

    1. В нашем дворе жила медсестра. Звали ее тетя Соня. Мы все считали, что она доктор;
    2. Пришла медсестра. А мы подумали, что это доктор.
8.3.1.3.2.3.2Это – связка в биноминативном предложении

В (936)(938) это выполняет роль связки в биноминативном предложении, частично теряя субстантивные свойства:

  1. ... половина винной карты любого хорошего ресторана – это Тоскана. [«Эксперт» (2015)]
  1. Ферапонт – это Андрей Ферапонтов, её муж, с которым прожила двадцать четыре года. [В. Токарева. Своя правда (2002)]
  1. С чего это я вообще решил, что Муха – это женщина?! [О. Гладов. Любовь стратегического назначения (2000-2003)]

В (939) метонимия:

  1. Убийства и теракты – это Париж или Марсель. В крайнем случае Бордо, Лион или Лилль. В Тулузе никогда ничего не происходит. [«Русский репортер» (2012)]
8.3.1.3.2.3.3Это с подразумеваемым предметным антецедентом

В отличие от местоимения 3-го лица, это может иметь подразумеваемый антецедент (предметный), который восстанавливается с помощью импликатур – это случай так называемого бриджинга:

  1. В доме раздались лёгкие шаги. – Кто это? – испугалась Анна. – Алечка, – хмуро ответила Ирина. [В. Токарева Виктория. Своя правда (2002)]
  1. Когда шёл суд (а это был 1984 год), мы с Олегом Поповым работали в Сочи. [И.Э.Кио. Иллюзии без иллюзий (1995-1999)] – это = время, когда шёл суд
  1. – Я переехала, запиши адрес. Это где-то у черта на куличках, на самом краю Москвы… [О. Новикова. Каждый убивал (2012)] – это = место, куда я переехала
8.3.1.3.2.3.4Антецедент это – подразумеваемый субъект неопределенно-личного предложения

В (943) антецедентом это является подразумеваемый субъект неопределенно-личного предложения:

  1. В дверь постучали, и Андрей спрыгнул со стола. – Кто это? – спросил он. – Это Авэль, – проговорил бас за дверью. [В. Пелевин. Желтая стрела (1993)]
8.3.1.3.2.3.5Это в контексте предиката пропозициональной установки

Семантическую потребность в местоимении это порождает предикат пропозициональной установки (имеется в виду это в составе биноминативного предложения, см. 8.3.1.3.2.3.1):

  1. …он подбежал к кустам и повесил там то, чем так победно размахивал над головой. Я пригляделся и увидел, что это лифчик от купальника. [А. Моторов. Преступление доктора Паровозова (2013)]
  1. Когда он подошел, Арсений увидел, что это мальчик лет семи. [Е. Водолазкин. Лавр (2012)]
8.3.1.3.2.3.6Это – подлежащее при сказуемом – предикативном прилагательном

Местоимение это может быть подлежащим предикативного краткого прилагательного:

  1. Во-первых, я добавил тебе волос… Учитывая твой неослабевающий интерес к женщинам, подумал, что это будет неплохо. [Г. Горин. Иронические мемуары (1990-1998)]
  1. Наш человек многократно обманут, и теперь он крайне осторожен. Но если почувствует, что это безопасно и выгодно, то достанет свои сбережения и понесёт в банк. [«Итоги» (2003)]
8.3.1.3.2.3.7Это в роли квази-подлежащего при сказуемом – двусоставном предложении

Местоимение это может выполнять роль квази-подлежащего при сказуемом – двусоставном предложении (ср. аналогичное употребление то в разделе 8.3.1.2.2.3):

  1. И вдруг услышал тихое поцарапыванье, потом стук, тоже тихий-тихий, «тук-тук, тук-тук». Он подумал, что это, наверно, ветка качается. [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей (1978)]

Такая трактовка предлагается в [Булаховский 1938]: это – «своего рода подлежащее, по отношению к которому сказуемым является… целое предложение». См. также пример из [Падучева 1982]:

  1. Почему, спрашиваю, у тебя синие ноги? Это, говорит, чулки линяют. [А. П. Чехов. Анюта (1885-1886)]

Местоимение это в роли квази-подлежащего иногда трудноотличимо от это в роли частицы. Приведем для сравнения примеры, где это – частица (по [Падучева  1982]):

  1. Кто это вас так разукрасил, товарищ пианист? [Э. Рязанов, Э. Брагинский. Вокзал для двоих (1983)] – т.н. «усилительное» это при вопросительном местоимении
  1. Это я\ разбил чашку – «выделительное» это при именной группе
  1. Угораздило это вас туда забраться; Ловко это она вас обманула – т.н. «выделительное это» по [Падучева 1982], это при предикативном слове.
  1. Слышались приветствия, вопросы ― как? что?!. куда это вы направляетесь?! [В. Маканин. Кавказский пленный (1995)] – дискурсивное употребление при вопросительных местоимениях
  1. ― Иду это я в прошлом году в Москве по Кузнецкому с Колькой и встречаю Пашку и Мамонта. [Л. Утесов. «Спасибо, сердце!» (1982)] – дискурсивное употребление в контексте настоящего исторического (ср. [Левонтина 2016])

Четкой границы между это-местоимением и это-частицей провести нельзя, ср., например:

  1. ― Что ты это? ― сказал я Зурину. ― Какая кумушка Пугачева? Это дочь покойного капитана Миронова. [А. С. Пушкин. Капитанская дочка (1836)]
8.3.1.3.2.3.8Это с антецедентом – неопределенным местоимением

Антецедентом это может быть неопределенное местоимение:

  1. Пожалуй; только подумайте, что один из нас непременно будет убит. – Я желаю, чтобы это были вы… – А я так уверен в противном… Он смутился, покраснел, потом принужденно захохотал. [М. Ю. Лермонтов. Герой нашего времени (1839-1841)]
  1. Она не брала. А кто-то же её взял! Это Саша, я вам говорю, это Саша! Кто же ещё? [В. Белоусова. Второй выстрел (2000)]
8.3.1.3.2.3.9Анафорическое это с предметным антецедентом: обобщение

Итак, обнаруживается следующее свойство анафорического местоимения это с предметным антецедентом: оно допускает референцию к объекту в отрыве от концепта, связанного с его прошлым наименованием. Отсюда ясно, в чем различие по смыслу между это и местоимением 3-го лица. Местоимение 3-го лица употребляется в ситуации, когда объект не просто упоминается повторно, а упоминается в презумпции неизменности связанного с ним концепта. Если же надо освободить объект от прежнего концепта, говорящий может назвать объект, не сообщая ему никакого концепта, – с помощью местоимения это. Ср. следующий пример (из [Падучева 1985: 178]), уже приводившийся выше в связи с другим употреблением это.

  1. Да что ж сюда не ведут кумушку-то Пугачева? или она упрямится? <…> – Что ты это? – сказал я Зурину. – Какая кумушка Пугачева? Это дочь покойного капитана Миронова. [А. С. Пушкин. Капитанская дочка (1836)]

В речи Зурина повторное упоминание о капитанской дочке с помощью местоимения она естественно, а в речи Гринева, который не присоединяется к версии о том, что Маша – кумушка Пугачева, возможно только местоимение это. Более подробно о местоимении это с предметным и предикативным антецедентом см. [Падучева 1982]. *** Не вошли в рассмотрение очевидно не местоименные употребления это, например «хезитативное» это, как в (959):

  1. ― Потому что… ну, как это… он… это ― еретик. [А. С. Новиков-Прибой. Цусима (1932-1935)]

8.3.1.4Этот и сей: противопоставление эт- и с-серий местоимений ближнего дейксиса

Для некоторыххотя и не для всехфрагментов системы указательных местоимений внутри класса местоимений ближнего указания имеется регулярное противопоставление эт- и с-серии (см. Таблицу 8.12 в раздел 8.3.1.1 ):

до сих пор – до этих пор
сегодня – в этот день
сейчас – в этот момент
здесь – в этом месте В этих парах обнаруживается семантическое распределение: основа на эт- дает собственно указательную единицу (анафорическую), а основа на с- – дейктическую (эгоцентрическую). Ср.:

  1. Вот это был единственный случай, когда я студента видел. До этих пор видеть не приходилось. Даже неловко было. [М. М. Зощенко. Случай (1920-1930)] – анафора: до описанного случая
  1. Я до сих пор лгал и лицемерил. [В. Я. Брюсов. Через пятнадцать лет (1909)] – дейксис: до момента речи

На материале оборотов до сих пор и до этих пор данное семантическое противопоставление подробно рассматривается в специальной главе Местоимение сей в составе оборота до сих пор. Ниже кратко обсуждаются остальные пары. Показатель в этот день практически не взаимозаменим с сегодня. В НКРЯ нашелся один пример взаимозаменимости (на 2 705 вхождений в этот день):

  1. Сейчас, дорогие друзья, родственники, гости, слово я предоставлю очень хорошему, очень почетному человеку, который все делает для родных, много достиг в жизни и, короче, помогает им во всем. И в этот день, когда соединяются сердца наших дорогих Камала и Амины, он скажет им напутствие. [Гулла Хирачев (Алиса Ганиева). Салам тебе, Далгат! (2009)]

Так же не взаимозаменимы в этот момент и сейчас:

  1. В этот момент <*сейчас> бригадира остановила какая-то женщина с портфелем… [С. Довлатов. Виноград (1990)]

Противопоставление здесь – в этом месте не так показательно.

8.3.1.5 Библиография

  • Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука. 1976.
  • Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука. 1988.
  • Булаховский Л.А. Курс русского литературного языка. 3-е изд. Киев–Харьков: Радяньская школа. 1938.
  • Вольф Е.М. Грамматика и семантика местоимений. М.: Наука. 1974.
  • Головачева А.В. Идентификация и индивидуализация в анафорических структурах // Категория определенности–неопределенности в славянских и балканских языках. М.: Наука. 1979. C. 175–203.
  • Кибрик А.А. Механизмы устранения референциального конфликта // Кибрик А.Е., Нариньяни А.С. (Ред.) Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных системах. М.: Наука. 1987. C. 128–146.
  • Крейдлин Г.Е., Чехов А.С. Соотношение семантики, актуального членения и прагматики в лексикографическом описании анафорических местоимений (на материале местоимения группы ТОТ) // Институт русского языка АН СССР. Проблемная группа по экспериментальной и прикладной лингвистике. Предварительные публикации, 178. М.: ИРЯ РАН. 1988.
  • Левонтина И.Б. Дискурсивные значения указательных слов. Доклад на семинаре по теоретической семантике под рук. Ю.Д. Апресяна. М.: ИППИ РАН. 28.09.2016.
  • Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука. 1985 (изд. 6-е, испр. – М.: Изд-во ЛКИ. 2010). http://lexicograph.ruslang.ru/TextPdf1/paducheva1985.pdf
  • Падучева Е.В. Значение и синтаксические функции слова это // Проблемы структурной лингвистики, 1980. М.: Наука. 1982.
  • Падучева Е.В. Об атрибутивном стяжении подчиненной предикации в русском языке // Падучева Е.В. Статьи разных лет. М.: ЯСК. 2009. C. 145–172.
  • Падучева Е.В., Успенский В.А. Подлежащее или сказуемое? (Семантический критерий различения подлежащего и сказуемого в биноминативных предложениях) // Известия АН СССР. Серия литературы и языка, 38(4). 1979. С. 349–360.
  • Подлесская В.И. Переключение референции: дискурсивные функции грамматической категории // Плунгян В.А. (Ред.) Исследования по теории грамматики, 1. Глагольные категории. М.: Русские словари. 2001. С. 198–208.
  • Шмелев А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. М.: ЯСК. 2002.
  • Carlson G.K. Generics and atemporal when // Linguistics and philosophy, 3. 1979. С. 49–98.
  • Clark H.H. Bridging // Johnson-Laird P.N., Wason P.C. (Eds.) Thinking: Readings in Cognitive Science. Cambridge: Cambridge University Press. 1977.
  • Lyons J. Semantics. Vol. 1–2. L. etc.: Cambridge University Press. 1977.

8.3.1.6Основная литература

  • Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Семиотика и информатика, 28. 1986. С. 5–33.
  • Головачева А.В. Идентификация и индивидуализация в анафорических структурах // Категория определенности–неопределенности в славянских и балканских языках. М.: Наука.1979. C.  175–203.
  • Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука. 1985 (изд. 6-е, испр. – М.: Изд-во ЛКИ. 2010). http://lexicograph.ruslang.ru/TextPdf1/paducheva1985.pdf
  • Падучева Е.В. Значение и синтаксические функции слова это // Проблемы структурной лингвистики, 1980. М.: Наука. 1982.
  • Diessel H. Demonstratives. Form, function, and grammaticalization. Amsterdam–Philadelphia: John Benjamins publishing company. 1999.

8.3.2Временной дейксис

Из многих функций указательных местоимений тот и этот представляет интерес их употребление в составе временных показателей, типа той осенью, в этом году.

8.3.2.1Местоимение тот

Указательное местоимение тот входит в состав большого количества разнообразных показателей времени: в том году, в тот год, в те годы; тем летом, той осенью, той зимой; в ту зиму; на той неделе, с той поры, до тех пор, в то время, с того дня , в тот день, в ту ночь, в то утро, в тот вечер, в тот час, в тот момент и многие другие. Эти временные показатели допускают анафорическое употребление, а некоторые — также и дейктическое. См. [Булыгина, Шмелев 1992: 238]. «Выражение в этом году используется в «нормальном» дейктическом смысле — ‘в год, одним из моментов которого является момент речи’, тогда как разговорное в том году нередко используется вместо литературного в прошлом году (т. е. в год, непосредственно предшествующий году, одним из моментов которого является момент речи). Однако выражение тот год (тот день и т. п.) употребляется и в недейктической функции: В тот год осенняя погода стояла долго на дворе». На самом деле, у временного показателя с местоимением тот может быть два разных «ненормальных» дейктических употребления: в том году может означать не только ‘в прошлом году’, но и ‘в будущем году’. Функцию, которая в [Булыгина, Шмелев 1992] названа недейктической, можно назвать анафорической, если понимать анафору в широком смысле. Дело в том, что анафор не обязательно должен иметь прямой антецедент, т.  е. антецедент представленный в предтексте: антецедент может подразумеваться предтекстом. Здесь уместно понятие бриджинг (англ. bridging, см. [Clark 1977] и др.) — «наведение мостов» между анафором и антецедентом. Бриджинг осуществляется с помощью набора импликатур, которые позволяют связать анафор с объектом, присутствующим в предтексте имплицитно. Так, если произошло событие, оно произошло в какой-то момент, и анафор может отсылать к этому моменту: существование (и единственность) момента обеспечивается соответствующей импликатурой. Например:

  1. Приехали братья на базар, а в тот год, как нарочно, на мед урожай приключился. [Н. П. Вагнер. Сказки Кота-Мурлыки (1872)]

Здесь в тот год означает ‘в тот год, когда братья приехали на базар’: они приехали на базар, несомненно, в какой-то определенный год.

  1. Великий курфюрст велел прислать к нему библиотекаря Готлиба. Готлиб в тот день, как и обычно, находился в библиотеке. [В. Быков. Главный кригсман (2002)]

Ясно, что приказ прислать Готлиба был отдан в какой-то день. Отсюда уместность анафора в тот день. Дейктическое употребление возможно для временных показателей с именами год, неделя, месяц; для названий дней недели и месяцев, для названий времен года. Названия времени суток имеют дейктическое употребление в выборочном порядке. Сочетания в тот день, в тот час, в тот момент дейктического употребления не имеют. Для разных временных показателей, и даже для разных конструкций с одним и тем же именем, действуют разные правила интерпретации. Например, в том году и в тот год ведут себя по-разному. Итак, у временного показателя с местоимением тот могут быть два специальных дейктических употребления плюс одно анафорическое. Рассмотрим эти три употребления на разных временных показателях с местоимением тот.

8.3.2.1.1 На той неделе

Оборот на той неделе имеет все три употребления.

  1. дейктическое 1: ‘на прошлой неделе’;

  2. дейктическое 2: ‘на будущей неделе’;

  3. анафорическое: ‘на неделе, о которой идет речь’.

Употребления 1), 2) возникают в речевом режиме, употребление 3) — преимущественно в нарративном.

  1. Значение ‘на прошлой неделе’ возникает в контексте глагола в прошедшем времени (в примерах подчеркнуто слово, которое определяет отнесенность показателя к прошлому или к будущему):

    1. Я только на той неделе подарил тебе новый самовар! [С. Козлов. Правда, мы будем всегда? (1969–1981)]
    1. Эпштейн даже, представь себе, познакомил меня на той неделе со своей мамой! [М. Шишкин. Венерин волос (2004)]
    1. На той неделе пришлось к врачу идти… [А. Рубанов. Сажайте, и вырастет (2005)]
    1. Ну, в общем, в выходные на той неделе я ездила туда, в тот самый город. [В. Дергачёва. Монологи (2013)]
  2. В контексте глагола будущего времени или отнесенности к будущему (например, при императиве) возникает значение ‘на будущей неделе’:

    1. Зайдёшь на той неделе… Васька молчал и не уходил. [В. Т. Шаламов. Колымские рассказы (1954–1961)]
    1. К сожалению, помочь с установкой могу только сегодня или уже на той неделе: началась полоса дней рождений, исчезаю из сетки. [ICQ+QIP+Miranda (2006)]
    1. Видели, какой красавец? Он опять приедет на той неделе. [Д. Маркиш. Золотая башня (2003)]
    1. ― Вы заходите на той неделе. [И. Джен. Что будет делать каждый знак зодиака при встрече с инопланетным младенцем? (2002)]
    1. ― На флигеле труба тоже рук просит! ― На той неделе полезу! ― отвечает старая женщина. [Б. Екимов. На хуторе (2002)]
    1. Вот вам моя карточка, позвоните и приходите на той неделе, мы поговорим обо всём. [В. Голяховский. Русский доктор в Америке (1984–2001)]
    1. У нас на той неделе Спивак идет в отпуск, так что скоро. [М. Чулаки. Прощай, зеленая Пряжка (1998)] — идет — настоящее предстоящее
    1. А клопов на той неделе наметила кипятком шпарить. [И. Грекова. На испытаниях (1967)]
  3. В (978), можно предполагать, на той неделе = ‘на той неделе, о которой речь’ — нарратив, анафора:

    1. Больше на той неделе в редакцию он не заглядывал. [Е. Рубин. Пан или пропал. Жизнеописание (1999–2000)]
8.3.2.1.2 В том году, в тот год

У показателя в том году широко распространено анафорическое употребление, с отсылкой к конкретному году, в нарративном режиме. Дальняя анафора, поэтому не в этом, а в том году.

  1. Тоша, у тебя нигде не завалялся учебник по криминологии издания семьдесят шестого года, синий такой, толстый? — Да ты чего, Кузьмич, — искренне удивился Антон. — Я в том году еще не родился. Откуда у меня такой учебник возьмется? [А. Маринина. Последний рассвет (2013)]
  1. Церковь была сооружена в благодарность за благополучный исход 1492 года, семитысячного от Сотворения мира. И хотя ожидавшегося конца света в том году не произошло, тезка Христофора неожиданно для себя и других открыл Америку (тогда на это не обратили внимания). [Е. Водолазкин. Лавр (2012)]
  1. Так, совсем недавно в якутском республиканском архиве была найдена газета, датируемая 1925 г . В ней содержится заметка о взрыве, прогремевшем в том году в районе реки Олгуйдах. [С. Пахомов. Загадка якутских «котлов» (2012)]
  1. Уроженец Одессы, выпускник Ленинградского университета 24-летний Георгий Гамов имел в 1928 году редчайшую в СССР профессию: физик-теоретик. В том году он приехал в Англию поработать у Резерфорда, и первооткрыватель атомного ядра предложил новичку «горячую» задачу. [А. Шварцбург. Свет в конце туннеля (2008)]
  1. Лето в том году было жарким и душным. [С. Борзунов. На огненной дуге (2003)] — речь идет о сражении на Курской дуге, 1943 год
  1. Под новый, двадцать седьмой, год завершен итоговый волошинский «Дом Поэта». У Мандельштама в том году стихов нет. Но есть «Египетская марка»… [В. Перельмутер. Записки без комментариев (2001–2003)]

В речевом режиме возможно дейктическое понимание в том году как ‘в прошлом году’:

  1. «Я сложение еще в том году проходил!» [А. Моторов. Преступление доктора Паровозова (2013)]
  1. В том году отгуляли юбилей, да так, что трещали полы и сервант надсадно звенел посудой. [И. Оганджанов. Когда зацветает жасмин (2013)]
  1. Но когда «Старики» получили Оскар — разочаровался. В том году были фильмы и посильнее. «Искупление», например. [коллективный. Форум: Лучшие злодеи в кино Топ-25 (2013)]
  1. В том году ферма еще была, а теперь ― ничего. [Р. Сенчин. Елтышевы (2008)]
  1. ― Я в том году не прогуливал, просто много болел, ― хитрит парень, искоса поглядывая на меня. [«Амурский Меридиан» (2004)]
  1. ― Помнится, в том году здесь еще пустырь, поросший бурьяном, стоял… [«Восточно-Сибирская правда» (2003)]
  1. Тут на него заявление в милицию поступило, что он в том году как-то у одного гражданина взятку взял ― 500 долларов. [«Завтра» (2003)] = в прошлом году

Второе дейктическое значение затруднено, однако возможно. Употребления в том году в значении ‘в будущем году’ (как на той неделе в значении ‘на будущей неделе’) в НКРЯ единичны. Ср.:

  1. ― Ну, Комарик… Ты чего? Я тебе писать буду… Ты в том году сам станешь рулевым! [В. Крапивин. Трое с площади Карронад (1979)]

Окказионально с референцией к будущему употребляется также выражение на тот год (по аналогии с на будущий год):

  1. У него трое в школу ходят, и Вовке на тот год идти. [Б. Екимов. Фетисыч (1996)]

Ср. также пример из МАС (тот не в составе временного показателя):

  1. — С клевером в районе плохо, семян нет, вот бы собрать для того года! (Г. Николаева. Жатва)

Между тем у оборотов в тот год, в те годы, с аккузативом, только анафорическое употребление:

  1. Я собирал чернушки, которых высыпало в тот год очень много. [Ю. Коваль. Картофельная собака (1972)] — в тот год = в тот год, о котором идет речь
  1. Город строился заново, масса новых промышленных предприятий, новые жилые массивы, в те годы новые жилые массивы были ещё редкостью. [А. Рыбаков. Тяжелый песок (1975–1977)]

Запрет на дейктическое тот в конструкции с аккузативом аналогичен тому, что наблюдается для синонимичных ему прилагательных прошлый, будущий: *в прошлый год, *в будущий год.

8.3.2.1.3 В ту субботу

Временной показатель в ту субботу допускает дейктическое употребление в значении как прошлого, так и будущего (аналогично для других названий дней недели: в ту субботу рассматривается в качестве иллюстрации как самый частотный показатель).

  1. Примеры на прошлое:

    1. Я звонил тебе в ту субботу и в воскресенье, но никто не брал трубку. [А. Ткачева. Приворот (1996)]
    1. В ту субботу я, окончив дела, как обычно поехала к Игорю. [«Истории из жизни» (2004)]
    1. Что могло нарушить его планы? ― Ну мало ли… ― пожала плечами сестра. ― Что, например, нарушило твои планы в ту субботу утром? [В. Белоусова. По субботам не стреляю (2000)]

    В примере (1000), нарратив, неоднозначность (дейксис или анафора; скорее анафора):

    1. Но Сереже не хотелось в ту субботу идти к тестю. Он как будто чуял неприятное. [Ю. В. Трифонов. Другая жизнь (1975)]
  2. Примеры употребления в ту субботу в значении ‘в будущую субботу’:

    1. ― Я в ту субботу возьму отгул. [И. Меттер. На коммутаторе (1979)]
    1. ― Да, а через неделю, в ту субботу, здесь. ⟨…⟩ ― Придешь? Я буду ждать. ― Наверно, приду, ― сказала она просто. [К. Я. Ваншенкин. Его опасные пасы (1960–1969)]
    1. P.S. Непременно будьте в ту субботу в собрании. [А. И. Куприн. Поединок (1905)]
  3. В (1004), в нарративном контексте, возможно анафорическое понимание ‘в ту субботу, о которой идет речь’:

    1. Именно к ней в Тополиное поехала ты в ту субботу. [Р. Киреев. Четвертая осень (1989)]
8.3.2.1.4 В то лето

С именами времен года только два типа употреблений. Например, в то лето употребляется как анафорическое и со значением ‘в прошлое лето’ (с трудом); с референцией к будущему оборот в то лето не понимается. В НКРЯ представлены только анафорические употребления — в нарративе. Но есть пример из Интернета:

  1. Pushok, я в то лето отдыхала в Греции на Крите, вот мой отзыв если интересно (forum.svadba.net.ru) = ‘прошлым летом’

Во фрагменте (1006) ясно видно, что речь идет не о прошлом лете, а об отдаленном отрезке времени; употребление анафорическое:

  1. Избу нашу вспомнила. Верандочка такая маленькая, деревенская, и всегда куры залетали ― помнишь?.. Нюра была молодая, только пришла к нам… А я в то лето уезжала в командировку на Север…" Я кивал. Тоже вспомнил то лето. Были ещё живы отец Риты и моя мать. Рита писала нам письма с Севера. [Ю. Трифонов. Предварительные итоги (1970)]

Другие примеры анафорического употребления:

  1. В то лето 1965 года в актерском доме отдыха я случайно разговорилась с певицей Москонцерта и узнала, что у нее нужда в репертуаре. [Л. Гурченко. Аплодисменты (1994–2003)]
  1. В то лето я перешёл на второй курс — я не вундеркинд, просто в школу пошёл с шести― так вот, я перешёл на второй курс и влюбился… [Вера Белоусова. Второй выстрел (2000)] — нарратив
8.3.2.1.5 Тем летом

Тем летом (той зимой, той осенью, той весной), в отличие от в то лето, широко представлено в НКРЯ в речевом режиме и, соответственно, в дейктической интерпретации.

  1. С референцией к прошлому:

    1. ― Когда вы ее в последний раз видели? ― Тем летом. [«Русский репортер» (2015)]
    1. ― Футболочка от «Томми Хилфигер», ― не слыша мой вопрос, неслась дальше Олеся, ― но прошлогодняя, он тем летом такие, с разноцветными рукавами, выбросил… [Д. Донцова. Уха из золотой рыбки (2004)]
    1. Да сколько бы ни было ― поедем летом в загранку! Тем летом не получилось… ― Митя осекся, вспомнив, что Насте лучше не напоминать о прошлом лете. [А. Житков. Кафедра (2000)]
    1. Во дает! Той зимой тебя не было, и тем летом тебя не было. Аж по-за той зимой ты ушел с угла, книжки продали. У меня про ракеты были. Грузин купил. [Н. Садур. Сад (1994)]

    Даже идея ‘позапрошлый’ может быть выражена с помощью местоимения тот, что видно в примере (1012): по-за той зимой = ‘позапрошлой зимой’.

  2. С референцией к будущему показатель тем летом не встретился (при том, что будущим летом не запрещено), но пример можно сконструировать:

    1. Тем летом поедем в Болгарию.

Возможно анафорическое употребление, в нарративном режиме. В частности, временной момент может быть указан в предтексте эксплицитно:

  1. В один из нестерпимо жарких августовских дней 1972 года ― Москва тем летом задыхалась от зноя и дымной мглы, а Глебову приходилось, как назло, проводить много дней в городе, потому что ждали вселения в кооперативный дом ― Глебов заехал в мебельный магазин в новом районе, у чёрта на рогах, возле Коптевского рынка, и там случилась странная история. [Ю. Трифонов. Дом на набережной (1976)]

В (1015) однозначно анафорическое употребление сочетания той осенью:

  1. Осенью 1968-го судьба, однако, не дала Сахарову возможности со спокойной душой заниматься наукой. Той осенью неспокойно было на душе у всех, кто еще надеялся на демократическую эволюцию советского социализма. [Г. Горелик. А. Сахаров. Наука и свобода (2004)]

В (1016) речь идет, скорее всего, об осени 1951 года, употребление анафорическое:

  1. Той осенью мама много общалась с Николаем Николаевичем Никитиным ― с июля 1951 года он вместе с В. Кочетовым стал членом редколлегии «Звезды». В сентябре из редколлегии вывели Ю. Германа, а ввели А. Дементьева и М. Дудина. [Н. Катерли. «Сквозь сумрак бытия» (2002)]

В (1017), (1018) интерпретация не ясна, но ничто не мешает дейктическому пониманию ‘прошлой осенью’:

  1. В Лондоне той осенью был особый, какой-то предреволюционный аромат. [В. Аксенов. Круглые сутки нон-стоп (1976)]
  1. Той осенью до последнего дня я был уверен, что еще вернусь во Флоренцию и поживу тут подольше. [Омри Ронен. Миф (2003)]

В примере (1019) анафорическое употребление, а в (1020) более редкое дейктическое:

  1. Вот как раз той весной и приключилось все мое будущее. [А. Иличевский. Перстень, Мойка, Прорва (2005)]
  1. Я еще той весной хотел жениться, а разобрали всех девок-то, ё‑п‑р‑с‑т!.. [А. Трушкин. 208 избранных страниц (1990–2002)]
8.3.2.1.6 В том месяце, в тот месяц

При предложном падеже слова месяц употребление временного показателя однозначно дейктическое. Все примеры с референцией к прошлому:

  1. Как известно, в месяц беспошлинно из-за границы домой можно провезти 35 кг груза стоимостью не более 65 тыс. рублей. В том месяце я уже выезжал, квота моя была выбрана, да и багаж был явно тяжелее. [«Русская жизнь» (2012)]
  1. Щас хорошо живут… в том месяце ремонт сделали… в коридоре. [А. Трушкин. 208 избранных страниц (1990–2002)]
  1. В том месяце ― прям перед Старым Новым Годом, генератор накрылся. [О. Гладов. Любовь стратегического назначения (2000–2003)]
  1. В том месяце ты руку вывихнул, а теперь вот жена сбежала. [Д. Дар. Богиня Дуня и другие невероятные истории (1964)]
  1. В прошлую субботу дрался, в том месяце дрался. [В. Мелентьев. 33 Марта. 2005 год (1958)]
  1. Улыбается. ― Все В. уехали, ― говорит он почти радостно. ― Когда? ― В том месяце. В феврале. [М. М. Зощенко. Перед восходом солнца (1943)]
  1. Вчера я неожиданно узнал, что сегодня первое. Я думал, что в том месяце будут еще 29 и 30 числа. [В. Н. Гельфанд. Дневники 1941–1943 гг. (1941–1943)]

Тут автор не справился с дейксисом: думать о том, что в феврале будут еще 29 и 30 числа можно было только тогда, когда февраль еще не был тем месяцем.

В конструкции с предложным падежом слова месяц возможно дейктическое употребление (примеры (1021)(1027)), а с винительным только анафорическое:

  1. В тот месяц Припять превратилась в город-призрак. [С. Залыгин. Экологический роман (1993)] — речь идет о мае 1986 года в Чернобыле
  1. В тот месяц много ездили друг к другу в гости и стали больше пить вина. [Ю. Н. Тынянов. Восковая персона (1930)]

Дело в том, что конструкция с винительным падежом — это включенный показатель времени, а с предложным и с творительным — объемлющий (см. о включенных и объемлющих временных показателях [Падучева 1996: 172 ff.]), ср. в ту минуту и *в той минуте. Ср. выше аналогичное распределение для слова год (для в том году — возможно дейктическое употребление, а в тот год — только анафорическое) и похожее для названий времен года (тем летом — дейктическое, в то лето — только анафорическое). Для синонимичного прилагательного прошлый также предпочитается предложный падеж: в прошлом месяце нормально, а в прошлый месяц — всего 4 употребления в НКРЯ. «Объемлющие» временные показатели с названиями месяцев допускают преимущественно анафорическую интерпретацию:

  1. Эта мгла возникла еще в прошлом году, в мае. Тогда, в том мае, пришел в поле Василий Степанович. [В. Дудинцев. Белые одежды / Третья часть (1987)]
  1. Нет, нет, еще в декабре 41-го власти отказались допустить его к секретной работе. В том декабре по просьбе Ванневара Буша он быстро решил теоретическую задачу, связанную с разделением изотопов урана, и сказал, что всегда будет рад оказаться полезным. [Д. С. Данин. Нильс Бор (1969–1975)]

Однако возможна и дейктическая:

  1. Это ж надо, как вовремя его прооперировали в том мае. [Г. Щербакова. У ног лежачих женщин (1995)]

В (1033), (1034), в принципе, можно заменить в прошлом на в том:

  1. «Когда же мы виделись в последний раз? ― пыталась вспомнить Настя. ― Ах да, в прошлом мае. Ровно год назад». [К. Яхонтова. Смятение Анастасии (1996–1998)]
  1. Ботинки я купил в прошлом мае. 12-го числа. [М. А. Булгаков. Акафист нашему качеству (1926)]

«Включенные» показатели с названиями месяцев вообще затруднены, а если и встречаются, то только с анафорической интерпретацией:

  1. В тот август, перед учебным годом, мама привела на прослушивание мою младшую сестру Верочку... [Д. Рубина. Уроки музыки (1982)]
8.3.2.1.7 Той ночью, в ту ночь

Та же разница между показателями той ночью и в ту ночь: для винительного падежа («включенный» показатель) дейктическая интерпретация исключена, а для творительного («объемлющий» показатель) возможна. См. пример (1036) с анафорической интерпретацией.

  1. Летом пятьдесят третьего года, в ночь, арестовали Круглова; той ночью Воронины занимались своим молодым делом, старуха Мясоедова помирала не на шутку и даже примолкла, охваченная отходной истомой, сам Круглов зубрил английские неправильные глаголы, ― видимо, его собирались переводить на загранработу, [В. Пьецух. Шкаф (1997)]

Примера, где бы той ночью имело дейктическую интерпретацию с референцией к прошлому, т. е. означало бы однозначно прошлой ночью или вчера ночью в НКРЯ нет, но его легко сконструировать: Иван вернулся только той ночью. С отнесенностью к будущему дейктическое употребление маловероятно. Примеры (1037), (1038) демонстрируют явление, которое можно назвать текстовый дейксис: дело в том, что обе фразы, в принципе, могут быть первыми фразами текста, и тогда временные показатели не имеют антецедента — даже подразумеваемого.

  1. В то утро мы все как обычно собрались за завтраком в большой столовой. [В. Белоусова. Второй выстрел (2000)] — анафора или текстовый дейксис
  1. Тем утром Велька поднял себя за шиворот рано-рано. [А. А. Олейников. Велькино детство (2007)] — анафора или текстовый дейксис
8.3.2.1.8Прочие показатели времени

Остальные показатели времени не имеют дейктических употреблений — только анафорические. Изредка — прямая анафора, чаще имплицитная, порождаемая бриджингом.

  1. Скрипки, рояли и виолончели казались мне в тот вечер просто невыносимыми. [А. Алексин. Мой брат играет на кларнете (1967)]
  1. Вообще-то я в ту пору больше на спирт полагался. [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей (1978)]
  1. Между прочим, я и по сей день не понимаю, как это я мог пойти туда после того, как всё понял? Или в тот момент я всё ещё пытался ничего не знать? [В. Белоусова. Второй выстрел (2000)] — бриджинг

То, что показатели со словами момент, минута, секунда не имеют дейктического употребления, объясняется тем, что они не могут быть «объемлющими». Конструкция с винительным падежом блокирует дейктическую интепретацию; иначе говоря, «включенный» показатель не допускает дейктического понимания: дейктическую интепретацию может допускать только «объемлющий» показатель. Исключение — в ту субботу: винительный падеж и дейктическая интерпретация, см. раздел 8.3.2.1.3. Временные показатели примеров (1039)(1041) не заменяются на дейктические прилагательные прошлый, будущий (*в прошлую пору, *в прошлый момент). Итак, дейктическое употребление тот возможно для временных показателей с именами год, неделя, месяц; для названий дней недели и месяцев, для названий времен года и времени суток. Помимо дейксиса (в речевом режиме) и анафоры (в нарративном), тот может выражать дейксис в нарративном режиме, т. е. текстовый дейксис, см. примеры (1037), (1038).

Значение ‘прошлый’ может возникать у тот не только в составе временных показателей, ср.:

  1. Позднышев же все курил и пил заваренный еще на той станции чай. [Л. Н. Толстой. Крейцерова соната (1890)]

8.3.2.2Местоимение этот

Столь же широк круг временных показателей с указательным местоимением этот. Обычные названия временного отрезка, такие, как год, месяц, неделя — это общие имена, и без указательного местоимения они не могут выступать в составе временного показателя, ср. Я был там в этом году, но *Я был там в году; Я был там в этом месяце, но *Я был там в месяце. Возможно Я был там на этой неделе и Я был там на неделе; но на неделе в значении ‘на этой неделе’ — это фразеологизм. Для этих временных показателей возможно анафорическое и обычное дейктическое употребление. Так, в (1043), (1044) обычное дейктическое употребление: в этом году = в том году, в котором мыслит себя говорящий (= ‘в году, одним из моментов которого является момент речи’), речевой режим:

  1. У тебя ведь выпускной в этом году. [А. Геласимов. Фокс Малдер похож на свинью (2001)]
  1. В этом году мы отдыхаем в Болгарии.

В (1045) анафорическое употребление, нарратив:

  1. Она в этом году перешла на четвёртый курс театральной студии, и Потапов никак не мог простить ей этого. [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей (1978)]

Для показателя в эту минуту (секунду, час) затруднено дейктическое понимание — надо сказать сейчас, см. о дейктических здесь, сейчас в [Падучева 1996: 174]. Ср. однако:

  1. Вот сейчас, в эту минуту меня обкрадывают в тысяче мест. [«Известия» (2002)]

В (1047) анафорическое употребление:

  1. Позже он говорил мне, что именно в эту минуту у него в голове вдруг всё прояснилось. [В. Белоусова. Второй выстрел (2000)]

Обычное дейктическое понимание затруднено и для в этом году; так, для примера (1044) основное понимание — с настоящим-предстоящим. Аналогично:

  1. Вот мы знаем, вы в этом году защищаете диссертацию! [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей (1978)]

Имеется особая группа имен (это названия времени суток, времен года, и названия месяцев например, утро, лето, август), которые в определенном контексте выступают как собственные имена (август, лето — если фиксирован год, утро — если фиксированы сутки), и потому могут употребляться без указательного местоимения: возможно летом, в августе, утром (хотя не исключено также этим летом, в этом августе, этим утром). Сюда же примыкают дни недели. Следует отметить, что ночь этих суток не определена однозначно: это может быть ночь, предшествующая данному дню (по календарному счету), и последующая ночь, по обыденному счету. У временных показателей с именами этой группы различается два специальных дейктических употребления: одно — когда имеется в виду предстоящий отрезок времени (предстоящий август , лето этого года; или предстоящая ночь этого дня), и другое — когда имеется в виду прошедший август, прошедшее лето этого года или прошедшая ночь этих суток. Как у тот.

8.3.2.2.1 Этой ночью (в эту ночь), этим утром (в это утро), этим вечером (в этот вечер)
8.3.2.2.1.1 Этой ночью, в эту ночь

В контексте будущего этой ночью означает ‘предстоящей ночью’:

  1. Сашка, этой ночью придется в разведку! Сашка, бери ручной пулемет! [В. Кондратьев. Сашка (1979)]
  1. Этой ночью напишу стихи. Если не затуманю голову. [В. Шукшин. Гена пройдисвет (1970–1974)]

В контексте прошлого — ‘прошедшей ночью’:

  1. Что с тобой было этой ночью? ― спросил Димка, не поднимая головы. [В. Аксенов. Звездный билет (1961)]
  1. ― Кошкарев и Шергин… этой ночьюубиты… в Лазаревской! [Д. Быков. Орфография (2002)]

Для группы в эту ночь с винительным падежом дейктическая интерпретация другая ― ‘в ночь, включающую момент речи’, а не ‘в предыдущую / предшествующую ночь’:

  1. Эту ночь я отдаю тебе, в эту ночь я посвящаю тебя в актрисы. [М.  М. Морозов. Модест Иванович Писарев (1949)]

Это речевой режим. В нарративе такое же соотношение: в контексте будущего этой ночью = ‘предстоящей ночью’, пример (1054); в контексте прошлого — ‘прошедшей ночью’, см. пример (1055) (за настоящее принимается текущий момент времени); для в эту ночь — ‘ночью, включающей точку отсчета’, см. пример (1056):

  1. Ни в клуб, ни в котельную он решил этой ночью не ходить, хотя там, в котельной, его ждали великие дела. [А. Азольский. Лопушок (1998)] = предстоящей ночью
  1. Этой ночью я поняла, что люблю доктора Чагина. [И. Грекова. Перелом (1987)] = прошедшей ночью
  1. В эту ночь он не спал, он бродил по комнатам. [Н. Н. Берберова. Железная женщина (1978–1980)]
8.3.2.2.1.2 Этим утром, в это утро; этим вечером, в этот вечер

Со словом утро дело обстоит иначе. В (1057) речь идет о прошедшем утре сегодняшнего дня: для предстоящего утра нет естественной точки отсчета.

  1. Я сейчас приеду за тобой. И где ты была этим утром? Я звоню, звоню… [Т. Тронина. Русалка для интимных встреч (2004)]

Для этим вечером, наоборот, главное употребление — в значении ‘предстоящим вечером’:

  1. Аля рыдает, понимая, что этим вечером не будет ни «Ламбруско», ни праздника, ни билета на метро. [А. Аршакян. Шведский дебют Ивана Денисовича (2012)]
  1. Вот и решают, чей дом будет этим вечером вроде общей кухни. [С. Шаргунов. Чародей (2008)]
  1. Вот и этим вечером, скорее всего, она пойдет на балет с Кешей Певзнером. [Т. Тронина. Никогда не говори «навсегда» (2004)]

Однако понимание ‘прошедшим вечером’ тоже возможно, см. (1061) (очевидно, высказывание сделано ночью).

  1. Ведь совсем недавно, буквально этим вечером, Уля Акулова ляпнула что-то такое про Алексея… [Т. Тронина. Никогда не говори «навсегда» (2004)]

В (1062) анафорическое употребление — нарратив:

  1. Этим вечером Ростислав Романович стоял в ногах Зининой кровати и плакал. [И. Грекова. Перелом (1987)]

Пример (1063) иллюстрирует аналогичное анафорическое употребление для «включенного» показателя в этот вечер:

  1. Агибенин явился под окна вечной своей пассии Елены Вяземской, а та, обладающая ещё более взбалмошным характером, чем Агибенин, отказалась его принять. Отказалась, и всё. В этот вечер у неё не было настроения. [Э. Лимонов. У нас была Великая Эпоха (1987)] — бриджинг

Вопрос: почему можно сказать этим утром , этим вечером, этой ночью и нельзя *этим днем? Дело в том, что существительное день не имеет значения ‘часть суток между концом утра и началом вечера’ (ср. англ. afternoon). Согласно МАС, день имеет значение часть суток от (начала) утра до вечера и сутки, но не имеет значения часть суток между концом утра и началом вечера. Возможно также значение ‘часть суток от (начала) утра до конца вечера’, когда день противопоставлен ночи, ср.:

  1. Путь от полицейского участка до Парка занял очень много времени. В парке в этот день было мало посетителей. [«Информационные технологии» (2004)]

В сочетании сегодня днем имеется в виду часть суток между концом утра и началом вечера; но слово днем не существительное в творительном падеже, а наречие. Возможно ли обычное дейктическое понимание (одновременность моменту речи, а не предстояние / предшествование) для «объемлющих» показателей этим утром, этим вечером, этой ночью? Кажется, что оно затруднено:

  1. Вам не хватает этим утром бодрости? Ею легко поделятся гель Marmelade d'Oranges и гель Orange Givree, ибо они принадлежат к линии Wake-up. [«Домовой» (2002)]

В (1066) этим вечером относится к плану будущего.

  1. Надо придумать, как развлечь себя этим вечером. [М. Баконина. Девять граммов пластита (2000)]

Для «включенных» показателей (в это утро, в этот вечер, в этот день) дейктическая интерпретация редка, но если встречается, то как раз обычная (ср. аналогичную ситуацию для в эту ночь выше):

  1. Я работаю бездумно, но в это утро мне особенно хорошо: я люблю всё: и свою рыжую собаку «Моську», легшую неподалеку от меня, и сработанную ладную косу, под которой ровными рядами ложится трава, и щетку соседского мокрого жнива, и своих коров… [Р. Б. Гуль. Конь рыжий (1952)]
8.3.2.2.2 Этим летом, в это лето

Специальная дейктическая интерпретация возможна для «объемлющих» показателей с названиями времен года. Можно сказать этим летом о предстоящем лете и о прошедшем лете этого года:

  1. ― Почему вы думаете, Егор Егорович, что этим летом надо ждать конца войны? [А. Н. Толстой. Русский характер (1942–1944)] — о предстоящем лете; дейксис
  1. Этим летом никуда не ездили. Копались во дворе с Варей. [И. Грекова. Фазан (1984)] — о прошедшем лете этого года, дейксис

В (1070) сослагательное наклонение, и временная позиция говорящего не фиксирована; ясно, что речь идет о лете этого года; но фраза неоднозначна — речь может идти о предстоящем лете, если условие реальное, и о прошедшем, если ирреальное:

  1. А если бы не аппаратура, я бы этим летом в стройотряд поехал! [А. Моторов. Преступление доктора Паровозова (2013)] — этим летом = летом этого года

Для «включенных» показателей интерпретация либо анафорическая, либо обычная дейктическая (с референцией к настоящему):

  1. В это лето Захар впервые много думал о своем неизвестном отце, о котором мама никогда не обмолвилась словом. [Д. Рубина. Белая голубка Кордовы (2008–2009)] — анафора
  1. ― Да, чумка что-то в это лето разгулялась ― даже дворняг косит. [Р. Сенчин. Елтышевы (2008)] — дейксис, референция к настоящему
8.3.2.2.3 В этом августе

Специальная дейктическая интерпретация возможна для названий месяцев.

  1. Перовский думал о тяжкой ране Мити Усова, о их недавних обоюдных мечтах жениться в этом августе и о предстоящем назавтра сражении. [Г. П. Данилевский. Сожженная Москва (1885)] = в предстоящем августе
  1. В этом августе она опять дожидалась его в Мисхоре. [А. Г. Малышкин. Люди из захолустья (1938)] = в прошедшем августе

Употребление с винительным падежом для названий месяцев практически исключено: единичные употребления типа в этот август из НКРЯ (всего 3 употребления) стилистически небрежны.

  1. Вадим смотрел, не понимая, что делается, «букашка» здесь, в эту ночь, в этот август. [Э. Хруцкий. Осень в Сокольниках (1983)]
8.3.2.2.4 В эту субботу

С названиями дней недели местоимение этот, как и местоимение тот (см. раздел 8.3.2.1.3), ведет себя особым образом. Показатели с предл. п. и тв.  п. отсутствуют (*этой субботой, *в этой субботе), их нишу занимают показатели с вин. п. (в эту субботу). В контексте будущего времени и отнесенности к будущему в эту субботу (в это воскресенье) означает ‘в субботу (в воскресенье) на этой неделе’:

  1. Очень рады будем видеть Вас у нас в эту субботу (12 февр.) [Н. С.Трубецкой. Письма Р. О. Якобсону (1920–1938)]
  1. Он и в эту субботу, наверное, пойдет в баню. [«Столица» (1997)]
  1. Папы, правда, не будет. Он в это воскресенье работает. Оно и к лучшему. [М. C. Аромштам. Мохнатый ребенок (2010)] — настоящее предстоящее

Поэтому в воскресенье не скажут про субботу на следующей неделе в эту субботу. И в четверг не скажут про следующую среду в эту среду. В контексте прошедшего времени основное понимание для показателя с этот — тоже ‘на этой неделе’; так, в этот вторник ходила = ‘ходила во вторник на этой неделе’). Но в эту субботу ( воскресенье) может пониматься как ‘в субботу (в воскресенье) на прошедшей неделе’, см. примеры (1080), (1081) ниже. С другими днями недели все нормально:

  1. В общем, депутаты тоже брали недельный тайм-аут на исследование вопроса, и в эту среду постановили рекомендовать приватизацию. [«Богатей» (2003)] = в среду на этой неделе
8.3.2.2.5Альтернативная трактовка дейксиса у местоимения этот

Можно было бы предложить трактовку, при которой, например, этим летом означает всегда одно и то же — ‘летом этого года’, а следование или предшествование задает время глагола. Так, в этом августе в (1073) и (1074) = в августе этого года. При такой трактовке для этот нет необходимости постулировать такое же «специальное» употребление, как для тот. Очевидное исключение — слово ночь: этой ночью можно назвать, с равным основанием, как ночь этих суток (наступающую ночь), так и прошедших, см. примеры (1053), (1054) и (1055), (1056). Встречаются и аналогичные употребления с «пограничными» днями недели — в эту субботу, в это воскресенье, — где имеется в виду, очевидно, суббота / воскресенье прошедшей недели (но не будущей, см. выше раздел 8.3.2.2.4):

  1. … Когда я в эту субботу, договорившись с заведующей, привела Тоню в нашу комнату, никто особенно не удивился. Мне и раньше случалось приводить на воскресенье кого-нибудь из детей, оставшихся на выходной без отпуска. [Е.  С. Гинзбург. Крутой маршрут (1975–1977)]
  1. – Это не в это воскресенье было, а в прошлое. [З. Масленикова. Разговоры с Пастернаком (2001)]

Более того, и этим летом может быть лето прошлого года. Убедительных примеров такого рода не обнаруживается в НКРЯ, однако они находятся в Интернете (ср. даты публикаций на форумах):

  1. Этим летом мы отдыхали в г. Алушта, а точнее — в живописном местечке на западной окраине города у подножия горы Кастель. (tourister.ru, 10 января)
  1. Этим летом мы отдыхали в Ростовской области и активно посещали близлежащие достопримечательные города. (otzovik.com, 26 марта)

Так что предложенная выше трактовка, по крайней мере в жесткой формулировке, не проходит. Анализируя употребления, приведенные выше, можно, впрочем, говорить о гибких сутках (которые в представлении говорящего могут начинаться или заканчиваться ночью), гибкой неделе (которая охватывает прошлую субботу и воскресенье), гибком времени года (которое охватывает прошлое лето).

8.3.2.3Местоимения тот и этот в составе временных показателей: обобщение

Итак, местоимения тот и этот могут употребляться в анафорической и в дейктической функции. Показатели с местоимением тот имеют только специальные дейктические употребления — в применении к прошлому и к будущему. Показатели с аккузативной конструкцией в / на + вин. п. («включенные») обычно не допускают дейктического употребления. Что же касается местоимения этот, то оно имеет, помимо специальных, также и обычное дейктическое употребление, в применении к плану настоящего. Специальные употребления, как и для тот, закреплены за «объемлющими» показателями. Обычное дейктическое употребление для «объемлющих» показателей затруднено, хотя иногда возможно, для «включенных» же единственно доступно. В анафорической функции выбор между тот и этот (дальнее и ближнее указание) в значительной мере произволен: речь идет не о пространственной, а скорее о психологической близости / дальности. Так, в (1084), где в этот день употреблено в анафорической функции, вполне можно было бы сказать в тот день:

  1. Рыба забилась о пристань. Мальчик прижал её ладонью и вырвал крючок. Рыбаки с завистливым равнодушием следили за ним. В этот день рыба у всех плохо ловилась. [Ф. Искандер. Мальчик-рыболов (1980–1990)] — анафора-бриджинг

Но это проблема не временных показателей, а местоимений тот и этот в целом. В обобщающих Таблицах 8.13 и 8.14 суммируются данные по всем логически возможным дейктическим употреблениям тот и этот в составе временных показателей: с разными типами временных отрезков и в разных типах конструкций («объемлющих» / «включенных»). Для каждого из типов указывается доступность той или иной дейктической интерпретации: с референцией к прошлому или будущему («специальной») для тот и для этот, а также с референцией к настоящему («обычной») для этот (для тот такая интерпретация недоступна в принципе, см. выше). Условные обозначения. Звездочка «*» означает, что такое сочетание невозможно в принципе: невозможно *в ту неделю, только на той неделе; невозможно *в субботе — только в субботу; невозможно *в август — только в августе. Прочерк «–» означает, что сочетание возможно, но не употребляется в дейктическом значении, как в тот год. Плюс в скобках «(+)» означает, что сочетание затруднено — примеры единичны или сконструированы.

Таблица 8.13. Интерпретация местоимения тот в разных типах временных обстоятельств

в / на + предл. п., тв. п.  («объемлющие»)

в / на + вин. п. («включенные»)

дейктическое

прошедшее

дейктическое

будущее

дейктическое

прошедшее

дейктическое

будущее

неделя

+

+

*

*

год

+

(+)

дни недели

*

*

+

+

времена года

+

(+)

(+)

месяц

+

(+)

названия месяцев

(+)

(+)

части суток

(+)

таблица 8.13 показывает, что для «объемлющих» показателей (с предложным или творительным падежом) дейктическая интерпретация, как правило, возможна, а для «включенных» (с винительным падежом) — нет. Исключение — названия дней недели: они употребляются только в составе показателей с винительным падежом (в эту субботу, но не *в этой субботе, *этой субботой), и дейктическая интерпретация для этих показателей возможна.

Таблица 8.14. Дейктическая интерпретация местоимения этот с разными названиями временных отрезков

в / на + предл. п., тв. п.  («объемлющие»)

в / на + вин. п. («включенные»)

дейктическое прошедшее

дейктическое будущее

дейктическое настоящее

дейктическое прошедшее

дейктическое будущее

дейктическое настоящее

общие имена: неделя, год, месяц

+

дни недели

*

*

*

+

+

времена года

+

+

+

+

названия месяцев

+

+

(?+)

части суток

утро

+

(+)

+

вечер

+

(+)

+

ночь

+

+

(+)

+

день

*

*

*

+


таблица 8.14 показывает, что, как и в случае с тот, специальная дейктическая интерпретация недоступна для включенных показателей (ср. этим летом /  ???в это лето мы никуда не поедем). Исключение, как и для тот, — дни недели: в эту <= ближайшую> пятницу мы никуда не поедем. Отличие от тот: недоступность специальной дейктической интерпретации для некоторых «объемлющих» показателей — а именно показателей с общими именами (неделя, год, месяц). Для таких показателей вместо этого доступна обычная дейктическая интерпретация (с референцией к настоящему), для тот недоступная вовсе: на этой неделе = на неделе, которая продолжается, а не на прошлой / следующей. Обычная интерпретация доступна также для «объемлющих» показателей с названиями времен года (этой осенью мне хорошо пишется) и окказионально возможна для показателей с названиями частей суток (см. (1065) выше). Для «включенных» показателей обычная дейктическая интерпретация оказывается единственно возможной: в эту ночь я думаю о тебе. Что касается специальной дейктической интерпретации для «объемлющих» показателей, выбор конкретного ее типа — с референцией к будущему или к прошлому — индивидуален (ср. разницу между показателями со словами утро и вечер: этим вечером я никуда не пойду / этим утром я никуда не ходил). Если говорить о выборе между тот и этот в дейктической функции, то он, соответственно, устроен следующим образом. Для показателей с общими именами (неделя, год, месяц) дейктические употребления строго распределены: у тот — только специальные (в том году = ‘прошлом’), у этот — только обычные (в этом году = ‘текущем’). Для показателей с названиями дней недели, времен года и др. специальные употребления (с референцией к прошлому / будущему) могут возникать и для тот, и для этот. Разница в интерпретации, на первый взгляд, в наличии (для «дальнего» тот) / отсутствии (для «ближнего» этот) перехода через границу временного отрезка, частью которого является данный. Ср.: ездили этим летом = ‘прошедшим летом этого года’ vs. тем летом = ‘прошедшим летом прошлого года’; виделись в ту среду = ‘в прошедшую среду на прошлой неделе’ vs. в эту среду ‘в прошедшую среду на этой неделе’. Однако, как показано выше, не все реальные употребления укладываются в настолько жесткую схему.

8.3.2.4 Библиография

  • Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Темпоральный дейксис. Общие замечания // Булыгина Т. В. (Ред.) Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. М.: Наука. 1992. С. 236–242.
  • Падучева Е. В. Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М.: Языки русской культуры. 1996.
  • Clark H. H. Bridging // Johnson-Laird, Wason (Eds.) Thinking: Readings in Cognitive Science. Cambridge: Cambridge University Press. 1977.

8.3.3Местоимения деконкретизации (такой-то и др.)

Местоимения деконкретизации – это местоимения, которые употребляются при редуцирующем пересказе чьих-то слов, когда как бы конкретно-референтная именная или адвербиальная группа заменена на неопределенное местоимение:

  1. …<он> постоянно обращался ко мне с требованиями перевести в такой-то и такой-то валюте столько-то и столько-то за счет Коминтерна по таким-то и таким-то адресам: [Г.А.Соломон (Исецкий). Среди красных вождей (1930)].
Морфологически местоимение деконкретизации – это неопределенное указательное местоимение (типа такой, то, так и т.д.) с частицей -то, обычно (хотя и не обязательно) редуплицированное, см. (1085). Для сравнения, в (1086) свободное сочетание выделительной частицы -то с указательным местоимением такой:

  1. Непростой, видно, характер, непокладистый. А что? Такие-то нам и нужны… [И. Грекова. В вагоне (1983)]

Местоимение деконкретизации используется вместо конкретного наименования объекта при редуцирующем цитировании. Например:

  1. И мама говорит: «Борис, будет у тебя выходной, надо сделать то-то и то-то». [А. Рыбаков. Тяжелый песок (1975-1977)]

Ясно, что это редуцирующее цитирование, а мама говорила о конкретных действиях, которые следует совершить. В (1088) в реальном доводе порядковый номер месяца был обозначен конкретно:

  1. И дальше следует довод, что у Войновича жена на таком-то месяце. [В. Войнович. Иванькиада, или рассказ о вселении писателя Войновича в новую квартиру (1976)]

Аналогично в (1089) – в докладе фигурировал конкретный показатель времени:

  1. А няньки, как выяснилось, доложили начальству, что Прохоров тогда-то и тогда-то пропадал до поздней ночи. [А. Рекемчук. Мальчики (1970)]

В (1090) местоимение деконкретизации употребляется в контексте передачи содержания разговоров:

  1. Гороховейцы же вспоминали родной городишко, говорили о времени, коварном и неотвратимом: такой-то умер, такая-то уже бабушкой стала. [А. Азольский. Лопушок (1998)]

Еще примеры на цитирование:

  1. И лишь в самом конце я позволила себе одну-единственную фразу, мол, видела Пашу Савельева, говорил то-то и то-то. [В. Капустина. Ветер в голове (2006)]
  1. Он прямо говорил: глава такая-то идти не может… [М. А. Булгаков. Мастер и Маргарита (1929-1940)]
  1. Как пишут в газетах: вину за теракт взяла на себя такая-то организация. [А. Слаповский. Большая Книга Перемен (2010)]

В (1094) излагается, редуцированным образом, содержание перечня:

  1. Дверь изукрасил длинный перечень: такому-то жильцу столько-то длинных звонков, такому-то столько-то коротких, а другим вперемешку коротких и длинных. [Ю. Давыдов. Синие тюльпаны (1988-1989)]

В (1095) неясно, что именно цитируется, – очевидно, передается содержание споров:

  1. Все наши научные споры ― не поиски истины, а попытки доказать, что такая-то теория противоречит чему-то или кому-то… [А. Азольский. Лопушок (1998)]

Иногда конкретное лицо или предмет, который имеется в виду, ясны из контекста:

  1. Он усмехнулся и спросил: не говорит ли с ним такой-то, ― и назвал меня по фамилии. [Ю. О. Домбровский. Хранитель древностей (1964)]
  1. Я тёща такого-то (она назвала совсем неизвестную мне фамилию). [И. Грекова. Перелом (1987)]

Семантика тут близка к субституту собственных имен – «имярек»:

  1. В середине дня звонок телефона. Высокий, быстрый и, как мне показалось, малопочтительный мужской голос просит меня, Геннадия Сергеевича, и затем представляется: следователь Имярек. Не могу ли я прибыть завтра по такому-то адресу для разговора? Могу. [Ю. Трифонов. Предварительные итоги (1970)]

Редуцирующее цитирование уместно даже и в том случае, если сказанное (или написанное) оформлено как прямая речь:

  1. Она думала, что человек попался, обрадовалась, просит его: «Сходите в такой-то санаторий, попросите кого-нибудь прийти, я вот, видите, ногу вывихнула, идти не могу». [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей, часть 2 (1978)]
  1. На ленте, которой был перевит венок, прочитал: «Любимому доктору Софье Романовне от детей дома номер такой-то по улице такой-то». [В. Баевский. Центральный поселок (2008)]

Замена на местоимение-деконкретизатор возможна не только в контексте речи, но и мысли, см. (1101) (интересовались = ‘хотели знать’):

  1. Невероятная удача выпала Андрею Николаевичу: поселили его в засекреченном доме, и Мосгорсправка отвечала незнанием, когда рядовые граждане интересовались, где проживает член-корреспондент Академии наук Сургеев А. Н., такого-то года рождения, уроженец таких-то мест, работающий предположительно там-то и там-то. [А. Азольский. Лопушок (1998)]

Впрочем, в контексте примера (1101) интересовались, скорее всего, означает ‘спрашивали’. Ср. более чистый пример деконкретизированной передачи мысли из [Откупщикова 1989]:

  1. Живу с неотступной мыслью о том, что то-то и то-то не сделано, а то-то и то-то не начато.

Пример (1102) показывает, что цитироваться может не только чужая, но и своя собственная мысль. То же верно и для речи, см. (1103):

  1. Я спрашиваю: «Вы из такой-то части?» Он как-то невнятно ответил и всю дорогу потом молчал. [«Вечерняя Москва» (2002)]

Нельзя, однако, сказать, что употребление местоимений деконкретизации полностью укладывается в контекст предикатов и имен речи-мысли. Местоимения деконкретизации могут употребляться и вне контекста цитирования, в частности, то-то и то-то может употребляться в значении нечто (см. Местоимения слабой определенности / п.2.3):

  1. Симбиоз возможен только в виде взаимовыгодного сотрудничества. Собака делает то-то и то-то. За это человек её кормит. [Т. Соломатина. Большая собака, или «Эклектичная живописная вавилонская повесть о зарытом» (2009)]
  1. Однако этот процесс отличался крайним формализмом: следовало знать то-то и то-то. [Г. Попов. Ошибка в проекте. Ленинский тупик (2009)]
  1. Есть времена, когда важно не делать то-то и то-то, а быть там-то и там-то. [Д. Быков. Орфография (2002)]

Но, в отличие от нечто, местоимение то-то и то-то допускает повтор без кореферентности:

  1. Но логика сама по себе не создаёт истин. Её законы носят условный характер: если то-то и то-то истинно, то неизбежно истинно то-то и то-то. [В. А. Успенский. Математическое и гуманитарное: преодоление барьера (2007-2011)]

Сравни (1108) и (1109). В (1108) цитирование, а в (1109) его не видно – возможно, имеется в виду какой-то отдаленный контекст.

  1. Просто крупным Клариным почерком сообщалось о том, что музей принял такие-то и такие-то экспонаты, обнаруженные на реке Карагалинке. [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей (1978)]
  1. Затем Полянского исключили из партии за такие-то и такие-то методологические ошибки по генетике. [Д. Гранин. Зубр (1987)]

В дистрибутивном контексте местоимение деконкретизации заменяет целую серию конкретных наименований:

  1. Чуть ли не каждый день по радио передавали концерты симфонического оркестра под управлением такого-то… [А. Рыбаков. Тяжелый песок (1975-1977)]
  1. Каждый думал о том, что тогда-то и тогда-то по такому-то случаю сказал ему Отто Янович. [О. Куваев. Территория (1970-1975)]

Местоимения деконкретизации образуются почти от всех указательных местоимений:

  1. О них <рассказах> писал такой-то, их одобрили там-то и там-то. [А. Мильчин. В лаборатории редактора Лидии Чуковской (2001)]
  1. Ведь о сериалах всегда ходят слухи, что кончатся они тогда-то и тогда-то. [Б. Рогинский. Нечто об еже (2003)]
  1. Она говорит, что не на заседание, а в контору, и что ей тот-то и тот-то разрешил явиться в контору… [Е. Я. Кизеветтер. Революция 1905—1907 гг. глазами кадетов (Из дневников) (1905-1907)]
  1. Работали и сверхурочно, работали из последних сил и терпения, веря слухам и письмам фронтовых подруг, что в той-то части, в том-то соединении девчонок уже отпустили по домам. [В. Астафьев. Обертон (1995-1996)]

Местоимение тот-то (тот-то и тот-то) используется редко, чаще в той же функции выступает такой-то (ср. в Корпусе: 5 вхождений «тот-то и тот-то» (им.п.) vs. 47 вхождений «такой-то и такой-то» (им.п.)). Оба местоимения имеют в т.ч. субстантивное употребление). В отличие от тот-то, субстантивированное такой-то представлено в формах обоих родов (такой-то / такая-то, но тот-то / *та-то), ср.:

  1. Меня помещают в какую-то комнату (не скажу, камеру), дают бумагу, чернила, ручку и спрашивают: «К вам приезжала такая-то?» [И. Э. Кио. Иллюзии без иллюзий (1995-1999)]
  1. Как только государство скажет: движемся туда-то и туда-то ― мы выстроим структуру. [«Общая газета» (1998)]
  1. В сложные моменты он не советовал ― поступай так-то и так-то. [«Наука и религия» (2010)]
  1. Часто проходят сообщения о том, что наш президент обещал тому-то выделить столько-то денег, а тому-то ― столько-то. [«Итоги» (2003)]

Теоретически не исключены: оттуда-то (и оттуда-то), потому-то (и потому-то), оттого-то (и оттого-то), затем-то (и затем-то). В Корпусе, однако, подобных примеров – по крайней мере в редуплицированном варианте – не нашлось.

Русские местоимения деконкретизации были описаны в статье [Откупщикова 1989] (они названы там «пролокутивными», термин не представляется удачным). См. также об удвоенных местоимениях с похожим значением в немецком языке в [Харвег 1978].

8.3.3.1Библиография

  • Откупщикова М.И. Разряд пролокутивных местоимений русского языка // Русские местоимения: семантика и грамматика. Владимир. 1989. С. 32–37.
  • Харвег З. Редуцированная речь // НЗЛ, VIII. М.: Прогресс. С. 388–401.

8.3.4Местоимения с сентенциальным антецедентом

Местоимения с сентенциальным антецедентом — это местоимения, антецедентом которых выступает синтаксическая составляющая с пропозициональным значением. Обычно пропозициональное значение получает составляющая клаузального типа. Так, в (1120) антецедентом местоимения это выступает независимая клауза; в (1121)сентенциальный актант; в (1122) антецедент входит в состав сентенциального обстоятельства.

  1. [Куча партий тянет одеяло в разные стороны]i, этоi нехорошо. [«Газета» (2003)]
  1. Вот [как вы хулиганили здесь все ваше детство, отрочество и юность]i, этоi я помню! [М. М. Рощин. Ремонт (1971)]
  1. Если [так поступают со мной]i, этоi, разумеется, расстраивает. [«Дело» (2002)]

Однако пропозициональное значение может иметь и именная группа, ср. в (1123) кореферентную связь это с отпредикатным именем:

  1. Откуда же сумасшедший знает о [существовании Киевского дяди]i? Ведь об этомi ни в каких газетах, уж наверно, ничего не сказано. [М. А. Булгаков. Мастер и Маргарита (1929-1940)]

Местоимения с сентенциальным антецедентом (это, так, такое, оно) имеют особый круг употреблений, нехарактерных для местоимений с именным антецедентом, и особым образом соотносятся со своим антецедентом (см. раздел 8.3.4.2). Так, референт местоимения и антецедент чаще всего семантически не тождественны: интерпретация местоимения не сводится к текстовому фрагменту, составляющему антецедент, а требует некоторой модификации этого фрагмента (ср. в (1120): это ≈ ‘то, что куча партий тянет одеяло в разные стороны’).Между собой местоимения с сентенциальным антецедентом различаются с точки зрения синтаксических (раздел 8.3.4.3) и семантических (раздел 8.3.4.5) свойств, а также в терминах грамматического статуса (раздел 8.3.4.4).

Наряду с терминами «сентенциальный антецедент» и «сентенциальная анафора» (sentential / sentence anaphora), используемыми, например, в [Gast & König 2008], не менее распространены в лингвистической литературе термины «пропозициональный антецедент» / «пропозициональная анафора» (propositional anaphora) (см. [Needham 2012]; [Snider 2017] и др.). С точки зрения точности обозначения понятия, последний термин предпочтителен: пропозиция, выступающая в качестве антецедента, может представлять собой не предложение (sentence), а клаузу, в т.ч. нефинитную, или отпредикатное имя (ср. (1123)). Вместе с тем, термин «сентенциальная анафора» имеет то преимущество, что составляет более точную параллель широко распространенному термину «именная анафора».

8.3.4.1Состав показателей

8.3.4.1.1Местоимения с сентенциальным антецедентом, рассматриваемые в главе

В настоящей главе последовательно рассматриваются четыре местоименных показателя, способных иметь сентенциальный антецедент: это, так, такое[*], оно. Ср.:

  1. [Если удаётся попасть на курорт]i, этоi, конечно, здорово. [«Дело» (2002)]
  1. Она сказала, что, нужны или не нужны редакторы, но [они существуют и вряд ли в ближайшем обозримом будущем их устранят]i, а раз такi, то надо говорить и писать об их работе. [А. Мильчин. В лаборатории редактора Лидии Чуковской (2001)]
  1. Вот ты нам, Иван Семёнович, про своего брата распелся, и товарищ Корнилов тебя поддержал, что [он, мол, не виноват, а злодеи его погубили]i. ― Я такогоi не говорил, ― перебил бригадир. [Ю. О. Домбровский. Хранитель древностей, часть 2 (1964)]
  1. Оноi понятно, [что дураков на Руси всегда хватало, немерено было, а сегодня и вообще развелось больше чем надо]i. [коллективный. Форум: Вынос из мавзолея тела В. И. Ленина и захоронение. Настроения россиян в пересчёте на ставки (2011)]

В позициях, свойственных местоимению это с сентенциальным антецедентом, может использоваться местоимение то:

  1. ― Атаман, в Кюльзюм-море, когда ты крепко побил бусы гилянского хана, я бежал от тебя, спасая своих горцев. ― То правда. [А. П. Чапыгин. Разин Степан (1927)]
  1. Однажды поутру, когда я встал с постели, представилось мне, что я не Яков, а Николай, и никак я не мог себя переуверить в том. [А. И. Куприн. Гранатовый браслет (1911)]

В большинстве контекстов такое употребление то представляется для современного литературного языка достаточно редким (так, последовательность то + предикатив в качестве независимого предложения представлена в Основном корпусе НКРЯ 1 примером — против 1871 примера с это) и далее не рассматривается.

Два показателя, это и оно, требуют отдельного комментария, поскольку они имеют круг сентенциальных употреблений, в которых их статус местоимения может быть подвергнут сомнению. Показатель это подробнее обсуждается в разделе 1.1.1, показатель оно — в разделе 1.1.2.

8.3.4.1.1.1О сферах употребления это

Слово это имеет широкий круг употреблений. Наряду с функцией местоимения (с сентенциальным или предметным антецедентом), у это обычно выделяют функции частицы и связки, причем четкую границу между этими функциями не всегда легко провести (подробнее см. главу Указательные местоимения / раздел 3.2). При отсылке к сентенциальному антецеденту по меньшей мере в двух типах употреблений местоименный статус это может показаться спорным.

  1. В контекстах типа (1130), где это при предикативе отсылает к предшествующему сентенциальному актанту, можно усматривать параллель с употреблением это в составе биноминативного предложения типа (1131), в котором, однако, у это обычно признается статус связки, а не собственно местоимения (см. главу Указательные местоимения / раздел 3.2 и Нулевая связка).

    1. Что двор озеленяли, это хорошо. [И. Пивоварова. Барышни Люси (1986)]
    1. Пробки― это беда большого города. [«Даша» (2004)]

    Но при ближайшем рассмотрении местоименный статус это в биклаузальной конструкции представляется бесспорным, поскольку в такой конструкции может употребляться финитный матричный предикат, ср. (1132)[*]:

    1. Что от Штангиста отделалась, этому она только рада будет. [Анатолий Мельник. Авторитет (2000)]

    В (1132) показатель это является актантом предиката рад и, значит, не может быть признан связкой.

    Формально промежуточными между биноминативной и биклаузальной конструкциями являются конструкции, в которых это соединяет инфинитивы (1133) (глагольные, но непредикативные единицы) или именную группу с придаточным (1134):

    1. Любить― это вкладывать жизнь в того, кто рядом. [«Домовой» (2002)]
    1. Но счастье ― это когда всё внутри замирает, и время замирает, и кажется, вот она, настоящая жизнь. [«Домовой» (2002)]

    С семантической точки зрения, однако, такие конструкции примыкают или к биноминативному, или к биклаузальному типу. Так, пример (1133) означает ‘любить — это значит вкладывать’, что соответствует биклаузальной конструкции, а пример (1134), наоборот, сближается с биноминативной конструкцией: ‘счастье — это состояние, когда все внутри замирает…’.

  2. В некоторых контекстах, в частности в контексте вопросительного слова, местоимение это бывает трудноотличимо от это в роли частицы (эта особенность также отличает местоимение это с предметным антецедентом, см. Указательные местоимения / раздел 3.2.3.7). Так, это может как следовать за вопросительным словом (1135), так и предшествовать ему (1136), причем в обоих случаях это может не нести выраженного акцента, который указывал бы на местоименный статус (примеры из Мультимедийного подкорпуса НКРЯ).

    1. Почему́ это? [А. Стриженов, А. Курейчик. Любовь-морковь, к/ф (2007)]
    1. Это почему́ же плоха́я? [Л. Марягин, В. Мережко. Вас ожидает гражданка Никанорова, к/ф (1978)]

    Ср. в (1137) одновременное употребление бесспорно местоименного это, несущего эмфатический акцент, и безударного это:

    1. Э́то ещё почему́ это? [Олег Куваев. Масяня, м/ф (2002-2008)]

Для сравнения, у показателя так употребления в роли частицы и местоимения, по-видимому, разграничены более отчетливо: препозитивное так, как правило, безударно. Ср. в (1138) препозитивную так-частицу, не выделенную акцентом, и в (1139) постпозитивное так-местоимение, несущее коммуникативно релевантный акцент:

  1. Во́т / уже́ лу́чше. Так почему́? [А. Звягинцев и др. Возвращение, к/ф (2003)]
  1. Почему́ та́к/ да́? Потому́ что вообще́ не име́лось ввиду́/ что э́тот во́ждь бу́дет ка́к-то что́-то нала́живать. [Л. Петрановская: «Любой тоталитарный режим первым делом разрушает семью» (2016)]

Согласно [Пекелис 2019], статус слова это при вопросительном слове определяется целым рядом факторов. В их числе: линейная позиция это относительно вопросительного слова (препозитивное это ближе к местоимению, чем постпозитивное); тип вопросительного слова (при словах кто и что используется конструкция с это-местоимением, не встречающаяся с другими вопросительными словами); количество актантов глагола (при более чем двухактантных глаголах, даже в контексте вопросительных слов кто и что слово это сближается с частицей). Так, в соответствии с классификацией употреблений это, предложенной в указанной работе, это сближается с местоимением в (1140) и с частицей в (1141).

  1. К нему дочь в комнату заходит, а он спрашивает: кто это пришел? [А. Терехов. Каменный мост (1997-2008)]
  1. Трехлетняя Таня интересуется: ― А кто это мне родинку пришил? [«Здоровье» (1997)]

В настоящей главе речь идет о более или менее очевидных случаях сентенциального употребления местоимений. Контексты с пограничным употреблением специально не рассматриваются.

8.3.4.1.1.2О сферах употребления оно

В контекстах типа (1142), ассоциируемых с отсылкой к сентенциальному антецеденту, показатель оно является устаревшим и в современном языке используется крайне ограниченно:

  1. Оноi понятно, [что дураков на Руси всегда хватало, немерено было, а сегодня и вообще развелось больше чем надо]i. [коллективный. Форум: Вынос из мавзолея тела В. И. Ленина и захоронение. Настроения россиян в пересчёте на ставки (2011)]

В русистике показатель оно в этом употреблении признается частицей, а не местоимением [Бабайцева 2014: 96]. В пользу такой трактовки свидетельствует, в числе прочего, отсутствие у оно словоизменения. Так, оно, в отличие от это, не употребляется в позиции косвенного дополнения:

  1. Я не мог этого (*его) знать, что тот из салона сразу повернет в переулок, а потом ― в те ворота. [А. Чудаков. Ложится мгла на старые ступени (1987-2000)]

Однако на самом деле оно в контекстах типа (1142) (далее неизменяемое оно) обнаруживает некоторые свойства местоимения, в частности, может заполнять семантическую валентность предиката (см. подробнее раздел 8.3.4.4.1.4). Последовательное рассмотрение этого показателя в настоящей главе оправдано еще и тем, что свойства оно позволяют отчетливее увидеть свойства местоимения это — синонимичного, а в современном языке почти заместившего оно. Сближение это и оно особенно наглядно проявляет себя в контексте семантически пустых (эксплетивных) употреблений это — тех употреблений, в которых это, подобно оно, частично утрачивает свою полнозначную природу (см. раздел 8.3.4.4.1).

Наиболее характерным для неизменяемого оно является употребление, при котором оно отсылает к сентенциальному актанту, выраженному в составе того же предложения, как в (1142). Поэтому основные синтаксические свойства оно описываются в раздел 8.3.4.3.1.2, посвященном данной синтаксической конфигурации.

В отличие от неизменяемого оно, оно-полнозначное местоимение с сентенциальным антецедентом, по-видимому, не употребляется. В контекстах, где антецедентом местоимения оно выступает клауза, эта клауза имеет статус относительного придаточного, которое (вместе со своей вершиной) выражает предметное, а не пропозициональное значение. Ср. некоторые примеры:

  1. Что же случилось, как, откуда оноi поползло, ― [то, что между нами, в конце концов, встало]i? [Л. Кабо. Правдёнка (1997)]
  1. [То, что ты получил]i, ― оноi сразу исчезло. [А. Геласимов. Рахиль (2004)]
  1. Бемби допускала, что воображает [то, что называется любовью]i, лучше, чем оноi есть на самом деле. [Ю. Лавряшина. Улитка в тарелке (2011)]

Поскольку местоимение оно не может отсылать к составляющей с пропозициональным значением, в настоящей главе оно не рассматривается (за исключением раздел 8.3.4.2.3, где речь идет о конкуренции сентенциальных местоимений и именных).

8.3.4.1.2Местоимения с пропозициональным значением, вынесенные за рамки рассмотрения

Наряду с перечисленными показателями, отсылка к сентенциальному антецеденту характерна еще для ряда местоимений. К ним в первую очередь относятся что и как в функции относительного местоимения и местоимение другое. Так, в следующих примерах что и другое отсылают к составляющей с пропозициональным значением в предтексте:

  1. [Картина не лишена и драматической линии]i, чтоi тоже не немаловажно! [коллективный. Форум: рецензии на фильм «Службный роман» (2006-2010)]
  1. [Даже роса в этот день считалась лечебной: избавит от любых болячек на лице.]i Об этом и о многом другомi рассказывали Арина и Мария. [«Народное творчество» (2004)]

От показателей это, так, такое и оно данные местоимения отличаются, однако, тем, что другое имеет собственное лексическое значение (‘отличный от антецедента’), а что и как — собственную грамматическую функцию (относительного местоимения), отдельную от анафорической функции. Тем самым, функция прономинализации не является для что и другое в том же смысле основной, в каком она является основной для показателей это, так, такое и оно[*].

К что, как и другое примыкают по свойствам субстантивированные вышесказанное, нижеследующее и под.: отсылка к пропозициональному фрагменту контекста в них совмещается с конкретным лексическим значением (1149).

  1. В письме , не помню к кому, написал нижеследующее: «Я не хочу истины, я хочу покоя». [М. Палей. Ланч (1999)]

Целый ряд показателей имеет к сентенциальной анафоре еще более периферийное отношение.

Во-первых, это местоимение что в вопросительной функции, местоимения ничего, кое-что, что-нибудь, всё, многое и под. Все они могут получать пропозициональное значение, как в (1150) и (1151), но при этом не отсылают к предшествующему или последующему фрагменту текста, т.е. не употребляются анафорически.

  1. А сейчас― гласность. Все знают всё. [В. Токарева. Своя правда (2002)]
  1. Скажи одно: что ты знаешь об отношениях Леонида и жены Павла? ― Ничего я не знаю и не знал, отстань. [А. Слаповский. Большая Книга Перемен (2010)]

В аналогичной роли может выступать особая разновидность субстантивного такое (отличная от такое, рассматриваемого в настоящей главе), выражающего значение ‘нечто особенное, невероятное’ и несущего эмфатический акцент:

  1. Мне такой подход понравился. Т.к. в других клиниках мне ТАКОЕ говорили… [Красота, здоровье, отдых: Медицина и здоровье (форум) (2005)]

Во-вторых, это местоимения, использующиеся для отсылки с коррелятивному относительному придаточному (то, тогда, там, настолько и др.) (см. подробнее Относительные придаточные / раздел 2.4), ср. (1153)(1155). Хотя антецедентом в этом случае и выступает (относительная) клауза, такая клауза не обладает в настоящем смысле пропозициональным значением — так же, как не обладают им соотносимые с коррелятивными относительные клаузы с именной или адвербиальной вершиной (ср. то, что они задумали; тогда, когда всем надоест и т.д.).

  1. [Что они задумали]i, тоi и сделают! [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей, часть 2 (1978)]
  1. А [когда всем надоест]i, тогдаi уже и начнутся реальные проекты… [коллективный. Форум: 12 часов в день? Не могу согласиться с М. Прохоровым (2010-2011)]
  1. [Где вам надо ему отвечать]i, тамi вы его спрашиваете. [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей, часть 4 (1978)]

В-третьих, показатели то и так регулярно употребляются в сочетании с союзами и союзными словами в разнородных синтаксических конструкциях. Так, пример (1156) представляет собой конструкцию с относительным придаточным, (1157) близок к конструкции с сентенциальным обстоятельством.

  1. Музыка фильма гениальным образом передает все то, что лежит на душе у главного героя. [коллективный. Форум: 17 мгновений весны (2005-2010)]
  1. Нарисуй свою семью так, чтобы её члены были чем-либо заняты. [«Вопросы психологии» (2004)]

Хотя с одной стороны, в некоторых из таких употреблений то и так частично сохраняют семантику местоимений, с другой стороны, они выступают в особом синтаксическом взаимодействии с вложенной клаузой, близком отношению между вершиной и зависимым (см. Примечание в раздел 8.3.4.4.1.2 о подобном употреблении показателя так в контексте глаголов с семантикой бытования).

8.3.4.2Типы сентенциальных употреблений

В настоящем разделе проясняются некоторые особенности понятия «антецедент» применительно к сентенциальной анафоре (раздел 8.3.4.2.1), перечисляются основные типы синтаксических отношений между местоимением и сентенциальным антецедентом (раздел 8.3.4.2.2), а также рассматривается вопрос о конкуренции местоимения это с личными местоимениями 3 лица в сфере сентенциальной анафоры (раздел 8.3.4.2.1).

8.3.4.2.1Замечание о понятии сентенциального антецедента

В соответствии с традицией, в настоящей главе под антецедентом понимается составляющая, служащая источником для интерпретации значения (или референции) местоимения (см., например, [Trask 1992/2012: 16]). Так, в следующем примере антецедентом местоимения так является клауза Слепой что-то об этом знает:

  1. Кстати, почему ты думаешь, что [Слепой что-то об этом знает]i? — Я такi не думаю. [М. Петросян. Дом, в котором... (2009)]

Однако сентенциальный антецедент имеет ряд особенностей. Основная из них состоит в том, что взаимоотношение между антецедентом и местоимением отличается большей гибкостью и меньшей четкостью для сентенциального антецедента, чем для именного.

Во-первых, при сентенциальной анафоре антецедент и референт местоимения часто семантически не тождественны[*]. Так, в (1159) антецедент организован формой императива, однако референт местоимения императивного значения не содержит (этогоi хочешь ≈ ‘хочешь остаться здесь’). В (1160) антецедент представляет собой независимое предложение, тогда как местоимение замещает позицию сентенциального актанта, так что его референт естественно интерпретировать как содержащий значение показателя сентенциального актанта (‘странно, что ничего не почувствовала’)[*].

  1. [Оставайся здесь]i, если ты так этогоi хочешь. [Е. Л. Шварц. Снежная королева (1938)]
  1. [Ничего не почувствовала]i. И этоi странно. [В. Токарева. Своя правда (2002)]

Во-вторых, при сентенциальной анафоре часто встает вопрос, нехарактерный для анафоры именной: определение объема антецедента. Так, в (1161.a) и (1161.b) референт местоимения это как будто один и тот же (‘что семья большая’), а антецеденты на первый взгляд разные.

    1. [Семья большая]iэтоi хорошо. [А. Слаповский. 100 лет спустя. Письма нерожденному сыну (2009)]
    2. [Что семья большая]iэтоi хорошо.

В отсутствие исчерпывающих исследований по этому вопросу в настоящей главе принимается ряд решений об объеме антецедента в спорных случаях.

– При отсылке к сентенциальному актанту в составе того же предложения (ср. (1162)) антецедентом считается вся зависимая клауза, включая союз. В пользу идентичности антецедента и референта местоимения в этом случае свидетельствует тот факт, что они служат для выражения одной и той же единицы — сентенциального актанта матричного предиката.

  1. Этоi плохо, [что ты матом ругаешься]i. [О. Павлов. Карагандинские девятины, или Повесть последних дней (2001)]

– Для местоимения в позиции сентенциального актанта, отсылающего к придаточному, входящему в состав другого предложения (ср. (1163)), союз не включается в состав антецедента. Оснований для отождествления антецедента и референта, подобных изложенному выше, в этом случае нет.

  1. Отлично понимаю, что [украл парту, именно украл]i, и этоi плохо. [И. Грекова. Фазан (1984)]

Следует отметить, что данное синтаксическое разграничение получает и ряд семантических подтверждений. Так, при отсылке к вопросительной клаузе референт местоимения всегда включает в себя значение вопроса, если местоимение и вопрос находятся в составе одного и того же предложения, как в (1164.a), и может не включать это значение при отсылке к вопросу в составе другого предложения (1164.b). В синтаксических терминах, это согласуется с включением показателя вопроса (ли) в антецедент в (1164.a), но не в (1164.b).

    1. Приезжает ли Маша в пятницу, об этом мне Витя не говорил. — Об этом ≈ ‘о том, приезжает ли’
    2. Я не знаю, приезжает ли Маша в пятницу. Во всяком случае, Витя мне об этом не говорил. — Об этом ≈ ‘о том, что приезжает’

– При отсылке к сентенциальному обстоятельству в составе того же предложения антецедентом считается зависимая клауза без учета союза (1165). Дело в том, что значение, выражаемое обстоятельственным союзом, в референт местоимения не входит, поскольку обстоятельственная клауза и местоимение занимают разные позиции относительно матричного предиката: местоимение, как правило, занимает позицию актанта.

  1. Если [они добьются своего]i, этоi сделает "Друзей" самым дорогим сериалом в истории телевидения. [«Известия» (2002)] — Это ≈ ‘то, что они добьются своего’

Заметим, впрочем, что отсутствие семантического тождества между антецедентом и местоимением — не редкость в случае сентенциальной анафоры (см. выше). Кроме того, в пользу включения союза в состав антецедента в (1165) мог бы свидетельствовать тот факт, что приемлемость анафоры между обстоятельственным придаточным и местоимением в составе главной клаузы может зависеть от выбора союза (см. подробнее раздел 8.3.4.3.1.3.2). Таким образом, принимаемая трактовка антецедента в контекстах такого типа должна считаться предварительной.

8.3.4.2.2Исчисление типов употреблений

Антецедент показателей это, так, такое и оно не может находиться в той же клаузе, что и местоимение (в этом отношении эти показатели сближаются с личными местоимениями 3 лица, см. главе Именная анафора). Примеры в (1166) иллюстрируют этот факт на материале местоимения это: в (1166.a)-(1166.c) это отсылает к составляющей с пропозициональным значением в составе другой клаузы или другого предложения, и такая отсылка допустима, а в (1166.d) именная группа с тем же пропозициональным значением не может служить антецедентом, потому что находится в той же клаузе.

    1. [Когда греки враждовали с турками]i, этоi сказалось на положении России.
    2. Этоi плохо, [что греки враждовали с турками]i.
    3. [Греки враждовали с турками]i. Этоi плохо.
    4. [Вражда греков с турками]i себяi <*этоi> изжила.

Ниже последовательно перечисляются возможные типы синтаксических отношений между местоимением и сентенциальным антецедентом. В качестве релевантных параметров принимаются:

  • дистантность отношения между местоимением и антецедентом (одно и то же или разные предложения);

  • тип синтаксического контекста, в котором находятся местоимение и антецедент (зависимая клауза, сочиненная клауза и т.п.).

  1. Антецедент и местоимение находятся в одном и том же предложении.

    1. Антецедент совпадает с сочиненной клаузой (1167) или находится в ее составе (1168); местоимение входит в состав другой сочиненной клаузы.

      1. [Нет никого без греха]i, и этоi хорошо! [Л. Петрушевская. Маленькая волшебница (1996)]
      1. А между тем в музее шло полным ходом [разрушение старой экспозиции]i, и этимi опять командовала массовичка. [Ю. О. Домбровский. Хранитель древностей, часть 2 (1964)]
    2. Антецедент входит в состав главной клаузы или совпадает с ней; местоимение входит в состав придаточного:

      1. Как этоi обычно бывает на рынке, [перелом наступил в тот момент, когда негативные новости достигли апогея]i. [Ю. Ефимова. Пшеница -- хит сезона на продовольственном рынке (2002)]
    3. Антецедент находится в подчиненной клаузе, а местоимение входит в состав главной. В зависимости от типа подчиненной клаузы можно различать следующие два случая[*].

      1. Антецедент совпадает с сентенциальным актантом[*].

        1. Этоi радует, [что вы столь критичны по отношению к себе]i. [Д. Липскеров. Последний сон разума (1999)]

      2. Антецедент входит в состав сентенциального обстоятельства.

        1. Если [они добьются своего]i, этоi сделает "Друзей" самым дорогим сериалом в истории телевидения. [«Известия» (2002)]
  2. Антецедент и местоимение находятся в разных предложениях.

  3. В этом случае местоимение может быть частью клаузы или составлять всю клаузу целиком.

    1. Местоимение — часть клаузы

    2. Такое употребление является синтаксически наименее маркированным и одновременно наиболее разнородным: это любое употребление, при котором местоимение, не равное клаузе, отсылает к сентенциальному антецеденту в составе другого предложения:

      1. [На матрасе довольно людно]i. Крысу этоi удивляет. [М. Петросян. Дом, в котором... (2009)]

      Сюда же можно отнести бессоюзные конструкции типа (1173):

      1. Это хорошо, что [финны в блокаде участвовали]i, такi они предотвратили взятие фашистами города. [коллективный. Форум: Сепаратисты провезли по Петербургу Маннергейма (2012)]

      Следует отметить, что проведенная граница между данным случаем и случаем сложносочиненных конструкций (см. выше I.1) во многом условна: она обеспечивает формальную последовательность предлагаемой классификации, однако свойства местоимений, по-видимому, мало зависят от того, входит ли антецедент в сочиненную или независимую клаузу. Вопрос нуждается у уточнении, но в настоящей работе более подробно не рассматривается.

    3. Местоимение равно клаузе

    4. Местоимение может совпадать с главной (1174) и зависимой (1175) клаузой (в последнем случае речь идет о совпадении местоимения с внутренней частью зависимой клаузы, за вычетом вводящего клаузу союза).

      1. [На улице повалил ни с того ни с сего снег.]i И этоi когда уже в городе все стаяло! [М. Шишкин. Венерин волос (2004)]
      1. Однако Линденау своими глазами видел: [косточка из бересты словно испарилась]i. Раз такi, за дело снова принимался шаман. [«Наука и религия» (2010)]

      Предложенная классификация предполагает разбиение на два класса конструкций, в которых местоимение замещает сентенциальный актант: в части таких конструкций сентенциальный актант выражен в том же самом предложении наряду с местоимением, ср. (1176.a), в других конструкциях местоимение отсылает к предтексту, ср. (1176.b).

        1. Этоi хорошо, [что мальчик спортом занимался всю жизнь и лидер]i… [Наши дети: Подростки (2004)]
        2. [Он будет писателем]i. Этоi хорошо. [Т. Толстая. Ночь (1983)]

      Такое решение поддерживается тем, что конструкции вида (1176.a) и (1176.b) по своим свойствам действительно различаются. В частности, они могут различаться условиями употребления: при некоторых матричных предикатах допустима одна из конструкций, но не другая. Ср. контраст между (1177.a), (1177.b) и (1177.c), между (1178.a) и (1178.b):

        1. [Основным источником доходов семей опрошенных служит зарплата родителей]iтакi ответили 91% школьников. [«Человек» (2005)]
        2. ?91% школьников такi ответили, [что основным источником доходов семей опрошенных служит зарплата родителей]i.
        3. ?91% школьников ответили такi, [что основным источником доходов семей опрошенных служит зарплата родителей]i.
        1. И [больше ему в этом городе делать нечего]i. Это он сам такi сказал. [А. Геласимов. Жанна (2001)]
        2. ?Он сам такi сказал, [что больше ему в этом городе делать нечего]i.

      Подробнее об отсылке к сентенциальному актанту в составе того же предложения см. в разделе 3.1.2.

8.3.4.2.3Конкуренция сентенциальных местоимений с личными местоимениями 3 лица

При сентенциальном употреблении местоимения это основную зону его конкуренции с личными местоимениями 3 лица (он, она, оно) составляют контексты, в которых антецедентом выступает отпредикатное имя. Так, в примере (1179) это можно заменить на местоимение оно с сохранением антецедента:

  1. Сцеживаться советуют только в случае [переполнения груди]i, когда этоi <оноi> доставляет дискомфорт. [Наши дети: Малыши до года (форум) (2004)]

Семантическое различие между это и личным местоимением в подобном контексте обычно состоит в том, что это служит обозначением факта, а личное местоимение указывает на событие, действие, процесс и т.п. [Падучева 1985: 166]. В (1179) замена это на оно сопровождается смещением акцента на то, что дискомфорт доставляет само состояние переполнения груди, а не тот факт, что грудь переполнена.

В контексте вершинных предикатов, сочетающихся только с процессами (проводить, оказывать, испытывать и под.), использование это затруднено [Ibid.: 167], ср.:

  1. Произошло еще одно испытаниеi гомеопатического метода, наиболее объективное по характеру, поскольку егоi <*этоi> проводили вслепую, что отметает всякие разговоры о психотерапии. [Ю. Капусто. Гомеопатия и факты (1959)]
  1. [Понимание и умение]i это делать, оноi <*этоi> ж как-то развилось? [А. Клейн. Мама даси, представитель Бога на земле (2003)]

Вместе с тем, указанная закономерность представляет собой лишь тенденцию и может нарушаться. Так, это обычно употребляется в контекстах, в которых по сочетаемостным причинам невозможно личное местоимение, и в этих случаях необязательно соотносится с фактом [Ibid.]. В (1182) замена это личным местоимением неудачна из-за следующего общего ограничения: личное местоимение затруднено в составе биноминативного предложения при субстантивированном прилагательном, ср. допустимое Я боюсь этого наказания, оно самое страшное из всех, где прилагательное страшный не субстантивировано.

  1. Данное [наказание]i практикуется и сегодня, и этоi <*оноi> самое страшное, что может случиться с любым амишем. [«Зеркало мира» (2012)]

Это не реферирует к факту, по-видимому, и в примере (1183) (заимствованном из работы [Летучий 2019]), хотя здесь не действует строгого запрета на употребление личного местоимения:

  1. Эта норма устанавливает ответственность за выездi на встречную полосу, когда этоi запрещено <онi запрещен> Правилами дорожного движения. [«За рулем» (2003)]

В отличие от это, показатели такое, так и неизменяемое оно, по-видимому, не могут отсылать к отпредикативному имени (заметим, что в (1179) и (1185) оно представляет собой полнозначное местоимение). Так, в (1184) фигурирует не субстантивное такое, а адъективное такой (ср. согласование по числу с антецедентом: О поломках в двигателе, если такие возникнут, он должен узнавать по приборам), а в (1185) затруднена замена местоимения оно показателем так.

  1. Значит, о скорости движения, о [боковом скольжении]i, если такоеi <оноi; ??это> есть, он должен узнавать по приборам. [И. И. Сикорский. Воздушный путь (1920)]
  1. Кто не успел, тот опоздал ― [следующего падения цен]i (если оноi <??такi> произойдет) придется ждать не меньше полугода… [«За рулем» (2004)]

8.3.4.3Синтаксические свойства употреблений разных типов

Ниже рассмотрены основные синтаксические свойства каждого из типов употреблений, перечисленных в разделе 2.

8.3.4.3.1Антецедент и местоимение находятся в одном и том же предложении

В настоящем разделе последовательно рассмотрены синтаксические свойства конструкций, относящихся к данному случаю. См. в разделе 3.1.1 о конструкции с антецедентом в главной клаузе, в разделе 3.1.2 — о конструкции с антецедентом — сентенциальным актантом, в разделе 3.1.3 — о конструкции с антецедентом-сентенциальным обстоятельством и в разделе 3.1.4 — о конструкции с антецедентом в сочиненной клаузе.

8.3.4.3.1.1Антецедент в главной клаузе подчинительной конструкции

При данной конфигурации антецедентом местоимения может выступать вся главная клауза (1186), а может отпредикатное имя в ее составе (1187).

  1. И [торжественная многозначительность взрослых, их возбуждение меня чуточку злили]i, как этоi бывает, коль скоро мы чего-то не можем уразуметь. [Марина Палей. Поминовение (1987)]
  1. Надеемся на [Ваш приезд в Москву]i, когда этоi будет возможно для Вас. [Журнал Московской Патриархии (1945)]

В свою очередь, местоимение в такой конфигурации может входить в состав зависимой клаузы, но не совпадать с нею. Ср. невозможность опустить предикат в (1188):

  1. *И [торжественная многозначительность взрослых, их возбуждение меня чуточку злили]i, как этоi.

Для сравнения, при отсылке к предтексту (а не к главной клаузе) совпадение местоимения с внутренней частью придаточного допустимо, как в (1189) (см. подробнее разделе 3.2.2):

  1. «[А там что, сидели одни евреи?]i» «Выходит, что такi». [А. Геласимов. Рахиль (2004)]

В разделе 3.1.1.1 рассматриваются местоименные показатели, способные употребляться в такой конструкции, в разделе 3.1.1.2 — вопрос о линейном порядке клауз.

8.3.4.3.1.1.1Набор показателей

Все четыре рассматриваемых показателя способны отсылать из зависимой клаузы к главной. Ср. примеры с так, такое и оно (примеры с это см. выше):

  1. [Следствие может начаться заново]i, если такi решит прокуратура. [«Огонек» (2014)]
  1. А если люди вокруг, то [он выходил]i, хотя такоеi случалось редко. [П. Мейлахс. Избранник (1996)]
  1. А то, что Вы написали ― это лозунг, в него можно только [верить]i, ― при желании конечно, если оноi надо. [коллективный. Форум: О «научности» и «тонкоматериальности» астрологии. Что такое астрология (2007)]
8.3.4.3.1.1.2Линейный порядок клауз

Рассматриваемая конфигурация совместима с любым линейным порядком клауз: местоимение может предшествовать антецеденту (1193.a), разрывать его (1193.b) или следовать за ним (1193.c):

    1. Как этоi обычно бывает на рынке, [перелом наступил в тот момент, когда негативные новости достигли апогея]i. [Ю. Ефимова. Пшеница -- хит сезона на продовольственном рынке (2002)]
    2. В танцах после первого обязательного вальса лидировали, как этого и следовало ожидать, Ирина Лобачева и Илья Авербух. [«Известия» (2001)]
    3. [Последние будут становиться филиалами либо дочерними предприятиями]i, хотя этоi не совсем выгодно. [«Финансовая Россия» (2002)]
8.3.4.3.1.2Антецедент — сентенциальный актант

В настоящем разделе рассматривается сочетаемость показателей это, так, такое и оно с разными типами сентенциальных актантов (раздел 8.3.4.3.1.2.1), ограничения на линейный порядок клауз (раздел 8.3.4.3.1.2.2), на лексико-семантический (раздел 8.3.4.3.1.2.3) и синтаксический (раздел 8.3.4.3.1.2.4) тип матричного предиката.

8.3.4.3.1.2.1Сочетаемость с разными типами сентенциальных актантов

Это

.

В конструкции с местоимением это, отсылающим к сентенциальному актанту в составе того же предложения, употребляются следующие грамматические разновидности сентенциального актанта.

  • Сентенциальный актант, вводимый союзом (что; то, что; чтобы; как; будто; когда; если и др.):

      1. Это радует, что вы столь критичны по отношению к себе. [Д. Липскеров. Последний сон разума (1999)]
      2. ― Хорошо, ― сказала Славка, думая, что это вовсе не хорошо, то, что он уедет, значит он не понимает чего-то, ее не понимает. [Н. Медведева. Любовь с алкоголем (1988-1993)]
      3. Стали говорить о пользе железной дороги, о том, сколько это стоит, чтобы возле каждой станции было шоссе и фонарь. [М. М. Пришвин. Дневники (1927)]
      4. Вот как вы хулиганили здесь все ваше детство, отрочество и юность, это я помню! [М. М. Рощин. Ремонт (1971)]
      5. Нелка, это правда, будто ты написала где-то, что я бросала клопов в чужой чемодан? [Н. Воронель. Без прикрас. Воспоминания (1975-2003)]
      6. Это страшно, когда ты видишь, как на твоих глазах сгорает твой труд и труд твоих друзей. [Ю. И. Андреева. Многоточие сборки (2009)]
      7. Это ничего, если тебя посадят. [В. Кожевников. Щит и меч. Книга первая (1968)]
  • Сентенциальный актант, вводимый вопросительно-относительным местоимением, в т.ч. частный косвенный вопрос:

    1. Такая ехидная, зараза: ее это касается, на что Вера деньги тратит! [Ю. Трифонов. Вера и Зойка (1966)]
    1. Весь этот долгий период времени, ― то, как она жила у Франсуа, как я ее привез в Париж, и то, что было в Париже, ― это знаем только мы, Франсуа и я. [Г. А. Газданов. Пробуждение (1966)]
  • Общий косвенный вопрос, вводимый частицей ли:

    1. Станут ли они эпохами, это зависит не только от них. [«Неприкосновенный запас» (2003)]
    1. Дорогой мой, ничем не могу быть полезен ― сегодня много гостей… ― Это я решу сам, можете ли вы быть мне полезным, ― грубо сказал я. [Аркадий Вайнер, Георгий Вайнер. Я, следователь... (1968)]
  • Инфинитив:

    1. Хотя мне так хочется рассказать кому-нибудь о том, как это больно, умирать от стрелы кочевника, пронзившей горло. [Г. Садулаев. Одна ласточка еще не делает весны (2005)]
  • Сентенциальный актант без показателя подчинения:

    1. Я, кажется, уже это говорил: интересно живёшь! [коллективный. Форум: Пост о неадекватности (2011)]

    Таким образом, в обсуждаемой конструкции допустимы все основные стратегии оформления сентенциального актанта, наличествующие в русском языке (см. главу Сентенциальные актанты).

Так

.

В конструкции с местоимением так набор доступных стратегий оформления сентенциального актанта включает всего две возможности:

  • Сентенциальный актант, вводимый союзом

  • Допустимые союзы: что, чтобы, будто (и под.), когда.

    1. Так сложилось, что в России судебная власть встала на ноги прежде всего благодаря деятельности Конституционного суда. [«Отечественные записки» (2003)]
    1. Так не бывает, чтобы чистенькие, прилично одетые мальчики были никому не нужны. [Д. Сабитова. Цирк в шкатулке (2007)]
    1. <И вот уже Глеб стал понимать её ожидание как единственно-возможное.> Так ощущал, будто для Нади стало ждать уже и нетрудно. [А. Солженицын. В круге первом, т.1, гл. 26-51 (1968)]
    1. Знаете, так бывает, когда мужчину вроде бы все и устраивает, а вроде… ждет как бы чего лучше не подвернулось? [Женщина + мужчина: Психология любви (форум) (2004)]

    Последовательность из союза что и показателя то с так не сочетается, по-видимому, потому, что лексико-семантические классы глаголов, присоединяющие так, не присоединяют то, что (см. подробнее раздел 8.3.4.3.1.2.3), ср. невозможное:

    1. То, что она так изменилась без каблуков, ― это (*так) помнил. [А. Битов. Образ (1960-1980)]
  • Инфинитив:

    1. И пошто тебе так нужно: обманывать меня? [С. Залыгин. Комиссия (1976)]
    1. Но Сережа уже надевал на нее, на ревущую, туфли, объясняя, что брат так велел ― дожидаться его из кино у соседей, и волок ее за руку в коридор, а она на ходу норовила поймать отстегнувшийся от резинки чулочек. [М. Вишневецкая. Есть ли кофе после смерти? (1999)]

    Впрочем, инфинитив при так заметно ограничен в употреблении; см. подробнее раздел .

  • Сентенциальный актант без показателя подчинения:

    1. И я так решил: пусть сидит в кукурузном амбаре. [Ф. Искандер. Чик чтит обычаи (1967)]

К числу недоступных для так стратегий относятся, в частности, косвенный вопрос и сочетание местоимения что с показателем то. Примечательно при этом, что так может сочетаться с матричными предикатами, использующими данные стратегии наряду со стратегией, доступной для так. Например, в конструкции с так может использоваться матричный предикат думать, присоединяющий как косвенный вопрос (1209.a), так и придаточное с союзом что (1209.b), и совместимый с так только во втором случае:

    1. Снял ружьё и (*так) думаю ― не пора ли мне застрелиться?.. [Сергей Довлатов. Заповедник (1983)]
    2. Я знаю, многие так думают, что Костяков от Бога откупается. [Алексей Слаповский. Большая Книга Перемен (2010)]

Тот же контраст представлен в (1210):

    1. То, что сделали венгры, это (*так) считаю величайшим достижением. [Г. Горелик. А. Сахаров. Наука и свобода (2004)]
    2. Я так считаю, что рыба ищет, где глубже, а человек ― где лучше. [В. Аксенов. Пора, мой друг, пора (1963)]

Такое

.

В конструкции с местоимением такое допустимы следующие стратегии оформления сентенциального актанта:

  • Сентенциальный актант, вводимый союзом

  • Возможные здесь союзы — те же, что и в конструкции с так: что, чтобы, будто (и под.), когда. Ср.:

    1. Такое случается, что текст умирает, слова умирают от частого употребления. [«Театральная жизнь» (2003)]
    1. Даже голливудцы до такого не додумались, чтобы в соседнем с Гиммлером кабинете орудовал некий шпион! [коллективный. Форум: 17 мгновений весны (2005-2010)]
    1. Кто-то возьми и сболтни, что про Веселуху еще такое сказывают, будто она узоры да расцветку иным показала. [П. П. Бажов. Веселухин Ложок (1943)]
    1. <Назначение Виктора Черкесова, питерца и силовика, на должность главы Государственного комитета по борьбе с незаконным оборотом наркотиков оказалось весьма неожиданным для сотрудников налоговых органов.> Но такое иногда бывает, когда борьба государства на одном направлении вдруг задевает интересы борцов на другом направлении. [«ПОЛИТКОМ. РУ» (2003)]
  • Сентенциальный актант без показателя подчинения:

    1. Двадцать лет работаю, а такогоi не видел: [едет БМВ под двести, за ней «Мерседес» под двести, а за ними «Запорожец» под двести и сигналит «пропусти»]i. [Коллекция анекдотов: новые русские (1991-2000)]

    К числу существенно затрудненных стратегий относится инфинитив (в том числе и при наличии между главной и инфинитивной клаузами паузы (и знака препинания), узаконивающей такую структуру в контексте местоимения это, см. раздел 8.3.4.3.1.2.2). Так, в (1216.a) употребить такое нельзя независимо от просодии (и пунктуации), хотя в случае финитного оформления сентенциального актанта, как в (1216.b), местоимение такое при данном матричном предикате допустимо:

      1. Даже если (??такое) случалось(,) брать деньги в долг, можно было точно сказать, когда они будут возвращены. [«Даша» (2004)]
      2. Даже если такое случалось, что брал деньги в долг…

    В НКРЯ примеры типа (1216.a) единичны и стилистически маркированы, причем в некоторых из них инфинитив, по-видимому, не служит средством подчинения, ср. возможность замены на императив в (1217) и финитную форму в (1218):

    1. За ним такое водилось ― явиться через час или полтора после срока. [К. Ваншенкин. Писательский клуб (1998)]
    1. Ну если съесть, то может такое подойдет: размочить (ОКразмочите) курагу и чернослив, порезать мелкими кусочками, добавить свежую тертую морковь, все заправить нежирным кефиром (очень вкусно, даже если кефир нежирный). [Красота, здоровье, отдых: Красота (форум) (2005)]
    1. Теперь мы такое задумали: устроить (ОКустроим) соревнование по участкам на лучший барак. [А. Г. Малышкин. Люди из захолустья (1938)]

    В НКРЯ не встретилось примеров с местоимением такое и сентенциальным актантом, вводимым относительно-вопросительным местоимением или частицей ли. Однако абсолютного запрета на образование таких конструкций, по-видимому, нет. На это указывает возможность кореферентного отношения между такое и вопросительной клаузой, выраженной в предтексте, как в (1220.a). При этом модификация примера (1220.a) в конструкцию с косвенным вопросом дает хотя и мало удачное, но не невозможное предложение, ср. (1220.b):

      1. А что такое божья роса? ― спросил он. Рыжая смутилась. ― Кто же у девки о таком спрашивает? ― Я, ― сказал Гера. [А. Силаев. Подлое сердце родины (2007)]
      2. Кто же у девки о таком спрашивает, что такое божья роса.

    Этим такое отличается от так: хотя последний показатель тоже может отсылать к вопросу, выраженному прямой речью, модификация такого вопроса в косвенный представляется невозможной, ср. (1221.a) и (1221.b):

      1. Он говорит: «Л.Ю. была очень общительна, всегда спрашивала: «[Какие новости? какие сплетни?]i» «Э, нет, ― говорю я, ― Л.Ю. ненавидела сплетни и никогда ими не интересовалась. Она не могла такi спросить». [В. Катанян. Лоскутное одеяло (1990-1999)]
      2. *Она не могла такi спросить, [какие новости, какие сплетни]i.

    В контексте показателя такое нет безусловного запрета и на сочетание с сентенциальным актантом, вводимым последовательностью то + местоимение что (хотя в НКРЯ и таких примеров не нашлось), ср.:

    1. Кому это (?такое) нужно, то, что я написал? [В. Шахиджанян. 1001 вопрос про ЭТО (№№ 501-1001) (1999)]

    Для сравнения, сочетание с союзом что в комбинации с то для показателя такое недоступно вовсе: в (104а) замена это на такое представляется неприемлемой, хотя вне такого контекста такое может замещать сентенциальный актант при глаголе нравиться, ср. (104б):

      1. Хотя ему и льстило, что его дочь ― старшая в женском вспомогательном подразделении, но то, что она слишком дисциплинированно выполняет любое желание офицеров, ― это (*такое) ему не нравилось. [В. Кожевников. Щит и меч. Книга первая (1968)]
      2. Все это, понятно, мелочь, но такое нравилось мне в людях. [К. Воробьев. Вот пришел великан (1971)]

Оно

.

Для показателя оно характерно сочетание только с одним типом сентенциального актанта:

  • Сентенциальный актант, вводимый союзом

  • Оно сочетается с союзами что, чтобы, когда и если (1224)(1228), но не совместим с будто (1229) и то, что (1230).

    1. Оно, конечно, неплохо, что жизни призывника будет грозить исключительно кулак пьяного «деда», а не пуля или мина боевика. [«Еженедельный журнал» (2003)]
    1. Оно бы, конечно, хорошо, чтобы «числом поболее, ценою подешевле». [«Бизнес-журнал» (2004)]
    1. Оно мне надо, чтобы какая-то дешевка на меня так кричала! [М. Панин. Камикадзе (2002)]
    1. Вот так и будем жить. Оно хорошо, когда мирно. [В. Лихоносов. Ненаписанные воспоминания. Наш маленький Париж. Ч. 1-2 (1983)]
    1. Она почувствовала, что оно нехорошо, если такой человек, как муж, возмутился. [К. М. Станюкович. Блестящее назначение (1890-1903)]
    1. А это (*оно) правда, будто Федул оживляет чучела? [В. Ломов. Музей (2002)]
    1. ― Хорошо, ― сказала Славка, думая, что это (??оно) вовсе не хорошо, то, что он уедет, значит он не понимает чего-то, ее не понимает. [Н. Медведева. Любовь с алкоголем (1988-1993)]

    Вопрос о сочетаемости оно с то, что требует комментария. Единичные примеры такого сочетания в НКРЯ наличествуют, ср.:

    1. А то, что не встретилась с Софочкой, может, оно и к лучшему, между прочим. [В. Михальский. Весна в Карфагене (2001)]
    1. А то, что меня «заколбасило»оно правильно, закономерно. [М. Письма из Санкт-Петербурга подруге в Саратов (1997)]

    Можно думать, однако, что придаточное в таких случаях представляет собой не сентенциальный актант, а своего рода топикальную конструкцию, стоящую в одном ряду с такими конструкциями, как что касается Х; что до Х и под. Не случайно придаточное в (1231) и (1232) занимает в предложении начальную позицию, свойственную теме, ср. проблематичность переноса придаточного в постпозицию:

    1. ?Может, оно и к лучшему — то, что ты не встретилась с Софочкой.
    1. ?Оно правильно, закономерно — то, что меня «заколбасило».

    Показательно, кроме того, наличие и в (1231), и в (1232) начальной частицы а, которая в этом случае маркирует «поворот повествования» (термин Е. В. Урысон [2011: 253 ff.]), т.е. сигнализирует о введении в повествование новой темы.

    Неизменяемое оно отсылает к постпозитивному то, что-придаточному в следующем примере XIX в.:

    1. Оно правда и то, что вы тогда с этой квартиры не съедете, и я буду с вами, ― да нет, уж я и не ворочусь тогда, я просто сгину куда-нибудь, пропаду. [Ф. М. Достоевский. Бедные люди (1846)]

    В современном языке такое употребление представляется невозможным.

    Следует отметить, что слово оно может отсылать к клаузе, вводимой сочетанием показателя то с местоимением (а не союзом) что, как в (1236), однако в этом случае клауза имеет статус относительного придаточного, а показатель оно выступает в функции полнозначного местоимения (см. подробнее раздел 8.3.4.1.1.2).

    1. Санька хотел скорей запереться в своей компате и наглухо, побыть одному, и оно придет, то, что было в парке и всю дорогу, и все выйдет верно, и опять будет дышаться втрое шире груди, как тогда. [Б. С. Житков. Виктор Вавич. Книга третья (1941)]

    Не исключены, хотя и низкочастотны, в сочетании с неизменяемым оно еще три типа сентенциального актанта:

  • Инфинитив

  • В НКРЯ наличествуют единичные примеры:

    1. Перед обедом оно лестно, искупаться-то… [А. И. Куприн. Белый пудель (1903)]
  • Сентенциальный актант без показателя подчинения

  • Примеры в НКРЯ единичны:

    1. Так что же тут… впрочем, конечно, оно странновато: помещик ― и сам пашет! [М. Е. Салтыков-Щедрин. Благонамеренные речи (1872-1876)]
  • Косвенный вопрос

  • В НКРЯ представлен пример с косвенным вопросом при матричном предикате известно:

    1. Папаня и бешеный, а с каким трудом в силу входил: оно известно, как начальная-то копеечка достается. [Л. М. Леонов. Русский лес (1950-1953)]

В целом, однако, оно не склонен употребляться с матричными предикатами, присоединяющими косвенный вопрос (см. о сочетаемости с матричными предикатами в разделе 3.1.2.3). Так, примеры с оно и предикативами интересно и не важно в НКРЯ отсутствуют:

  1. Это (??Оно) интересно, что они нам скажут. [В. Губарев. Трое на острове (1950-1960)]
  1. Это (??Оно) не важно, произошел ли человек от обезьяны и как долог был этот процесс. [В. Аксенов. Новый сладостный стиль (2005)]
8.3.4.3.1.2.2Ограничения на линейный порядок клауз

Это

.

Некоторые типы сентенциальных актантов в конструкции с местоимением это ограничены в своей линейной позиции (препозиция vs. постпозиция) относительно главной клаузы.

Для некоторых из типов доступна только одна позиция просто потому, что и в конструкции без местоимения соответствующие сентенциальные актанты имеют фиксированную позицию. Таковы сентенциальные актанты, вводимые союзами если и когда, и актанты, не имеющие показателя подчинения: они употребляются исключительно в постпозиции относительно главной клаузы. Преимущественно постпозитивны и сентенциальные актанты, вводимые союзами будто, будто бы и под., поскольку такие актанты тяготеют к роли ремы.

Вместе с тем, для двух типов сентенциального актанта — инфинитива и актанта, вводимого показателем то, что (где что — союз или местоимение)действуют линейные ограничения, специфические для конструкции с местоимением. Такие актанты без ограничений выступают в препозиции, ср. (1242) и (1243):

  1. Хотя ему и льстило, что его дочь ― старшая в женском вспомогательном подразделении, но то, что она слишком дисциплинированно выполняет любое желание офицеров, ― это ему не нравилось. [В. Кожевников. Щит и меч. Книга первая (1968)]
  1. То, что было в Париже, ― это знаем только мы, Франсуа и я. [Г. А. Газданов. Пробуждение (1966)]

Но в постпозиции они допустимы лишь в том случае, если соответствуют данному. Так, в примерах (1244.a) и (1245.a) инфинитивный сентенциальный актант вводит информацию, заимствованную из предтекста, что выражается интонационно (паузой) и пунктуационно (запятой) (ср. также анафорическое местоимение такой, отсылающее к предтексту, в (1244.a), а также широкий контекст в примерах (1244.a) и (1245.a) — все это подтверждает статус данного). Элиминация паузы и запятой заметно снижает приемлемость этих примеров, ср. (1244.b) и (1245.b), притом что в отсутствие это снять запятую можно, ср. (1244.c) и (1245.c):

    1. «Это здорово, быть в такой ситуации», ― признал Шумахер. [Спортивный форум (форум) (2005)]
    2. ??Это здорово быть в такой ситуации.
    3. Здорово быть в такой ситуации.
    1. < — Ага! — восклицал выведенный из терпения отец. — Тебе, дураку, ничего не нужно, потому что у тебя все есть! А вот ты не будешь же спать прямо на земле в каком-нибудь окопе и жевать траву, как тот козел?> А это можно, есть траву? Тогда вообще все было бы просто! [Л. Петрушевская. Город Света (2003)]
    2. ??А это можно есть траву?
    3. А можно есть траву?

Тот же контраст демонстрируют предложения с показателем то, что, ср. (1246), где что — местоимение, и (1247), где что — союз:

    1. То, что было в Париже, ― это знаем только мы, Франсуа и я. [Г. А. Газданов. Пробуждение (1966)]
    2. ??Это знаем только мы то, что было в Париже.
    3. Только мы знаем то, что было в Париже.
    1. <― Я должен уехать на пару дней, но это ничего, да?> ― Хорошо, ― сказала Славка, думая, что это вовсе не хорошо, то, что он уедет, значит он не понимает чего-то, ее не понимает. [Н. Медведева. Любовь с алкоголем (1988-1993)]
    2. ??Это вовсе не хорошо то, что он уедет.
    3. Нехорошо то, что он уедет.

Сентенциальные актанты других типов не подчиняются в обсуждаемой конструкции строгим позиционным ограничениям, ср. некоторые примеры:

    1. Это радует, что вы столь критичны по отношению к себе. [Д. Липскеров. Последний сон разума (1999)]
    2. Что человеческий дух ― энергия, это признается всеми науками и все науки учат одному, что никакая энергия не исчезает. [«Русский спорт» (1919)]
    1. Этого не бывает, чтобы женщина хоть раз в жизни не пожалела того, кто любит ее так долго. [Вениамин Каверин. Два капитана (1938-1944)]
    2. Возможно, чтобы курица ходила по улице, но чтобы улица ходила по курице, это невозможно! [Н. С. Лесков. На ножах (1870)]
    1. Такая ехидная, зараза: ее это касается, на что Вера деньги тратит! [Юрий Трифонов. Вера и Зойка (1966)]
    2. С кем он там и что, ― Анна Владимировна запунцовела с новой силой, будто сказала непристойность, ― это не знаю. [С. Данилюк. Рублевая зона (2004)]

Более того, в контексте местоимения повышается приемлемость начальной позиции сентенциального актанта с союзом чтобы, которая вне такого контекста затруднена. Так, элиминация местоимения в (1249.b) снижает приемлемость этого примера:

  1. ??Возможно, чтобы курица ходила по улице, но чтобы улица ходила по курице, невозможно! [Н. С. Лесков. На ножах (1870)]

Вместе с тем, общая тенденция к постпозиции сентенциального актанта, действующая вне местоименного контекста , сохраняется и в конструкции с местоимением. В Таблице 8.15 этот факт проиллюстрирован для сентенциальных актантов с союзами что и чтобы при предикативе (последний соответствует наиболее частотному типу матричного предиката в конструкции с это, см. подробнее раздел 8.3.4.3.1.2.4).

Таблица 8.15. Частотность препозиции и постпозиции сентенциального актанта (СА), вводимого союзами что и чтобы, при предикативе (Основной корпус НКРЯ)

препозиция СА

постпозиция СА

% постпозиции

что

35

972

96,5%

чтобы[*]

0

64

100%

Так

.

Из двух свободно доступных для конструкции с так стратегий оформления сентенциального актанта — сентенциальный актант, вводимый союзом, и сентенциальный актант без показателя подчинения (см. раздел 8.3.4.3.1.2.1) — второй тип сентенциального актанта может вне зависимости от наличия так располагаться только в постпозиции к матричному предикату. Между тем союзный сентенциальный актант, хотя тоже тяготеет к постпозиции, строгому запрету на препозицию не подчиняется. В контексте местоимения так препозиция придаточного, как кажется, также возможна, ср. (1252.a) с (1252.b):

    1. Многие так думают, что Костяков от Бога откупается. [А. Слаповский. Большая Книга Перемен (2010)]
    2. Что Костяков от Бога откупается, так многие думают.

Однако в НКРЯ примеров, подобных (1252.b), обнаружить не удалось.

Так ограниченно совместим также с инфинитивной стратегией оформления сентенциального актанта. В условиях постпозиции инфинитива ограничение состоит в том, что, как и в контексте это, зависимая пропозиция должна соответствовать данному, о чем сигнализирует обязательность паузы и знака препинания между клаузами, ср.:

  1. И пошто тебе так нужно *(:) обманывать меня? [С. Залыгин. Комиссия (1976)]
  1. Но Сережа уже надевал на нее, на ревущую, туфли, объясняя, что брат так велел *() дожидаться его из кино у соседей, и волок ее за руку в коридор, а она на ходу норовила поймать отстегнувшийся от резинки чулочек. [М. Вишневецкая. Есть ли кофе после смерти? (1999)]

Аналогичная конструкция с препозицией инфинитива, по-видимому, не употребляется, ср. неестественность (1255.b):

    1. И пошто тебе так нужно: обманывать меня? [С. Залыгин. Комиссия (1976)]
    2. ?Обманывать меня — зачем тебе так нужно?

Такое

.

Такое без затруднений сочетается с двумя типами сентенциального актанта: актантом, вводимым союзом, и актантом без показателя подчинения (см. подробнее раздел 8.3.4.3.1.2.1). Первый в контексте такое может выступать как в постпозиции (1256), так и в препозиции (1257):

  1. Такого еще не случалось, чтобы умерший человек остался где-то лежать без должного захоронения… [«Встреча» (2003)]
  1. Чтобы погулять по городу и заглянуть в магазины ― такое нечасто удается. [«Огонек» (2015)]

Оно

.

Сентенциальный актант, к которому отсылает оно, обычно находится в постпозиции.

В НКРЯ наличествуют немногочисленные примеры с препозицией инфинитива:

  1. Стрелять, оно последнее дело, ― вздохнул один из солдат. [Б. Васильев. Дом, который построил Дед (1990-2000)]
  1. Отнять добро, оно не трудно, конечно… Я сам на фронте однажды у мужика коня отнял, понимаешь, и знаю, что последнего. [А. Зорский. Садик (1929-1930)]

Ср. также единичный пример с препозицией сентенциального актанта, вводимого местоимением кто, выступающего в функции косвенного вопроса:

  1. Все дело, кто ― субъект. Кто объект-то, оно известно. [И. А. Бродский. Демократия! (1990)]

Препозиция сентенциального актанта, вводимого союзом, в контексте оно, по-видимому, невозможна или, всяком случае, существенно затруднена, ср. (1261.a) и (1261.b):

    1. Оно хорошо, что так произошло, ― усмехнулась она опять. [Ф. М. Достоевский. Братья Карамазовы (1880)]
    2. ??Что так произошло, оно хорошо.

В НКРЯ примеры, подобные (1261.b), найти не удалось.

Препозиция свободно допустима для относительного придаточного, выступающего антецедентом местоимения оно (см. раздел 8.3.4.1.1.2):

  1. То, что ты получил, ― оно сразу исчезло. [А. Геласимов. Рахиль (2004)]
8.3.4.3.1.2.3Ограничения на лексико-семантический тип матричного предиката

Это

.

Местоимение это может соответствовать сентенциальному актанту при предикатах большинства лексико-семантических классов, способных такой актант присоединять. Правда, эта возможность касается прежде всего тех случаев, когда сам сентенциальный актант в предложении не выражен. При этом условии это может выступать в позиции сентенциального актанта при предикатах следующих классов:

  • фактивные предикаты, в т.ч. предикаты знания, эмоции, оценки, непосредственного восприятия, ср. я это знаю; это радует; это здорово; я это вижу и т.п.;

  • предикаты бытования и осуществления, ср. это бывает; это случается и т.п.;

  • предикаты речи, ср. я этого не говорил и т.п.;

  • модальные предикаты, ср. мне этого не нужно и т.п.;

  • предикаты желания, ср. я этого хочу;

  • манипулятивные предикаты, ср. ты ему это позволяешь; ты его к этому вынудил и т.п.

Всего для трех классов предикатов прономинализация сентенциального актанта с помощью это затруднена (для предикатов мнения и фазовых предикатов, по-видимому, все же не исключена полностью):

  • предикаты мнения, ср. ??Я это думаю;

  • предикаты достижения, ср. ??я это стараюсь; ??я это пытаюсь и т.п.

  • фазовые предикаты, ср. я это начал ≠ ‘я начал что-то делать’

Ограничение на употребление это при думать не касается контекстов, в которых это входит в состав предложной группы. Ср.:

  1. Я вот два дня уже про это думаю… [«Русская жизнь» (2012)]
  1. В послании Федеральному собранию В. Путин говорил о слабости малого и среднего бизнеса, о консервации отсталой экономики… Что вы об этом думаете, Илья Артурович? [«Аргументы и факты» (2003)]

Если местоимение это выражено в предложении наряду с сентенциальным актантом, набор доступных типов матричных предикатов примерно тот же, однако лишь некоторые из этих типов употребляются сравнительно частотно: это прежде всего фактивные матричные предикаты, ср. (1265)(1267), и предикаты с семантикой бытования и осуществления, ср. (1268)(1270).

  1. Я не мог этого знать, что тот из салона сразу повернет в переулок, а потом ― в те ворота ― я не мог такого знать! [А. Чудаков. Ложится мгла на старые ступени (1987-2000)]
  1. Это радует, что вы столь критичны по отношению к себе. [Д. Липскеров. Последний сон разума (1999)]
  1. Это замечательно, что мама не носит деньги в кошельке. [Д. Сабитова. Где нет зимы (2011)]
  1. Вы не удивляйтесь: это бывает, что одновременно и путаник, и светлая голова. [М. А. Алданов. Истоки. Части 1-8 (1942-1946)]
  1. Ведь это выходит, что либо чекисты не лучшие из лучших, либо в Совет федерации не тех назначают. [«Коммерсантъ-Власть» (2002)]
  1. И каким черным волшебством это сделалось, что мы чужие между своими? [Д. С. Мережковский. Александр Первый (1922)]

Предикаты других лексико-семантических классов (за исключением фазовых предикатов и предикатов достижения) в конструкции, одновременно содержащей это и сентенциальный актант, также не исключены, но примеры в НКРЯ единичны и относятся преимущественно к XIX — первой половине XX в. Ср.:

  • мнение:

    1. Да ведь я, Сергей Петрович, этого не думала, что он так поступит. [А. Ф. Писемский. Сергей Петрович Хозаров и Мари Ступицына (1851)]
  • желание:

    1. … Девочка моя, я именно этого и хочу, чтобы, поселившись с утюгами и Кемблом ― вы стали несчастны. [Е. И. Замятин. Островитяне (1917)]
  • речь:

    1. Я тебе это откровенно говорю, что ты шельма! [Н. С. Лесков. Антука (1888)]
  • модальные:

    1. ― Да, да, зачем бы ему было приходить, зачем-то это было нужно, чтобы он приходил! [П. Проскурин. Полуденные сны (1983)]
  • манипулятивные:

    1. Ну, как, ― можно это допустить, чтобы разбазаривали самое ценное имущество завода?» [В. В. Вересаев. Сестры (1928-1931)]

Приоритет фактивных предикатов объясняется, по-видимому, тем, что в обсуждаемой конструкции зависимая пропозиция обычно соответствует данному (см. также раздел 8.3.4.4.1.1). В самом деле, таковы почти все примеры, рассмотренные выше, причем не только с фактивными предикатами (1265)(1267), но и с нефактивными, ср. (1270), (1271). Приоритет предикатов бытования, в свою очередь, может быть связан с тем, что такие предикаты часто бывают безличными, а безличность сама по себе служит фактором, повышающим приемлемость одновременного употребления это и сентенциального актанта (см. раздел 8.3.4.3.1.2.4).

Так

.

В конструкции с прономинализацией сентенциального актанта с помощью местоимения так употребляются матричные предикаты следующих лексико-семантических классов:

  • предикаты мнения (я так не думаю);

  • предикаты бытования (так случилось);

  • предикаты желания (я так хочу);

  • предикаты речи (так ответил);

  • модальные предикаты (так нужно);

  • манипулятивные предикаты (так приказал);

  • предикаты непосредственного восприятия в нефактивном употреблении (так слышал).

К предикатам, сентенциальный актант которых не может быть заменен на так, относятся:

  • фактивные предикаты, в т.ч. предикаты знания, эмоции, оценки (*я так знаю)[*];

  • предикаты достижения (*так пытаюсь);

  • фазовые предикаты (так начал ≠ ‘начал что-то делать’).

Ср., в частности, запрет на употребление так при глаголе восприятия слышать, употребленном фактивно, в (1276), при том что в нефактивном контексте, как в (1277), так при слышать допустим:

  1. Медвежонок (??так) слышал, что кто-то в животе у него разговаривает, но не обращал внимания. [Сергей Козлов. Правда, мы будем всегда? (1969-1981)]
  1. Я так слышал, что заклинание в честь Абраксакса? [Еремей Парнов. Александрийская гемма (1990)]

Одновременное выражение сентенциального актанта и местоимения так допустимо для той же группы предикатов, ср. (1278)(1283):

  1. Вернее, это я сначала так думал, что мне повезло. [А. Геласимов. Ты можешь (2001)]
  1. Так случилось, что все иллюзионисты, существующие сегодня в нашем цирке, ― люди, которые прежде работали в других жанрах. [И. Э. Кио. Иллюзии без иллюзий (1995-1999)]
  1. Я так и хотел, чтобы они меня помнили. [Г. Прашкевич, А. Богдан. Человек «Ч» (2001)]
  1. Поэтому он так и ответил, что ягод в тундре много. [А. Ф. Членов. Как Алешка жил на Севере (1978)]
  1. И ты меня тоже, потому что так нужно ― любить. [З. Н. Гиппиус. Мисс Май (1896)]
  1. Но Сережа уже надевал на нее, на ревущую, туфли, объясняя, что брат так велел ― дожидаться его из кино у соседей, и волок ее за руку в коридор, а она на ходу норовила поймать отстегнувшийся от резинки чулочек. [М. Вишневецкая. Есть ли кофе после смерти? (1999)]

Однако разные классы предикатов заметно различаются по частотности совместного выражения актанта и кореферентного ему местоимения. Как показывают данные НКРЯ в Таблице 8.16, наиболее частотна такая конфигурация при глаголах бытования и осуществления; менее частотна при глаголах мнения и окказиональна — при глаголах речи.

Таблица 8.16. Частотность одновременного выражения так и кореферентного сентенциального актанта при глаголах говорить, сказать, думать, считать, получиться, случиться, случаться и бывать (Основной корпус НКРЯ)

лексико-сем. класс

V

так+V+что/чтобы

ВСЕГО в НКРЯ

% с так

речь

говорить

23 (что)

/1(чтобы)

593913

0,004

сказать

18/0

720099

0,0025

мнение

думать[*]

234/1

230970

0,101

считать

36/0

110948

0,032

бытование, осуществление

получиться

277/0

26395

1,049

случиться

240/2

48852

0,495

случаться

33/0

17101

0,193

бывать

44/30

104221

0,071

Комментарий к таблице. В выборке, полученной для глагола думать, значительную долю примеров составили предложения, в которых статус показателя так трудно диагностируется. Ср. (1284), где так несомненно отсылает к сентенциальному актанту, и (1285), где так, возможно, является частицей, по значению близкой частице вот:

  1. Вернее, это я сначала так думал, что мне повезло. [А. Геласимов. Ты можешь (2001)]
  1. Недели три, а то и четыре стоит. Ей подают, наверное. Иначе бы не стояла. Я так думаю, что она собирает на билет Москва ― Сатурн. [М. Бару. Записки понаехавшего (2010)]

С учетом этого обстоятельства, доля примеров с так, кореферентным актанту, для глагола думать в действительности ниже, чем указано в таблице. В случае с глаголом бывать ситуация обратная: среди общего числа вхождений глагола бывать имеются вхождения, в которых бывать представлен в других значениях (ср. бывать в театре и под.), так что доля вхождений с так и актантом для нужного значения бывать (ср. (1286)) в действительности выше, чем указано в таблице.

  1. Но так бывает, что даже правильные идеи могут не сработать. [«Эксперт» (2015)]

Две эти оговорки позволяют считать, что данные в таблице последовательно подтверждают следующее ранжирование глагольных классов в порядке убывания частотности совместного выражения так и кореферентного так сентенциального актанта:

предикаты бытования и осуществления > предикаты мнения > предикаты речи.

О факторах, определяющих некоторые из указанных тенденций употребления так, см. в разделе 4.1.2.

Такое

.

Показатель такое может замещать сентенциальный актант при предикатах следующих классов[*]:

  • предикаты бытования и осуществления:

    1. У меня 2 сына, 16 и 19 лет, пока не разочаровывали, но если такое случится, справимся с проблемой вместе, это ведь мои дети. [Наши дети: Подростки (2004)]
  • предикаты желания:

    1. А им нет! Дотолераствовались! В России такого хотите!?? Зачем? [коллективный. Форум: Православие и «Русский марш» (2012)]
  • предикаты речи:

    1. Нет, ну в самом деле, Серёжа, как вы можете такое говорить! [А. Волос. Недвижимость (2000)]
  • модальные предикаты:

    1. Да не всякому такое и нужно.[В. В. Бибихин. Алексей Федорович Лосев. Записи 1970-1973 (1970-1974)]
  • манипулятивные предикаты:

    1. Нельзя быть таким… непатриотом. Я бы на твоем месте себе такого не позволял. [М. Петросян. Дом, в котором... (2009)]
  • предикаты восприятия в нефактивном употреблении:

    1. Это что-то заоблачное, нигде раньше такого не слышал. [Ю. Башмет. Вокзал мечты (2003)]

При этом такое тяготеет к употреблению в контекстах снятой утвердительности (см. Модальность), ср. условие в (1287), вопрос в (1288), отрицание в (1289), (1290) и (1292). Подробнее об этом свойстве такое см. раздел 8.3.4.5, а также [Летучий 2011].

К предикатам, сентенциальный актант которых не может быть заменен на такое, относятся следующие классы предикатов:

  • фактивные предикаты, в т.ч. предикаты знания, эмоции, оценки;

  • предикаты мнения (*такого не думаю);

  • предикаты достижения (*такого не пытаюсь);

  • фазовые предикаты (такое начал ≠ ‘начал что-то делать’).

Так, в (1293) матричный глагол знать употреблен в смещенном (нефактивном) значении (‘такого не случалось в мировой истории’):

  1. Столь большой власти узкой группы лиц над образованием история России ещё не знала. Возможно, что такого не знала и мировая история. [«Наука и жизнь» (2008)]

В (1294) глагол видеть также употреблен в нефактивном значении:

  1. Многие слушают речь президента и даже поют российский гимн. Наталья: Да, поют, я тоже такое видела. [«Русский репортер» (2014)]

Ср. в (1295) и (1296) невозможность аналогичного употребления такое в контексте, форсирующем фактивное прочтение:

  1. Вася видел, что они поют. *И Петя тоже такое видел.
  1. Вася видел, как они пели. *И Петя тоже такое видел.

В (1297) у такое предметный, а не сентенциальный антецедент:

  1. Представитель молодой аудитории видит там себя, урода, и говорит: «Я такого знаю ― это мой друг Ваня, он такой же урод, как здесь написано, но это, конечно, не я. [«Русский репортер» (2008)]

Как и в случае с это, такое употребляется в контексте думать при условии, что входит в состав предложной группы:

  1. Я редко о таком думаю. [В. Пелевин. S.N.U.F.F (2011)]

Одновременное употребление такое и сентенциального актанта сколько-то последовательно встречается, по-видимому, только при глаголах бытования и осуществления. Так, в НКРЯ не встретилось соответствующих примеров с глаголами речи говорить, сказать, отвечать (см. Таблицу 8.17), при том что в отсутствие сентенциального актанта его прономинализация с помощью такое при глаголах речи весьма частотна (см. [Летучий 2011]).

Таблица 8.17. Частотность одновременного выражения такое и кореферентного сентенциального актанта при глаголах говорить, отвечать, сказать, получиться, случиться, случаться и бывать (Основной корпус НКРЯ)

лексико-сем. класс

V

такое+V+что/чтобы

ВСЕГО в НКРЯ

% с такое

речь

говорить

0/0

0

сказать[*]

0/0

0

отвечать

0/0

0

бытование, осуществление

случиться

(в основном в составе надо же такому случиться, что…)

30/0

48852

0,175

бывать

6/10

104221

0,015

получиться

2/0

26395

0,008

случаться

2/1

17101

0,006

Можно видеть, что и с глаголами осуществления такое употребляется в обсуждаемой конструкции заметно реже, чем так (ср. с Таблицей 8.16).

В то же время, абсолютного запрета на употребление такое одновременно с актантом при глаголах других лексико-семантических классов (тех, которые в целом допускают прономинализацию сентенциального актанта с помощью такое, см. выше), по-видимому, нет. Ср. пример с глаголом мнения додуматься:

  1. Даже голливудцы до такого не додумались, чтобы в соседнем с Гиммлером кабинете орудовал некий шпион! [коллективный. Форум: 17 мгновений весны (2005-2010)]

Оно

.

Показатель оно отсылает к сентенциальному актанту при весьма ограниченном наборе матричных предикатов. В НКРЯ засвидетельствованы следующие предикаты (список, возможно, не полный):

  • предикативы хорошо, лучше, нехорошо, правда, ясно, видно, ладно, известно, понятно, верно, правильно, странно, странновато, страшно, досадно, точно, надо (в составе выражения оно мне надо), неловко, приятно, простительно, веселее, легче, лучше, спокойнее;

  • глаголы сделаться, выходить, выйти, быть, следовать, получаться, полагаться.

Для всех этих предикатов, кроме простительно, правильно, веселее и полагаться, засвидетельствованы примеры с одновременным выражением оно и сентенциального актанта, ср.:

  1. Нет, оно хорошо, что так произошло, ― усмехнулась она опять. [Ф. М. Достоевский. Братья Карамазовы (1880)]
  1. Только что вам пока на Карею надо, документики выправить, оно досадно, что не прямо к нам, а уж так надо, иначе греки не дозволяют. [Б. К. Зайцев. Афон (1928)]
  1. Да оно известно, что все равно, а одначе же… [А. А. Потехин. Мишура (1858)]
  1. Оно верно, что «собиратели земель русских смогли и земли собрать, и народы разные приголубить» (пишет Елена Александрова), но не до такой же степени. [«Знание — сила» (2006)]
  1. Оно как-то неловко, что Симон женится тайком, а впрочем, все равно. [Д. Н. Мамин-Сибиряк. Хлеб (1895)]
  1. Может быть, оно так и следует, чтобы верхние части здания были прочнее нижних. [В. А. Слепцов. Владимирка и Клязьма (1860-1861)]
  1. Оно правда, что по-русски, попросту, по-божески, можно до известной степени вести хозяйство, но только чур ― ничего не стремиться упрочивать. [А. Н. Энгельгардт. Письма из деревни (1872-1887 гг.). Письмо одиннадцатое (1881)]
  1. Все-таки оно лучше, когда деревья обрезаны… [Ал. П. Чехов. В Мелихове (1911)]
  1. Как оно сделалось, что аглицкий немец на нашей земле начальным человеком ходит? [Ю. П. Герман. Россия молодая. Часть первая (1952)]
  1. Значит, так оно выходит, что дело совсем не так просто, как ты, братец, говоришь. [М. А. Алданов. Истоки. Части 9-17 (1942-1946)]
  1. Вот то-то оно и есть, что ничего вы не знаете и знать не хотите. [В. Курочкин. На войне как на войне (1965)]
  1. Вот оно и получается, что на девятом километре. [Виль Липатов. Деревенский детектив/ Три зимних дня (1967-1968)]
  1. Вот так оно и вышло, что мы поженились и получили у сквайра в аренду этот дом и землю за умеренную цену. [Е. Ахматова [перевод романа Э. Булвер-Литтона с английского]. Кенелм Чиллингли, его приключения и взгляды на жизнь (1873)]

Предикаты полагаться и простительно представлены в НКРЯ только примером без сентенциального актанта, ср. (1313) и (1314):

  1. Ночью все раны больнее болят, ― Так уж оно полагается, что ли, Чтобы другим не услышать, солдат, Как ты в ночи подвываешь от боли. [А. Т. Твардовский. Рабочие тетради 60-х годов (1966)]
  1. В деревне я обленился на выезды, и оно простительно. [А. В. Дружинин. Дневник (1845)]

Можно видеть, во-первых, что конструкция с оно является устаревшей: подавляющее большинство представленных в НКРЯ примеров относится к XIX в. Во-вторых, приведенный список предикатов составляют преимущественно фактивные предикаты и предикаты осуществления и бытования, что совпадает с сочетаемостными предпочтениями местоимения это (см. раздел 8.3.4.3.1.2.3). Вместе с тем, указанными двумя классами предикатов сочетаемость оно не исчерпывается, ср. нефактивные предикативы верно, правда и др.

При некоторых финитных матричных предикатах оно выступает одновременно с так, также кореферентным актанту, ср. пример (1309) с выходить и (1313) с полагаться. При этом по крайней мере в некоторых случаях можно думать, что к актанту в большей степени отсылает так, чем оно, ср. сомнительность опущения так с сохранением оно и приемлемость опущения оно с сохранение так в (1315):

  1. Ночью все раны больнее болят, ― а. Так уж полагается. — б. ??Оно уж полагается.

В таком контексте особенно наглядно проявляется отсутствие у оно свойств полнозначного местоимения. К похожему семантически пустому (иначе, эксплетивному) употреблению способно и местоимение это, ср. (1316):

  1. Это всегда так бывает, что смерти вдруг так и хлынут, будто мешок прорвется. [Н. С. Лесков. На ножах (1870)]

Подробнее об эксплетивных свойствах это и оно см. в разделе 4.1.

К отличиям оно от это относится то, что при сочетании оно с финитным предикатом этому предикату обычно предшествует частица и. Ср. сомнительность элиминации и в примерах (1317) и (1318):

  1. Вот оно ??(и) получается, что на девятом километре. [Виль Липатов. Деревенский детектив/ Три зимних дня (1967-1968)]
  1. Вот так оно ??(и) вышло, что мы поженились и получили у сквайра в аренду этот дом и землю за умеренную цену. [Е. Ахматова [перевод романа Э. Булвер-Литтона с английского]. Кенелм Чиллингли, его приключения и взгляды на жизнь (1873)]

При условии, что и наличествует, в позиции матричного предиката при оно могут выступать некоторые глаголы эмоций: в НКРЯ такие примеры отсутствуют, но они встречаются в неформальной Интернет-коммуникации. Ср. (1319) и (1320), где оно нельзя опустить:

  1. Оно *(и) удивляет, что по всем официальным каналам только и говорят о выпуске новых видов вооружений "не имеющих аналогов в мире", а на деле закупают оружие у Израиля. (Google)
  1. В федеральных магазинах оно *(и) радует, что ценник одинаковый. (Google)

Показательно, что при замене оно на это частица и становится факультативной:

  1. Это удивляет, что по всем официальным каналам только и говорят о выпуске новых видов вооружений "не имеющих аналогов в мире", а на деле закупают оружие у Израиля. (Google)
  1. Это радует, что ценник одинаковый.

Сочетание и + глагол в контексте оно является, по-видимому, до некоторой степени устойчивым, отличным от свободного сочетания частицы и глагола. На это указывает тот факт, что при введении в состав этого сочетания других элементов, например актантов глагола, приемлемость конструкции снижается, ср. (1323.a) и (1324.a). В контексте это аналогичное ограничение не действует, ср. (1323.b) и (1324.b):

    1. ??Оно меня и удивляет, что по всем официальным каналам только и говорят о выпуске новых видов вооружений.
    2. ОКЭто меня и удивляет, что по всем официальным каналам только и говорят о выпуске новых видов вооружений.
    1. ??Оно меня и радует, что ценник одинаковый.
    2. ОКЭто меня и радует, что ценник одинаковый.

Приведенные факты свидетельствуют о том, что отсылка к сентенциальному актанту посредством оно для современного языка архаична за исключением ряда более или менее застывших сочетаний (оно и радует; оно и удивляет; оно тебе надо и под.).

8.3.4.3.1.2.4Ограничения на синтаксический тип матричного предиката

Это

.

Приоритетный синтаксический тип матричного предиката определяется линейной позицией местоимения это: в контексте это, предшествующего придаточному, в качестве матричного предиката чаще всего выступает предикатив (см. Таблицу 8.18). Напротив, в контексте постпозитивного это финитный глагол в позиции матричного предиката частотнее, чем предикатив (см. Таблицу 8.19).

В Таблицах 8.18 и 5 представлены огрубленные данные: получение точных чисел проблематично из-за трудностей, связанных с поиском обсуждаемой конструкции в НКРЯ. К случаям, не учтенным в таблицах, относятся:

  • конструкции с неноминативным это при финитном глаголе (для препозитивного это) и конструкции с неноминативным это при предикативе (независимо от линейной позиции);

  • предикативы со связкой в прошедшем и будущем времени;

  • конструкции с постпозитивным это и союзом не в абсолютном начале предложения.

Представляется, тем не менее, что общая картина не искажена: перечисленные конструкции мало частотны и вряд ли могут поколебать заметное преобладание предикативов над финитными глаголами в случае препозитивного это и преобладание финитных глаголов над предикативами — в случае постпозитивного.

Таблица 8.18. Частотность предикативов и финитных глаголов в позиции матричного предиката (для номинативного препозитивного это): Основной корпус НКРЯ

что

чтобы

Всего в НКРЯ

предикатив

972

64

3 994 970

финитный глагол

426

41

30 201 256

% финитных глаголов

30%

39%

88%

Таблица 8.19. Частотность предикативов и финитных глаголов в позиции матричного предиката (для постпозитивного это): Основной корпус НКРЯ

что

чтобы

всего в НКРЯ

предикатив

52

0

3 994 970

финитный глагол

157

7

30 201 256

% финитных глаголов

75%

100%

88%

Приоритет предикативов в конструкции с препозитивным это обусловлен более общей тенденцией к употреблению в такой конструкции безличного матричного предиката. На это указывает то, что и среди финитных матричных глаголов, сочетающихся с препозитивным это, преобладают глаголы, способные к безличному употреблению, ср. случаться, бывать, сделаться, нравиться, сниться, льстить, смешить, радовать и под. О безличности употребления свидетельствует факультативность это в таких конструкциях, т.е. способность глагола употребляться без канонического подлежащего. Ср. некоторые примеры:

  1. Ведь (это) случается, что на расстоянии начинают звенеть струны, хотя никакой игрок не касался их, но их вызвал таинственный звук, общий им. [Велимир Хлебников. Письмо двум японцам (1916)]
  1. (Это) часто бывает, что березы дорастут до какого-то возраста и засохнут. [М. М. Пришвин. Этажи леса (1941)]
  1. Почему-то меня (это) смешило, что я читаю в спину огромному Чуковскому, и я орал весело. [Юрий Коваль. Слушай, дерево (1980-1993)]
  1. (Это) вещам нравится, чтобы их оживляли. [«Домовой» (2002)]

Напротив, в условиях постпозиции местоимения нет не только приоритета предикативов, но нет и тенденции к употреблению безличных финитных глаголов. Ср. примеры с глаголами принадлежать и заключать (1329) и (1330), где придаточное и местоимение занимают позицию подлежащего, и примеры (1331) и (1332), где они соответствуют дополнению:

  1. Что эмпирическая жизнь мира бессмысленна, это принадлежит ее существу. [С. Л. Франк. Смысл жизни (1925)]
  1. Что они были счастливы своею любовью, это заключало в себе неприятный намек на тех, которые того же хотели и не могли, ― и им было совестно. [Л. Н. Толстой. Анна Каренина (1878)]
  1. Что в дюжине ― двенадцать яиц, этому меня учили ― годы, но что в каждой масти ― тринадцать карт и что тринадцать ― чертова дюжина ― с этого бы меня не сбили даже в самом сонном сне. [М. И. Цветаева. Черт (1935)]
  1. Чтобы я, «шкет», да «налягавил» на товарищей, этого не дождетесь. [А. Ф. Кошко. Очерки уголовного мира царской России. 3 (1928)]

Глаголы с придаточным-дополнением (ср. учить, сбить в (1331), дождаться в (1332)), очевидно, не являются безличными (см. Безличность). Не являются таковыми и глаголы принадлежать и заключать, с придаточным-подлежащим: их отличие от глаголов случаться, бывать, смешить и под. состоит в том, что принадлежать и заключать не способны употребляться с постпозитивным придаточным без канонического подлежащего — местоимения это. Ср.:

  1. ??Ее существу принадлежит, что эмпирическая жизнь мира бессмысленна.
  1. ??Неприятный намек заключало в себе, что они были счастливы своей любовью.

Указанное различие по параметру безличности между конструкциями с постпозитивным и препозитивным это проявляется в том, что в контексте постпозитивного это (и, значит, «личного» предиката) перенос придаточного в постпозицию обычно затруднен, ср.:

  1. ?Это принадлежит ее существу, что эмпирическая жизнь мира бессмысленна.
  1. ?Это заключало в себе неприятный намек, что они были счастливы своею любовью.
  1. ?Этому меня учили ― годы, что в дюжине ― двенадцать яиц.
  1. ?С этого бы меня не сбили даже в самом сонном сне, что в каждой масти ― тринадцать карт и что тринадцать ― чертова дюжина.
  1. ?Этого не дождетесь, чтобы я, «шкет», да «налягавил» на товарищей.

Напротив, перенос постпозитивного придаточного при безличном предикате в препозицию обычно допустим. Ср.:

    1. Это часто бывает, что березы дорастут до какого-то возраста и засохнут. [М. М. Пришвин. Этажи леса (1941)]
    2. Что березы дорастут до какого-то возраста и засохнут, это бывает часто.

Это говорит о том, что конструкция с препозицией придаточного равно разрешает и безличные, и личные предикаты. То, что последние в этой конструкции менее частотны, объясняется, по-видимому, общей большей маркированностью безличного употребления предиката по сравнению с личным.

Так

.

В отличие от местоимения это, местоимению так не свойственно употребляться в качестве актанта предикатива. Однако тенденция к употреблению с безличными матричными предикатами действует и для так. Как показано в разделе 3.1.2.3, наиболее типичны для так предикаты бытования и осуществления (получиться, случиться, бывать и под.), а они, как правило, могут употребляться безлично, без канонического подлежащего. Ср.:

  1. Так бывает, что даже правильные идеи могут не сработать. [«Эксперт» (2015)]
  1. Без твоей, да и без моей воли так сделалось, что в раздельности мы, и никак нам теперь вместе не быть. [Л. Н. Сейфуллина. Виринея (1924)]

Такое

.

Подобно так, такое сочетается преимущественно с глаголами бытования и осуществления, способными употребляться безлично (см. раздел 8.3.4.3.1.2.3).

Оно

.

Подобно это, показатель оно в препозиции к матричному предикату употребляется преимущественно с предикативами, а немногочисленные финитные глаголы, доступные для оно, тяготеют к безличному употребления (ср. выйти, получаться, радовать и др., см. список в разделе 3.1.2.3). Однако, в отличие от это, сравнение препозитивного употребления с постпозитивным в случае оно не имеет смысла, поскольку оно употребляется в постпозиции только окказионально.

8.3.4.3.1.2.5Одновременное употребление местоимения и сентенциального актанта: итоги

Рассмотренные синтаксические свойства показателей это, так, такое и оно резюмированы в Таблице 8.20.

Таблица 8.20. Синтаксические свойства показателей это, так, такое, оно при отсылке к сентенциальному актанту (СА) в составе того же предложения: итоги[*]

тип СА

позиция местоимения

лекс-сем. типы предиката

синт. типы предиката

союз

то+что-союз

вопр.-отн. мест.

то+что-мест.

ли

инфинитив

б/показ. подч.

постпозиция

препозиция

это

+

+

+

+

+

+

+

+

для инф-ва и то, что

+/-;

остальное +

преимущественно:

фактивные, бытования и осуществления

постпозиция сент.актанта: преимущественно безличные, особенно предикативы;

препозиция сент. акт.:

без ограничений, чаще финитные «личные» глаголы

так

+

-

-

-

-

+/-

+

союз+/-; инф-в -

+

преимущественно:

бытования и осуществления, мнения

преимущественно финитные безличные

такое

+

-

-/+

-/+

-/+

-/+

+

союз +;

+

преимущественно:

бытования и осуществления

преимущественно финитные безличные

неизменяемое оно

+

-

-/+

-

-

+/-

+/-

союз -;

инф-в -/+

+

преимущественно:

фактивные, бытования и осуществления

безличные, особенно предикативы

Представленные в таблице данные приводят к следующим общим выводам.

  • Местоимение это в обсуждаемой конструкции имеет самую широкую сочетаемость (с сентенциальными актантами разных синтаксических типов и матричными предикатами разных лексико-семантических классов).

  • Для всех показателей, кроме это, наиболее свободна от ограничений препозиция. Для показателя это препозиция ограничена в большей степени, чем постпозиция, только в контексте инфинитива и то,что-клаузы.

  • Все показатели тяготеют к сочетанию с безличными матричными предикатами; применительно к это ограничение касается только случаев постпозиции актанта.

  • Матричные предикаты с семантикой бытования и осуществления допустимы в составе конструкций со всеми четырьмя показателями.

  • С точки зрения сочетаемости с матричными предикатами показатель оно ближе всего к показателю это. Это закономерно, учитывая именную природу обоих показателей.

8.3.4.3.1.3Антецедент в составе сентенциального обстоятельства

Местоимение отсылает к сентенциальному обстоятельству в контекстах типа (1343):

  1. Если так пойдет и дальше, это приведет к тяжелым последствиям. [«Русский репортер» (2014)]

В настоящем разделе рассматриваются основные синтаксические особенности такой конструкции: состав показателей, допускающих отсылку к обстоятельству (см. раздел 8.3.4.3.1.3.1), типы сентенциальных обстоятельств, к которым может отсылать местоимение (см. раздел 8.3.4.3.1.3.2), ограничения на линейный порядок клауз, действующие в такой конструкции (см. раздел 8.3.4.3.1.3.3), и ограничения на лексико-семантический тип матричного предиката (см. раздел 8.3.4.3.1.3.4).

8.3.4.3.1.3.1Показатели, используемые для отсылки к обстоятельству

К сентенциальному обстоятельству стандартно отсылает местоимение это. Ср.:

  1. Если о вас говорят только хорошее, это признак того, что все не очень хорошо. [А. Учитель. «По-настоящему я верю в любовь» (2014)]

Местоимение такое в такой конструкции не используется:

  1. *Если о вас говорят только хорошее, такое признак того, что все не очень хорошо.

Показатели так и оно используются окказионально. В НКРЯ представлены единичные примеры. Ср. (1346), где так отсылает к сентенциальному обстоятельству наряду с это:

  1. Например, мне кажется, что если у нее хозяева, которых встречает героиня, ― больше люди хорошие ― то это так бывает и в жизни. [В. Г. Короленко. Письма (1888)]

Показатель оно допустим в составе такой конструкции, по-видимому, только в контексте предикатива понятно, как в (1347.a). Ср. сомнительность (1347.b):

    1. Когда о житейских делах идет речь, оно понятно. [Л. И. Шестов. Афины и Иерусалим (1938)]
    2. ??Когда о житейских делах идет речь, оно хорошо.
8.3.4.3.1.3.2Типы сентенциальных обстоятельств

Местоимение это может отсылать к условным (1348), временным (1349), причинным (1350) и уступительным (1351) сентенциальным обстоятельствам. Заметим, что клаузы, вводимые некоторыми временными и условными союзами (когда, пока, если), могут получать ряд свойств сентенциальных актантов в случае, если следуют за главной клаузой (см. Сентенциальные обстоятельства / раздел 1.1.2). Этот факт находит отражение в ограничениях на порядок клауз, которым подчиняется конструкция с местоимением (см. раздел 8.3.4.3.1.3.3). Во всех примерах настоящего подраздела придаточное препозитивно, т.е. имеет безусловный обстоятельственный статус.

  1. Если такая мысль прочитывается, это хорошо. [«Известия» (2003)]
  1. Когда же видишь его воочию, это воспринимается как чудо. [«Вестник США» (2003)]
  1. Так как сначала она не знала ни слова по-русски, это много способствовало нашим успехам и мы очень скоро стали свободно болтать по-французски. [Н. П. Карабчевский. Что глаза мои видели. Том первый. В детстве (1921)]
  1. Хотя некоторые данные наблюдений необъяснимы в рамках рассмотренной модели, это еще не говорит о ее несостоятельности. [«Наука и жизнь» (2009)]

Среди временных союзов в составе такой конструкции допустимы когда (1349) и пока (1352), указывающие на пересечение двух ситуаций во времени:

  1. <На нем огромная творческая ответственность и нагрузка.> Пока он ее тянет, это дает ему силы оставаться в седле. [Сати Спивакова. Не всё (2002)]

Союзы после того как и прежде чем, выражающие временное следование ситуаций, напротив, в такой конструкции не используются. Ср. (1353):

    1. Когда Колеватова арестовали, это всех нас повергло в шок. [И. Э. Кио. Иллюзии без иллюзий (1995-1999)]
    2. ??После того как Колеватова арестовали, это всех нас повергло в шок.
    3. *Прежде чем Колеватова арестовали, это всех нас повергло в шок.

Среди причинных союзов допустимы только союзы поскольку, так как и раз (последний занимает промежуточное положение между условными и причинными показателями, см. Условные придаточные). Ср. в (1354) невозможность замены так как на оттого что и из-за того что[*]:

  1. Так как <*оттого что, *из-за того что> [сначала она не знала ни слова по-русски]i, этоi много способствовало нашим успехам и мы очень скоро стали свободно болтать по-французски. [Н. П. Карабчевский. Что глаза мои видели. Том первый. В детстве (1921)]

Среди уступительных союзов оба центральных показателя, хотя (1351) и несмотря на то что (1355), в обсуждаемой конструкции употребляются:

  1. Несмотря на то что нашей стране сейчас есть чем гордиться, это практически не находит отражения в средствах массовой информации. [«Независимая газета» (2003)]

Попытку объяснения таких сочетаемостных ограничений см. в [Пекелис 2016].

До сих пор речь шла о финитных сентенциальных обстоятельствах. Нефинитное обстоятельство, организуемое деепричастием, также может быть антецедентом местоимения это, ср. (1356):

  1. Позже выяснилось, что она ехала не квалификацию повышать, а искать новое жилье и работу. [Найдя]i, она сообщила об этомi Вите. [М. Тарковский. Жизнь и книга (2002)]

В этом случае это не может получить форму именительного падежа, ср. (1357), поскольку в результате окажется нарушено грамматическое правило, в соответствии с котором субъект деепричастия должен совпадать с субъектом главной клаузы (см. Деепричастие):

  1. *[Найдя]i, [это]i ее обрадовало.
8.3.4.3.1.3.3Ограничения на линейный порядок клауз

Условные и временные сентенциальные обстоятельства могут находиться как в препозиции, так и в постпозиции к местоимению. Ср. примеры с постпозицией (1358) и (1359):

  1. И вот представьте себе, к чему это приведет, если мы будем убивать на основе знания ― хорошего или плохого. [М. Мамардашвили. Введение в философию (1986)]
  1. Это соответствует концепции современного автозавода, когда все узлы поставляют смежники, а задача завода заключается исключительно в сборке автомобиля из готовых компонентов. [«Бизнес-журнал» (2004)]

Вместе с тем, препозиция обстоятельства ограничена в меньшей степени, чем постпозиция. В частности, постпозиция (но не препозиция) затруднена в случае, если это получает форму косвенного падежа. Ср. невозможность изменения порядка клауз с сохранением анафорического отношения между местоимением и придаточным в (1360) и (1361):

    1. Если какие-то недоделки и нашлись, этим воспользовались импрессионисты и Ван Гог. [Гоар Маркосян-Каспер. Кариатиды (2003)]
    2. ??Этимi воспользовались импрессионисты и Ван Гог, [если какие-то недоделки и нашлись]i.
    1. Когда реклама появилась, этого никто не заметил. [«Известия» (2003)]
    2. ??Этогоi никто не заметил, [когда реклама появилась]i.

Причинные и уступительные сентенциальные обстоятельства подчиняются в такой конструкции абсолютному позиционному ограничению: они могут располагаться только в препозиции к местоимению. Ср. невозможность сохранения анафорического отношения между местоимением в именительном падеже и постпозитивным обстоятельством в (1362) и (1363):

    1. Так как сначала она не знала ни слова по-русски, это много способствовало нашим успехам. [Н. П. Карабчевский. Что глаза мои видели. Том первый. В детстве (1921)]
    2. ??Этоi много способствовало нашим успехам, [так как сначала она не знала ни слова по-русски]i.
    1. Несмотря на то что нашей стране сейчас есть чем гордиться, это практически не находит отражения в средствах массовой информации. [«Независимая газета» (2003)]
    2. ??Этоi практически не находит отражения в средствах массовой информации, [несмотря на то что нашей стране сейчас есть чем гордиться]i.

Таким образом, в отношении позиционных ограничений конструкция с антецедентом-обстоятельством существенно отличается от конструкции с актантом (см. раздел 8.3.4.3.1.2): в составе последней допустима и даже предпочтительна постпозиция актанта.

Линейные ограничения, отмеченные для конструкции с обстоятельством, обусловлены, по-видимому, двумя факторами (см. подробнее [Pekelis 2018]): тем, что постпозитивные условные и временные придаточные при некоторых матричных предикатах сближаются с сентенциальными актантами. и тем, что местоимение это, находящееся в препозиции к сентенциальному актанту, может приобретать свойства эксплетива (см. подробнее раздел 8.3.4.4.1). Так, в (1358) и (1359) придаточное семантически сближается с сентенциальным актантом глаголов привести и соответствовать. Синтаксически, однако, позиция актанта-подлежащего при этих предикатах остается незаполненной, и ее заполнение как раз обеспечивается местоимением это. На это указывает невозможность опущения это в (1358) и (1359), ср. ??К чему приведет, если мы будем убивать на основе знания.[*] Такая конфигурация оказывается возможна благодаря тому, что это выступает в качестве семантически опустошенного, или эксплетивного, местоимения. В самом деле, в модели управления глаголов привести и соответствовать нет сентенциальных актантов, вводимых союзами если и когда. Семантическое сближение придаточных, вводимых когда и если, с актантами этих глаголов возможно, как кажется, именно за счет наличия семантической связи между клаузой, с одной стороны, и местоимением это в позиции актанта, с другой: местоимение на семантическом уровне «транслирует» статус актанта придаточному. При этом благодаря семантической опустошенности местоимения не возникает семантического конфликта между референцией местоимения и значением придаточного (так, в (1358) канонический сентенциальный актант ‘то, что мы будем убивать на основе знания’ семантически не тождествен придаточному с если, отличаясь от него истинностным статусом).

Сказанным объясняется и запрет на постпозицию придаточного в контексте уступительных и причинных союзов, и такой запрет в контексте это в косвенном падеже. Эксплетивные свойства могут возникнуть у это только в контексте сентенциального актанта (см. раздел 8.3.4.4.1); но ни уступительные, ни причинные клаузы, в отличие от временных и условных, не имеют актантных или близких к актантным употреблений. Кроме того, это не может приобрести свойств эксплетива, если маркировано косвенным падежом (см. раздел 8.3.4.4.1).

8.3.4.3.1.3.4Ограничения на лексико-семантический тип матричного предиката

Основное требование, предъявляемое к матричному предикату обсуждаемой конструкции, состоит в том, что такой предикат должен обладать свойством фактивности. Другими словами, сентенциальному актанту этого предиката, выражаемому местоимением это, должна соответствовать семантическая презумпция (см. главу Презумпция).

Данное ограничение исключает из числа матричных предикатов, способных выступать в такой конструкции, в частности, каузативные предикаты, предикаты, выражающие желание и вероятность, поскольку они не бывают фактивными. Так, в (1364) нельзя заменить фактивный предикат плохо на нефактивные не позволять, запрещать, не хотеть несмотря на их относительную семантическую близость, но можно заменить на фактивные неприятно, раздражать:

  1. Когда сосед берет у меня корову ― это плохо <*я этого не позволяю, *я это запрещаю, *я этого не хочу, ОКмне это неприятно, ОКменя это раздражает>. [Г. Орлов. Галерея масонских портретов (2003)]

Следующий корпусный пример не может быть преобразован в конструкцию с обстоятельством, ср. (1365.b), поскольку матричный глагол говорить в данном контексте имеет семантику вероятности (‘высказываться в пользу того что…’). Но при замене говорить фактивным глаголом объявлять соответствующее преобразование становится возможным, ср. (1365.c):

    1. О том, что процент по кредитованию не будет централизованно снижаться, говорит и Алексей Корнеев [«Бизнес-журнал» (2004)]
    2. *Если процент по кредитованию не будет централизованно снижаться, об этом говорит Алексей Корнеев.
    3. ОКЕсли процент по кредитованию не будет централизованно снижаться, об этом объявит Алексей Корнеев.

Указанное ограничение обусловлено следующим семантическим свойством обсуждаемой конструкции: главная клауза в ее составе выражает реакцию на ситуацию, выраженную в придаточном, так что к моменту наступления реакции эта ситуация должна считаться осуществленной. См. подробнее [Пекелис 2016].

8.3.4.3.1.4Антецедент в сочиненной клаузе

Антецедентом местоимения, входящего в состав сложносочиненного предложения, может быть сочиненная клауза целиком (1366) или именная группа с пропозициональным значением в ее составе (1367) (о некоторых факторах, определяющих возможность второго варианта, см. [Падучева 1985: 166]):

  1. [Нет никого без греха]i, и этоi хорошо! [Л. Петрушевская. Маленькая волшебница (1996)]
  1. Но руководство фонда должно стремиться к [прозрачности и объективности конкурсных процедур]i, а этоi напрямую связано с качеством экспертизы проектов. [«Эксперт» (2014)]

При этом само местоимение не может совпадать с клаузой, ср. (1368.a) и (1368.b):

    1. *Нет никого без греха, и это.
    2. *Это, и нет никого без греха.

Для сравнения, конфигурация типа (1368.b) допустима при подчинении, в случае, если местоимение отсылает к предтексту (см. раздел 8.3.4.3.2.1).

См. в разделе 3.1.4.1 о том, какие местоимения употребляются в данной конструкции, и в разделе 3.1.4.2 — об ограничениях на линейный порядок клауз.

8.3.4.3.1.4.1Набор показателей

Наряду с местоимением это, совместимость которого с рассматриваемой конструкцией проиллюстрирована выше, три других показателя также могут в ней употребляться:

  1. Немножко досадно было, что [папа не его обнимает одной рукой, не с ним смеётся]i, но такi было, пожалуй, лучше. [И. Грекова. Фазан (1984)]
  1. Бывает и так, как ты говоришь, когда [и правда дар, когда с самого начала люди живут душа в душу, потому что созданы друг для друга]i, но такоеi случается страшно редко! [Майя Кучерская. Тетя Мотя (2012)]
  1. [Волнуется парень]i, и оноi понятно ― в благоприятном исходе этой встречи для него заключена некая аппетитная сумма. [Дина Рубина. Белая голубка Кордовы (2008-2009)]
8.3.4.3.1.4.2Ограничения на линейный порядок клауз

Обычно в рассматриваемой конструкции клауза, содержащая местоимение, должна следовать за клаузой, содержащей антецедент. Ср. контраст в (1372) и (1373):

    1. [Нет никого без греха]i, и этоi хорошо! [Л. Петрушевская. Маленькая волшебница (1996)]
    2. *Этоi хорошо, и [нет никого без греха]i.
    1. Немножко досадно было, что [папа не его обнимает одной рукой, не с ним смеётся]i, но такi было, пожалуй, лучше. [И. Грекова. Фазан (1984)]
    2. ??Такi, пожалуй, лучше, но [папа не его обнимает одной рукой, не с ним смеется]i.

Исключение составляют «фоновые» сочиненные клаузы, характеризующиеся низкой коммуникативной значимостью: в ряде случаев они могут разрывать антецедент (1374) или отсылать к постпозитивному антецеденту (1375) (см., например, [Trnavac & Taboada 2016]).

  1. Формируя всю сумму материальных условий человеческого существования, она вместе с тем ― и это уже давно доказаноработает прежде всего на самое себя, разрушая в то же время окружающую среду. [коллективный. Перед главным вызовом цивилизации. Взгляд из России (2005)]
  1. Вы, возможно, этого не знаете, но именно Луи-Франсуа Картье (первый во всем мире!) стал использовать платину, а до него все довольствовались золотом и серебром. [«Домовой» (2002)]

Вопрос о том, каковы в точности условия, лицензирующие такое употребление, требует дальнейшего исследования.

8.3.4.3.2раздел Антецедент и местоимение находятся в разных предложениях

В настоящем разделе сначала рассматривается наиболее нейтральная конфигурация, при которой местоимение, составляющее часть клаузы, отсылает к антецеденту в составе другого предложения (раздел 8.3.4.3.2.1), а затем две более маркированных конфигурации: местоимение совпадает с зависимой (раздел 8.3.4.3.2.2) и главной клаузой (раздел 8.3.4.3.2.3).

8.3.4.3.2.1Центральный случай: местоимение — часть клаузы
8.3.4.3.2.1.1Набор показателей

Будучи в синтаксическом смысле наиболее нейтральным, такое употребление доступно для всех четырех рассматриваемых показателей (про местоимение это в этом употреблении см. также главу Указательные местоимения / раздел 3.2.2).

  1. [Теперь они выполняют заказы и на предприятиях нефтехимии, металлургической, пищевой и бумажной промышленности]i. Благо, квалификация работников и производственная база управления этоi позволяют. [«Пермский строитель» (2003)]
  1. [Всего восемь лет, а играет Шопена на пианино, как Рихтер, наверное]i. Там учителя с ума сходят, не поймут, откуда такоеi взялось. [«Знание -- сила» (2003)]
  1. [Единственное, от чего я могу погибнуть, так это только от ошибки водителя]i. Такi получается. [Н. Леонов, А. Макеев. Эхо дефолта (2000-2004)]
  1. Например, [демократ первой волны Сергей Юшенков ностальгирует по временам начала 90-х]i. По-человечески оноi понятно. [«Известия» (2001)]

В (1376)(1379) антецедентом местоимения выступает независимое предложение. Антецедентом может быть и часть предложения, как в (1380) и (1381), где антецедент входит в состав сентенциального актанта:

  1. Конечно, кроме этого мы находим в Евангелии много указаний о том, <…> как мы можем вместе с Богом надеяться до последнего мгновения на то, что [даже преступник может стать достойным своего человеческого звания]i. И этоi случается. [митрополит Антоний (Блум). О христианстве (1995)] [омонимия снята]
  1. И я четко знаю, что [в моей семье роль добытчика исключительно моя]i. Такi сложилось. [коллективный. Форум: 12 часов в день? Не могу согласиться с М. Прохоровым (2010-2011)]
8.3.4.3.2.1.2О некоторых ограничениях на синтаксический статус антецедента и местоимения

Вопрос о том, какие синтаксические статусы доступны для антецедента в том случае, если он совпадает с частью предложения, для русского языка системно не исследовался[*]. По-видимому, одно из ограничений на сентенциальный антецедент состоит в том, что такой антецедент должен быть достаточно автономным с семантико-синтаксической точки зрения. Так, в качестве антецедента не может выступать презумпция, порождаемая именной или глагольной группой. В (1382) местоимение это не может отсылать к презумпции существования, входящей в значение посессивной именной группы.

  1. Анна ударила своего брата. Иван рассказал мне об этом. — об этом ≠ ‘о том, что у Анны есть брат’

За некоторыми исключениями затруднены в качестве антецедента малые клаузы (англ. small clauses). Так, в (1383) местоимению это трудно сопоставить значение, выражаемое малой клаузой: ‘дом деревянный’. (Интерпретация (1383), при которой это отсылает ко всему предшествующему предложению, исключена в силу т.н. парадокса Мура, см. подробнее Модальность / раздел 1.3).

  1. Дом изображен деревянным. ??Но это неправда.

Как правило, не могут служить антецедентом сентенциальные актанты фазовых глаголов (начать, закончить, перестать и под.) (1384) и глаголов достижения (пытаться, стараться и под.) (1385).

  1. Марк перестал [заниматься китайским языком]i. ??А Иван к этомуi стремится.
  1. Марк пытается [учить китайский язык]i. ??А Иван этогоi боится.

На шкале семантико-синтаксической связанности предикатов, присоединяющих сентенциальный актант, эти глаголы примыкают к полюсу наиболее тесно связанных (см. [Givón 1980] и др.). Это означает, что их сентенциальные актанты характеризуются низкой степенью семантико-синтаксической автономности.

О некоторых других ограничениях на сентенциальный антецедент см. [Летучий 2019].

Приемлемость самой конструкции с местоимением также зависит от степени семантико-синтаксической автономности местоимения от возглавляющего его предиката. Именно поэтому это и так затруднены при упомянутых выше фазовых глаголах и глаголах достижения (см. раздел 8.3.4.3.1.2.3). По той же причине это не употребляется в позиции инфинитива при глаголе стать или при глаголе быть в составе аналитической формы будущего времени, ср. Я буду / стану петь ≠ *Я это буду / стану.

Синтаксический статус сентенциального местоимения также определяется его категориальным статусом. Показатели это, оно и такое дистрибутивно близки именным группам, тогда как показатель так имеет дистрибуцию адвербиала (обстоятельства) (см. подробнее раздел 8.3.4.4.2). В соответствии с этим, это, оно и такое обычно выступают в позиции актанта (ср. я это знаю; оно понятно; такого не бывает). Местоимение это в косвенных падежах может выступать и в функции обстоятельства:

  1. Задняя подвеска была значительно смягчена, геометрия передней ― изменена кардинально. Этим (≈ ‘тем, что подвеска была смягчена <…>’) добились устойчивости движения на прямой. [«Автопилот» (2002)]

Ни такое, ни оно (последний — просто из-за отсутствия форм косвенных падежей) в такой позиции, по-видимому, не встречаются:

  1. *Таким добились устойчивости движения на прямой.

Для так, между тем, роль обстоятельства является основной:

  1. На первый план сегодня выступают качество строительных работ и их эффективность. Только так (≈ ‘поставив на первый план строительство работ и их эффективность’) можно добиться успеха. [«Вечерняя Москва» (2002)]

Как показано в разделе 3.1.2, так может употребляться и для отсылки к сентенциальному актанту (ср. я так хочу), однако и этом случае сохраняет признаки адвербиала (см. о них в разделе 4.2).

8.3.4.3.2.2Местоимение совпадает с главной клаузой

В настоящем разделе рассматривается конструкция типа (1389), в которой местоимение совпадает с главной клаузой в составе сложного предложения и отсылает к предтексту:

  1. Если есть наличные деньги, [можно заказать всё что угодно]i. Но этоi ― когда имеем дело с частным сектором. [И. Э. Кио. Иллюзии без иллюзий (1995-1999)]

См. в разделе 8.3.4.3.2.1.1 о том, какие местоимения могут употребляться в такой конструкции; в разделе 8.3.4.3.2.1.2 — о типах зависимых клауз, совместимых с местоимением-главной клаузой; в разделе 8.3.4.3.2.2.3 — об антецеденте местоимения и в разделе 8.3.4.3.2.2.4 — об особом коммуникативном устройстве такой конструкции.

8.3.4.3.2.2.1Набор показателей

С главной клаузой может совпадать местоимение это. Показатели такое и оно в такой позиции не употребляются:

  1. Можно управлять многочисленными механическими тучками и вручную. Но это <*такое, *оно> если вам больше нечем заняться. [«Homes & Gardens» (2004)]

Показатель так также не может совпадать с главной клаузой — в составе указанной конструкции так может употребляться только одновременно с это. Ср. невозможность элиминировать это в (1391):

  1. Смерть ― преображение цвета земного в Свет Божий Небесный. ??(Это) так, если смотреть по-человечески ― с Земли в Небо, а если по-Божески ― с Неба на Землю, то выйдет обратная картина. [«Наука и религия» (2007)]
8.3.4.3.2.2.2Типы зависимых клауз, совместимых с местоимением-главной клаузой

Местоимение это (в том числе в составе сочетания все это) может выступать в позиции главной клаузы только в конструкции с сентенциальным обстоятельством. Ср. в (1392) невозможность такого употребления это в составе конструкции с сентенциальным актантом:

  1. Потом Двинятин сказал <*Это>, что за вчерашний вечер он уже сочинил две композиции. [Запись LiveJournal (2004)]

Почти все основные союзы, вводящие сентенциальное обстоятельство, употребляются в такой конструкции: если, когда, пока, после того как, потому что, несмотря на то что и др., ср. (1393)(1396). Обратим внимание, что в контексте союза потому что в позиции главной клаузы может выступать одиночное местоимение всё (ср. в (1396): всё потому, что они забыли бога), которое, таким образом, приобретает в этом контексте не свойственную ему способность к анафорическому употреблению. В контексте других союзов одиночное всё, по-видимому, не употребляется (ср. в (1393): ??Всё пока не доходило до сметы).

  1. Относился он ко мне неплохо, ручку целовал, ценил как врача. Всё этопока не доходило дело до сметы. [И. Грекова. Перелом (1987)]
  1. И это после того, как ему вменялось в вину создание совместных предприятий с американскими сотоварищами, где прокачивались наши государственные деньги в суммах с шестью нулями… [«Завтра» (2003)]
  1. Новый оборонный бюджет лучше, чем предыдущий, и мы будем рекомендовать его к принятию, ― заявил «Известиям» председатель комитета по обороне Госдумы Андрей Николаев. ― И это несмотря на то, что документ не решает ни одной проблемы военного строительства и реформы армии. [«Известия» (2002)]
  1. Жрецы говорили им, что все это потому, что они забыли бога, и бог отвратил от них лицо свое. [Д. Шляпентох. Конец Истории: благословенный Иов (2013)]

Некоторые обстоятельственные союзы в такой конструкции не употребляются из-за индивидуальных сочетаемостных свойств. Таковы, в частности, союзы хотя и раз, ср. невозможность заменить в (1397) поскольку на раз и в (1398) несмотря на то что на хотя (объяснение этого факта для хотя см. в главе Сентенциальные обстоятельства / раздел 4.2):

  1. Все это ― поскольку <*раз>мы обладаем верой, то есть уверенностью в существовании Бога). [митрополит Антоний (Блум). «Мы должны нести в мир веру ― не только в Бога, но в человека»... (1989)]
  1. И это несмотря на то, что <*хотя> документ не решает ни одной проблемы военного строительства и реформы армии. [«Известия» (2002)]
8.3.4.3.2.2.3Категориальный статус местоимения это

Местоимение это представляет собой именную группу (см. раздел 8.3.4.4.2). Поэтому существование конструкции, в которой это находится в позиции (финитной) главной клаузы, ставит вопрос о том, что служит в такой клаузе носителем предикативных признаков.

Можно думать, что местоимение это выступает единственным представителем главной клаузы только на фонологическом уровне, а на семантическом уровне в состав главной клаузы входит предикат с семантикой существования/осуществления, ср.:[*]

  1. [В результате большая часть важных документов была потеряна]i. И этоi несмотря на то, что пожарный расчет на место пожара прибыл через 5 минут. [«Карьера» (2003)] ≈ ‘это случилось/имело место… несмотря на то, что пожарный расчет на место пожара прибыл через 5 минут’

Помимо того, что такая трактовка позволяет указать источник предикативных признаков в обсуждаемой конструкции, она разрешает следующую проблему, связанную с семантической интерпретацией местоимения. Дело в том, что при отсылке к сентенциальному антецеденту референт местоимения это ни в одном из контекстов употребления не является семантически тождественным независимой клаузе (см. подробнее раздел 8.3.4.5). Обычно значение это может быть передано с помощью клаузы, вводимой показателем то, что (ср. Ты пришел, и это хорошо ≈ ‘ты пришел, и то, что ты пришел, хорошо’), или с помощью отпредикатного имени (ср. Анна приехала, и это дает надежду ≈ ‘Анна приехала, и ее приезд дает надежду’). Если не принять гипотезу о том, что на семантическом уровне это подчинено предикату, обсуждаемая конструкция оказывается единственной, в которой значение это представимо в виде независимого предложения. Ср. результат замены это антецедентом в (1400), отражающий такую интерпретацию:

  1. В результате большая часть важных документов была потеряна несмотря на то, что пожарный расчет на место пожара прибыл через 5 минут.

Напротив, если считать это семантически подчиненным предикату, местоимение получает стандартную интерпретацию:

  1. Потеря большей части важных документов имела место несмотря на то, что пожарный расчет на место пожара прибыл через 5 минут.
8.3.4.3.2.2.4Коммуникативный статус местоимения

В силу анафорической природы местоимение это в обсуждаемой конструкции всегда соответствует теме. Поэтому главная клауза, выраженная местоимением это, не может находиться в ассоциируемой с ремой постпозиции. Ср.:

    1. Относился он ко мне неплохо, ручку целовал, ценил как врача. Всё это ― пока не доходило дело до сметы. [И. Грекова. Перелом (1987)]
    2. *Пока не доходило дело до сметы — всё это.

Тема, выраженная местоимением это, не содержит никакой новой для адресата информации: она дублирует информацию, выраженную в предтексте. Этим обусловлена следующая коммуникативная особенность конструкции: главная клауза в ее составе не может получить собственной иллокутивной силы сообщения (поскольку условием успешности любого сообщения является его новизна).

С отсутствием у клаузы, выраженной местоимением это, собственной иллокутивной силы связан тот факт, что местоимение это не может замещать клаузу в составе сложносочиненного предложения, поскольку последнее требует от каждой из сочиненных клауз собственной иллокутивной силой (см. подробнее Сочинение и подчинение / раздел 1.2.4.2). Ср.

  1. Относился он ко мне неплохо, ручку целовал, ценил как врача. *Всё это, но потом дело дошло до сметы.

Раз местоимение это получает статус темы, придаточное оказывается в позиции ремы. Функция такой ремы может быть двоякой: рема или сужает, конкретизирует условия, при которых дублируемая посредством это информация является истинной, ср. (1404); или дополняет эту информацию комментарием, не сужая условий истинности. Ср. (1405), где таким комментарием служит указание причины, по которой возникла соответствующая ситуация.

  1. Если есть наличные деньги, можно заказать всё что угодно. Но это ― когда имеем дело с частным сектором. [И. Э. Кио. Иллюзии без иллюзий (1995-1999)]
  1. Каждый раз, когда он берётся за новое препятствие, мне хочется, чтобы у него не получилось. Это потому, что мне скучно и мне хочется посмотреть, что дедушка будет делать, если у него не получится. [Ф. Искандер. Дедушка (1966)]

Разные обстоятельственные союзы в силу своей семантики тяготеют к разным типам употребления. Так, причинные союзы обычно вводят комментарий, а условные и временные — ограничивают условия истинности. Это проявляется, в частности, в разной сочетаемости конструкции с сочинительными союзами и и но. Соединительный и более органично сочетается с комментирующей — не ограничительной — функцией придаточного, как в (1406), а противительный но, наоборот, успешно подчеркивает ограничительный смысл, ср. (1407):

  1. Его видение МХАТа, может быть, самое объективное, и это потому, что Давыдов любит театр, а не себя в театре со всем актерским честолюбием. [М. Ульянов. Мой друг Владлен (2004)]
  1. Еще потом можно в книгу жалоб отзыв записать, а затем заявление в роспотебнадзор отправить, но это если уж очень сильно разозлят. [Сегодня в топе блогов история учительницы (блог) (2008)]

В соответствие с этим, при союзе потому что преобладает союз и, а при если и когда преобладает но (см. данные в Таблице 8.21).

Таблица 8.21. Сравнительная частотность союзов и и но в контексте местоимения это, замещающего главную клаузу, и союзов если, когда и потому что

Но это, союз

И это, союз

доля но

если

58

19

0,75

когда

36

16

0,69

потому что

83

100

0,45

8.3.4.3.2.3Местоимение совпадает с зависимой клаузой

В настоящем разделе рассматривается конструкция типа (1408) и (1409), где местоимение совпадает с внутренней частью придаточного (за вычетом союза) и отсылает к предтексту (о возможности вхождения в такое придаточное других компонентов см. раздел 8.3.4.3.2.3.3):

  1. Однако Линденау своими глазами видел: [косточка из бересты словно испарилась]i. Раз такi, за дело снова принимался шаман. [«Наука и религия» (2010)]
  1. ― [А Нина ― моя старшая сестра]i? ― Получается, что такi. [Маша Трауб. Нам выходить на следующей (2011)]

См. в разделе 8.3.4.3.2.3.1 о том, какие местоимения могут употребляться в такой конструкции, в разделе 8.3.4.3.2.3.2 — о типах придаточных, допустимых в ее составе, и в разделе 8.3.4.3.2.3.3 — об антецеденте местоимения.

8.3.4.3.2.3.1Набор показателей

Кроме местоимения так, в указанной конструкции используется сочетание такое дело:

  1. Скоро туда же пойдёте, раз такое дело… [Ю. О. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом, часть 1 (1943-1958)]

Субстантивное такое, а также это и оно выступать в роли придаточного не могут:

  1. Однако Линденау своими глазами видел: [косточка из бересты словно испарилась]i. Раз такi <*этоi, *оноi, *такоеi>, за дело снова принимался шаман. [«Наука и религия» (2010)]
  1. ― [А Нина ― моя старшая сестра]i? ― Получается, что такi <*этоi, *оноi, *такоеi>. [Маша Трауб. Нам выходить на следующей (2011)]

При этом и это, и оно могут использоваться наряду с так:

  1. Раз это так, то нужно приложить все силы, чтобы сохранить и закрепить его за нами. [«Вопросы статистики» (2004)]
  1. А раз оно так, то эти решения всегда могут быть воспроизведены с необходимыми поправками на специфику вашей организации. [В. Баранов. Государство, информация и начальники (2003)]

Местоимение это может употребляться в составе особой разновидности условного придаточного, характеризующегося отсутствием предиката, как в (1415):

  1. Например, рождаемость упала. Если бы не это, никакие мигранты нам бы не понадобились… [«Знание — сила» (2011)]

См. о такой конструкции [Лютикова, Татевосов 2017].

8.3.4.3.2.3.2Типы зависимых клауз, допускающих прономинализацию

Местоимение так может совпадать с внутренней частью сентенциального актанта и сентенциального обстоятельства.

В первом случае актант может вводиться союзом что и будто, но не чтобы:

  1. «А там что, сидели одни евреи?» «Выходит, что так». [А. Геласимов. Рахиль (2004)]
  1. ― Тебя-то пожалел. ― Меня? Не знаю. Говорили, будто так. [Ю. В. Трифонов. Нетерпение (1973)]
  1. «А там что, сидели одни евреи?» «*Я не хочу, чтобы так».

Это ограничение, по-видимому, обусловлено тем, что союз чтобы, будучи частью показателя сослагательного наклонения (см. Сослагательное наклонение), требует при себе выраженного предиката в соответствующей форме (ср. Я не хочу, чтобы так было).

Среди союзов, вводящих сентенциальное обстоятельство, кроме союза раз в рассматриваемой конструкции употребляются условные союзы если и коли в значении, близком значению раз:

  1. Если так, то пусть они продолжаются подольше. [«Марийская правда» (2003)]
  1. Коли так, и без вашего разрешения обойдусь. [В. Кологрив. Медовый луг (2002)]

Ср. также примеры XVIII в. с союзами ежели и когда (последний фигурирует в условном значении, сегодня устаревшем):

  1. Ежели так, ― сказал отец его с весёлым и довольным лицом, ― так надобно постараться, чтобы ты остался жить. [Н. И. Новиков. Пустомеля. Ежемесячное сочинение, 1770 год месяц июнь (1770)]
  1. «Ах, когда так, ― сказала Лиза, ― то поезжай, поезжай, куда Бог велит!» [Н. М. Карамзин. Бедная Лиза (1792)]

Союз если в собственно условном (т.н. гипотетическом) значении (см. Условные придаточные) в такой конструкции не используется. Так, сочетание если с частицей бы, не выражающее никакие другие виды условия, кроме гипотетического, встречается в комбинации с так только в значении оптатива (см. Сослагательное наклонение) при расподчиненном употреблении придаточного, ср. (1423.a). Употребление такого сочетания в контексте сложноподчиненного условного предложения, как в (1423.b), затруднено:

    1. Говорят, что идеология мешает ему стать иным. Если бы так! Это он-то сверяет каждый свой шаг по Марксу? [В. Войнович. Иванькиада, или рассказ о вселении писателя Войновича в новую квартиру (1976)]
    2. ??Если бы так, это было бы прекрасно!

В НКРЯ примеры, подобные (1423.b), отсутствуют.

Ср. также сомнительный пример (1424.b), представляющий собой модификацию примера (1424.a) с гипотетическим если:

    1. Если завтра повысятся доходы населения, а такая тенденция за счёт нефтяного сектора есть, покупатели перейдут в следующую ценовую группу. [«Еженедельный журнал» (2003)]
    2. Говорят, собираются повысить доходы населения. ?Если так, покупатели перейдут в следующую ценовую группу.

Обстоятельственные союзы, не синонимичные раз, в такой конструкции не используются. Ср. неправильные примеры с союзами поскольку и хотя:

  1. Она сказала, что, нужны или не нужны редакторы, но они существуют и вряд ли в ближайшем обозримом будущем их устранят, а раз <*поскольку> так, то надо говорить и писать об их работе. [А. Мильчин. В лаборатории редактора Лидии Чуковской (2001)]
    1. Это нам очень помогло, хотя большинство звонков носило консультационный характер. [«Московский комсомолец» в Нижнем Новгороде (2004)]
    2. Большинство звонков носило консультационный характер. *Хотя так, это нам очень помогло.

Указанная избирательная сочетаемость в конструкции с сентенциальным обстоятельством объясняется, по-видимому, общей семантикой конструкции. Употребляя так, говорящий ссылается на положение дел, известное и ему самому, и адресату. Свойством вводить такое положение дел обладает только обстоятельственный союз раз и его синонимы (см. Причинные придаточные / раздел 3.3.1.1).

8.3.4.3.2.3.3Категориальный статус местоимения так

На первый взгляд, так в обсуждаемой конструкции заменяет все придаточное, не считая союза[*]:

  1. Однако Линденау своими глазами видел: [косточка из бересты словно испарилась]i. Раз такi (=косточка из бересты словно испарилась), за дело снова принимался шаман. [«Наука и религия» (2010)]

Однако ряд фактов свидетельствует против такой интерпретации. Во-первых, во всех прочих синтаксических контекстах показатель так выступает как проформа адвербиальной группы (см. раздел 8.3.4.4.2). Предположение о том, что и в рассматриваемой конструкции так выступает как адвербиальная проформа, позволяет не усматривать у так в этой конструкции исключительного статуса. При этом можно считать, что остальные компоненты придаточного (группа подлежащего и группа сказуемого) получают нулевое выражение, но присутствуют в семантическом представлении конструкции.

В-вторых, в контексте конструкции с обстоятельством в пользу интерпретации так как группы наречия свидетельствует то, что другие компоненты клаузы могут быть выражены эксплицитно. В (1428) наряду с так в составе придаточного выражена группа подлежащего, а группа сказуемого не выражена, но может получить интерпретацию ‘делаешь’, ‘поступаешь’.

  1. ― Все. Иди ешь. ― Не буду, ― капризно заявил Митька. ― Раз ты так ― я тоже так: голодовку объявляю. [В. Шукшин. Начальник (1960-1971)] — ‘раз ты так поступаешь’

Возможность оставить группу подлежащего и группу сказуемого невыраженными ограничена рядом условий, мотивированных, по-видимому, интерпретируемостью конструкции. Так, в примере (1429) оставить невыраженной группу сказуемого невозможно — как кажется, потому, что в непосредственном предтексте нет указания на характер действия, подразумеваемого говорящим. Для сравнения, в примере с невыраженным сказуемым (1428) характер действия ясен из предтекста.

  1. "Витенька, не надо мучиться. Ты для меня самый умный, самый честный. Раз ты так *(сделал), значит, так нужно". [В. Гроссман. Жизнь и судьба, часть 3 (1960)]

Ту же мотивацию имеет, по-видимому, следующее ограничение: при невыраженном предикате в качестве выраженного подлежащего преимущественно выступает местоимение 2 лица ты (1430) или вы (1431) или местоимение это (1432) или все (1433), а полная именная группа, в том числе имя собственное, в такой позиции затруднена, ср. (1434):

  1. Черт вас разберет, таких культурных. Но раз ты так… Хорошо. [А. Кабаков. Последний герой (1994-1995)]
  1. Раз вы так, то мы эдак [М. Петросян. Дом, в котором... (2009)]
  1. А раз это так, то любые подземные изменения должны мгновенно отражаться на ионосфере. [«Техника — молодежи» (1974)]
  1. Раз все так, то тебе очень повезло. [Ольга Онойко. Некромантисса (2014)]
  1. Черт вас разберет, таких культурных. ??Но раз Вася так… Хорошо.

Приоритет в такой позиции местоимений 2 лица обусловлен, как кажется, тем, что собственные действия и высказывания в ходе текущей беседы с неизбежностью попадают в поле зрения адресата, чего нельзя сказать о действиях и высказываниях третьих лиц.

В Основном корпусе НКРЯ примеры с полной именной группой в указанной позиции отсутствуют. Ср., впрочем, пример с местоимением 3 лица (1435), в котором интерпретируемость обеспечивается, по-видимому, встраиваемостью высказывания в стереотипные представления об отношениях мужчин и женщин:

  1. Костя повеселел ― и оттого, что Клава никуда не делась, и от своей щедрости. Мысль его не пошла по проторенному мужским самолюбием пути: раз она так, то и я полное право имею, тайное мужское право. [О. Новикова. Мне страшно, или Третий роман (2003)]

В отличие от конструкции с обстоятельством, в конструкции с актантом эксплицитное выражение подлежащего затруднено. Единственный найденный в НКРЯ пример такого рода представляется не стандартным:

  1. Когда ты, Родь, заделаться успел таким вот боязливым? Вот что-то не пойму тебя. Молчать, стерпеть, поджаться, притвориться. Ты будто бы и рад, что ты так. [С. Самсонов. Одиннадцать (2010)]

Тем не менее, даже окказиональная возможность эксплицитно выразить подлежащее позволяет предполагать, что так и в этом случае не является проформой клаузы.

Таким образом, хотя местоимения так в обсуждаемой конструкции служит единственным эксплицитным «представителем» придаточного, проформой придаточного так скорее всего не является. В этом смысле данная конструкция сближается с предыдущей, в которой единственным фонологически выраженным представителем главной клаузы выступает местоимение это (см. раздел 8.3.4.3.2.1).

8.3.4.3.3Распределение показателей по синтаксическим контекстам: итоги

Сочетаемость это, так, такое и оно с разными синтаксическими типами антецедентов резюмирована в Таблице 8.22.

Таблица 8.22. Показатели это, так, такое, оно в разных синтаксических контекстах: итоги

синтаксический контекст

это

так

такое

оно

мест. и ант. в одном предл.

1.

ант. — главная клауза

+

+

+

+

2.

ант. — сент. акт.

+

+

+

+

3.

ант. — сент. обст.

+

-/+

-

-/+

4.

ант. — соч. клауза

+

+

+

+

мест. и ант. в разн. предл.

5.

мест. ≠ клаузе

+

+

+

+

6.

мест.=гл. клаузе

+

-

-

-

7.

мест.=зав. клаузе

-

+

-

-

Такая дистрибуция рассматриваемых показателей обусловлена прежде всего их семантическими свойствами и грамматическим статусом, о которых подробно см. разделы 4 и 5. Коротко интерпретацию этой дистрибуции резюмируют следующие положения.

  • В контекстах 1, 2, 4 и 5 допустимы все четыре показателя. По-видимому, это объясняется тем, что в этих контекстах синтаксическая позиция антецедента наилучшим образом согласуется с употреблением местоимения в позиции сентенциального актанта, которая для это, такое и оно является основной, а для так — допустимой. В самом деле, в указанных контекстах антецедент или представляет собой неподчиненную пропозицию (1, 4 и 5), или, в свою очередь, соответствует сентенциальному актанту (2).

  • Местоимение это соответствует по своим свойствам именной группе, а местоимение так соответствует адвербиалу (см. раздел 8.3.4.4.2). Можно думать, что этим обусловлена дополнительная дистрибуция этих показателей в контекстах 6 и 7 (в остальных контекстах дистрибуция это и так почти совпадает).

  • Несмотря на определенную семантическую и категориальную близость, у показателя оно заметно более узкая сочетаемость, чем у показателя это (ср. контексты 3, 6 и 7). Это обусловлено в первую очередь тем, что оно, в отличие от это, почти полностью утратил семантические свойства полнозначного местоимения, сблизившись с частицей. В частности, только полнозначное местоимение склонно иметь антецедентом сентенциальное обстоятельство (см. пункты 4.1.1. и 4.1.4).

  • Местоимение такое имеет наиболее узкую сочетаемость. От местоимения это (имеющего наиболее широкую сочетаемость и категориально близкого такое) такое отличает неспособность употребляться в контекстах 3 и 6. Это связано, вероятно, с тем, что такое противопоставлен это как семантически маркированный показатель (см. пункт 5).

8.3.4.4Различия между показателями с точки зрения грамматического статуса

В настоящем разделе речь идет о двух грамматических оппозициях, в терминах которых рассматриваемые показатели отличаются друг от друга: 1) полнозначное vs. эксплетивное местоимение; 2) актант vs. обстоятельство. О статусе показателей с точки зрения первой оппозиции см. раздел 8.3.4.4.1, о статусе в терминах второй см. раздел 8.3.4.4.2.

8.3.4.4.1Полнозначное местоимение vs. эксплетив

Признаки эксплетивного (нереференциального, семантически пустого) употребления изучаемые показатели могут проявлять только в одном синтаксическом контексте: при отсылке к сентенциальному актанту в составе того же предложения (см. раздел 8.3.4.3.1.2), как в (1437):

  1. Этоi хорошо, [что мальчик спортом занимался всю жизнь и лидер]i… [Наши дети: Подростки (2004)]

Особенность этого контекста состоит в том, что только в этом контексте местоимение дублирует содержание составляющей (сентенциального актанта), также выраженной в предложении, так что отсутствие содержания у самого местоимения не меняет смысл высказывания. Для сравнения, в отсутствие сентенциального актанта, как в (1438), у матричного предиката нет другого заполнителя соответствующей валентности, кроме местоимения:

  1. [Он будет писателем]i. Этоi хорошо. [Т. Толстая. Ночь (1983)]

При отсылке с помощью местоимения к зависимым клаузам других типов, например, к сентенциальному обстоятельству, ср. (1439), эксплетивное употребление также невозможно, так как местоимение в этом случае выступает в роли актанта, а не обстоятельства, и, значит, семантически не тождественно обстоятельству.

  1. Если такая мысль прочитывается, это хорошо. [«Известия» (2003)] — это ≠ ‘если такая мысль прочитывается’

В настоящем разделе рассмотрены и сопоставлены по степени выраженности признаки эксплетивности каждого из показателей.

8.3.4.4.1.1Критерии эксплетивности (на примере это)

К формальным свойствам, ассоциируемым с эксплетивным (семантически пустым или опустошенным) употреблением местоимения, можно отнести следующие.

  1. Эксплетивное местоимение, в отличие от полнозначного, обычно способно отсылать к новой информации (см. об этом свойстве эксплетивного английского it в [Leonarduzzi & Herment 2013], эксплетивного немецкого es в [Schwabe et al. 2016]).

  2. Местоимение это обладает способностью отсылать к новому. Ср.:

    1. Это хорошо, что мы, люди, всегда скучаем по своим родителям, — вдруг говорит бабушка. [О. В. Колпакова. Большое сочинение про бабушку (2011)]
    1. Это радует, что чувство юмора с ростом не отсыхает и не преобразуется в нечто, непонятное простым смертным. [«Пятое измерение» (2002)]
    1. Это плохо, что он ни у кого не сумел завоевать к себе доверия и среди офицеров не пользуется авторитетом. [А. С. Новиков-Прибой. Цусима (1932-1935)]

    То, что в (1440)(1442) придаточное содержит новую информацию, подтверждается естественностью произнесения этих предложений с рематическим (нисходящим) акцентом на последней словоформе придаточного.

  3. Во многих языках мира эксплетивные местоимения употребляются при безличных предикатах (ср. англ. it, нем. es).

  4. Этим же свойством обладает местоимение это при отсылке к постпозитивному сентенциальному актанту (см. подробнее раздел 8.3.4.3.1.2.4). Правда, в этом отношении это ведет себя не совсем так, как типичный эксплетив в германских языках. То, что эксплетивы вроде it и es обязательны при безличных предикатах, принято объяснять запретом на нулевое подлежащее, действующим в английском, немецком и других германских языках с эксплетивами. Между тем в русском прототипические безличные предикаты как раз не требуют при себе выраженного подлежащего (ср. смеркается, похолодало и под.). То, что это, тем не менее, тяготеет к сочетанию с безличными предикатами и именно при них проявляет эксплетивные свойства (ср. предикаты хорошо, радовать, плохо в (1440)(1442)), может быть связано с тем, что безличные предикаты не имеют полноценной валентности на подлежащее. Поэтому семантически пустой показатель оказывается подходящим заполнителем этой «квазивалентности». В соответствии с тем, что употребление эксплетивного это, в отличие от англ. it и нем. es, не мотивировано синтаксическим требованием выражать подлежащее, такое это обычно факультативно (см. подробнее раздел 8.3.4.3.1.2.4).

    Употребление эксплетивного это подчинено ряду семантико-прагматических ограничений и выполняет особую дискурсивную функцию (что закономерно, в отсутствие у это функции синтаксической). Отметим, что приобретение дискурсивных функций грамматически не мотивированным рефлексивом не является типологически уникальным и засвидетельствовано, по данным [Greco et al. 2017], во вьетнамском и некоторых других языках. К числу семантико-прагматических условий, ограничивающий употребление эксплетивного это, относится следующее: это не может отсылать к сентенциальному актанту, содержащему исключительно новую информацию. Поэтому употребление это неуместно в случае, если к сентенциальному актанту в предтексте задан вопрос. Ср.:

      1. Очень это плохо, что весь месяц ни слуху ни духу от нее. [Л. М. Леонов. Русский лес (1950-1953)]
      2. — Все хорошо, кроме одного. — А что плохо? (*Это) плохо, что весь месяц от нее ни слуху ни духу.

    В соответствии с этим, у эксплетивного это можно усматривать следующую дискурсивную функцию: это сигнализирует адресату о том, что информация, выраженная сентенциальным актантом, частично заимствована из предтекста. Ср. с этой точки зрения примеры (1444.a) и (1444.b), различающиеся наличием это: только в (1444.a), где это есть, сентенциальный актант ощущается как частично активированный в предтексте. Поэтому при учете более широкого контекста вариант (1444.b) неуместен:

      1. Я рассказал ему, как матросы ругают своего командующего. Васильев, выслушав меня, заговорил возбужденно: ― Это плохо, что он ни у кого не сумел завоевать к себе доверия и среди офицеров не пользуется авторитетом. [А. С. Новиков-Прибой. Цусима (1932-1935)]
      2. Я рассказал ему, как матросы ругают своего командующего. Васильев, выслушав меня, заговорил возбужденно: ― ?Плохо, что он ни у кого не сумел завоевать к себе доверия и среди офицеров не пользуется авторитетом.
  5. Местоимению свойственно приобретать эксплетивные свойства в случае, если оно предшествует сентенциальному актанту, а не следует за ним. Так, и эксплетивное английское it [Vikner 1995: 239], и эксплетивное немецкое es [Berman et al. 1998] могут употребляться только в препозиции к придаточному.

  6. Местоимение это также обнаруживает формальные свойства эксплетива в условиях предшествования придаточному. Так, именно препозитивное это имеет тенденцию к сочетанию с безличными предикатами (см. подробнее раздел 8.3.4.3.1.2.4).

  7. Эксплетивы в языках мира обычно совпадают с подлежащим [Biberauer & van der Wal 2012]. У местоимения это связь эксплетивных свойств с ролью подлежащего проявляется в том, что это в форме номинатива более свободно употребляется в (ассоциируемой с эксплетивностью) препозиции, чем неноминативные формы это. Ср. сомнительные неноминативные употребления это (1445.a) и (1446.a) с приемлемыми номинативными (1447) и (1448), притом что в условиях постпозиции, как в (1445.b) и (1446.b), неноминативное это допустимо:

      1. Я (?этому) рад, что публика становится всё моложе. [«Известия» (2002)]
      2. Что публика становится все моложе, этому я рад.
      1. ?Этому меня учили годы, что в дюжине двенадцать яиц.
      2. Что в дюжине ― двенадцать яиц, этому меня учили ― годы. [М. И. Цветаева. Черт (1935)]

    vs.

    1. Это радует, что чувство юмора с ростом не отсыхает и не преобразуется в нечто, непонятное простым смертным. [«Пятое измерение» (2002)]
    1. Но что Петров накаркал, то накаркал: ни единого всхода не дал посев, словно это Молочкову приснилось, что он сажал в мае месяце лук-порей. [В. Пьецух. Летом в деревне (2000)]
    1. Ваше высочество, это плохо, если вы еще до вступления на российский престол сойдете с ума. [Р. Л. Антропов. Герцогиня и «конюх» (1903)]

    О том, что к приобретению эксплетивных свойств тяготеет именно номинативное это, свидетельствует и тот факт, что неноминативное это в современном языке, как правило, отсылает к данному (см. выше о способности отсылать к новому как о свойстве эксплетива). Так, обсуждаемая конструкция с матричным глаголом знать и это в винительном падеже[*] представлена в Основном корпусе НКРЯ 40 примерами, из которых только в трех придаточное не соответствует данному, причем все три примера относятся к XIX в. Ср. один из этих примеров в (1450) и современный пример с придаточным-данным в (1451):

    1. Потому, первое, что в Москве я надежды на себя не имею, и верно это знаю, что барин либо в солдаты меня отдаст, либо в ссылку сошлет. [М. Е. Салтыков-Щедрин. Невинные рассказы / Развеселое житье (1857-1863)]
    1. Ты зачем говоришь, что наш папа в тюрьме? Наш папа в командировке. Это все знают, что наш папа в командировке. [В. Войнович. Замысел (1999)]

    Для глагола хотеть соответствующая конструкция с это в родительном падеже представлена 4 примерами[*], во всех это отсылает к данному. Ср.:

    1. Эта женщина в последние минуты перед уходом из ее дома сделалась так дорога ему, что он, хотя и уезжал на фронт, был почти готов заговорить с ней о будущем. <…> И это «что-то» была опасность обидеть ее молчаливым предположением, будто она именно этого и хотела, чтобы он перед уходом от нее заговорил о будущем. [К. Симонов. Так называемая личная жизнь/ Двадцать дней без войны (1973)]
  8. В аналогах обсуждаемой конструкции с это в европейских языках эксплетивное местоимение представляет собой клитику (ср. англ. it, нем. es, фр. il и под.). Местоимение это при эксплетивном употреблении, т.е. при совпадении вышеуказанных факторов, способствующих такому употреблению, также сближается с клитикой. Так, в контексте типа (1453.a) (номинативное это при предикативе в препозиции к придаточному) это не склонно принимать на себя коммуникативно релевантный акцент, в отличие от контекста типа (1453.b), где в тех же условиях это не дублирует сентенциальный актант, т.е. не является эксплетивным:

      1. Казачьи патрули в Юго-Восточном округе действуют уже давно, и это здорово/, что зародившуюся у нас инициативу перенимают и в других округах города. [«Русская жизнь» (2012)]
      2. Они все здесь. Вот они. И это/ здорово\. [Т. Соломатина. Отойти в сторону и посмотреть (2011)]

Как показано в раздел 8.3.4.3.1.2.2, два типа сентенциального актанта — то, что-придаточное и актант, организуемый инфинитивом, — отличаются от других типов тем, что при сочетании с препозитивным это должны соответствовать данному. Этот факт, ввиду сказанного об эксплетиве, может быть объяснен тем, что два данных типа сентенциального актанта сочетаются только с полнозначным это, которое отличается от эксплетивного как раз тем, что не отсылает к новому.

8.3.4.4.1.2Эксплетивность и так

Показатель так демонстрирует некоторые свойства, ассоциируемые с эксплетивностью. Так может отсылать к придаточному, содержащему новую информацию, как в (1454) и (1455); ср. допустимость рематического акцента в составе придаточного:

  1. И ничего-с страшного! Обыкновенный атавизм! Знаете ли, так бывает, что человек иной раз рождается с хвостиком\ или со сросшимися пальцами\ на ногах. [Д. Липскеров. Сорок лет Чанчжоэ (1996)]
  1. Так случилось/, что вскоре после окончания войны судьба свела Лаврова с Сергеем Королевым\, который пригласил молодого военного инженера принять участие в изучении немецкой трофейной ракетной техники. [«Computerworld» (2004)]

Кроме того, так тяготеет к сочетанию с безличными предикатами (см. раздел 8.3.4.3.1.2.4).

Представляется, тем не менее, что, в отличие от показателя это, так не имеет эксплетивных употреблений, а указанные свойства вызваны другими причинами. Об этом свидетельствует допустимость употреблений, сочетающих указанные (мнимые) признаки эксплетивности с явно полнозначным характером так. В частности, так может отсылать к новой информации и одновременно служить фокусом контрастивного выделения. Ср. в (1456)(1458) свойственное контрасту сопоставление кванта информации, выражаемой с помощью так, с некоторой другой, выводимой из контекста информацией, и отражающую этот факт повышенную интенсивность коммуникативного акцента. Контрастивное выделение подчеркивается здесь частицами и, даже и именно (см. об их контрастивной семантике [Янко 2001: 47–61]).

  1. И до рубля доходили. И так// бывало, что Кириллу не на что молока\ купить. [Ю. Трифонов. Предварительные итоги (1970)]
  1. Даже и так// бывало, что именно в этой неприязни заключался смысл их жизни\. [С. Залыгин. Клуб Вольных Долгожителей (1998)]
  1. Да, вот именно так// и есть, что горячее солнце было матерью каждой травинки, каждого цветочка, каждого болотного кустика и ягодки\. [М. М. Пришвин. Кладовая солнца (1945)]

Между тем, эксплетивная — семантически пустая — единица обычно не может подвергаться контрастивному выделению [Greco et al. 2017: 70]. В соответствии с этим, для местоимения это затруднено контрастивное выделение в контекстах, ассоциируемых с эксплетивным употреблением (см. раздел 8.3.4.4.1.1). Так, примеры с контрастивным выделением препозитивного это посредством частицы даже в НКРЯ отсутствуют (при поиске как конструкций с финитным матричным предикатом, так и конструкций с предикативом, частотным в контексте эксплетивного это). В (1459) это не находится в сфере действия даже:

  1. Та же печаль, но печаль яже по Бозе, печаль духовная ― соделывает спасение, несмотря на свою глубину и даже это лучше, что она глубокая, ибо чем глубже она, тем спасение ближе, действеннее в душе человека. [ «Журнал Московской патриархии» (2004)] ≈ ‘это даже лучше’

Для сравнения, выделение так посредством даже представлено в НКРЯ 16 примерами, в большинстве из них так отсылает к новой информации, ср. (1460) и (1461)[*]:

  1. Вроде даже так получилось, что это она со мной рассталась: ушла к человеку, с которым у нее был роман. [М. Козаков. Актерская книга (1978-1995)]
  1. И я даже так скажу, что мне нравится не конкретный Элвис, со всеми этими его машинами, костюмами, шляпами, бриллиантами. [Е. Гришковец. ОдноврЕмЕнно (2004)]

Сказанное не означает, что контрастивное выделение это невозможно — оно встречается, но это в этом случае, как правило, отсылает к данному, т.е. не соответствует представлениям об эксплетиве. Ср. (1462) И (1463), где сентенциальный актант заимствован из предтекста:

  1. Мне не больно, бабушка, ― говорю я. ― Вот это и плохо, что не больно, ― причитает бабушка, ― лучше бы болело. [Ф. Искандер. Дедушка (1966)]
  1. А я не хочу тебя видеть, потому что твое лицо мне не нравится и меня отвлекает. Так это и хорошо, что не нравится! ― надо было бы сказать Кравцову, но он этого почему-то не сказал, молча согласился и ушел. [А. Слаповский. Любовь по-нашему (2003)]

В (1464) сентенциальный актант соответствует новому, но при этом в фокусе контраста, форсированного частицей и, оказывается не местоимение это, а матричный предикат хорошо:

  1. Демократическая неразбериха позволила партгосноменклатуре захватить власть на местах, неограниченную власть. Возможно, это и хорошо, что основные денежные потоки проходят через Москву, аккумулируются в Москве. [А. Яковлев. Омут памяти. Т.2 (2001)] — ‘это хорошо, а не плохо, что основные денежные потоки проходят через Москву’

Предположение о том, что так, в отличие от это, не бывает эксплетивом, согласуется с предположением о разном грамматическом статусе показателей это и так относительно матричного предиката, в соответствии с которым это замещает сентенциальный актант, а так имеет статус обстоятельства (см. подробнее раздел 8.3.4.4.2). В самом деле, эксплетивность это лицензирована прежде всего семантической и грамматической тождественностью это другому элементу в составе того же предложения — сентенциальному актанту. Между тем у так есть и собственный семантико-грамматический вклад, не выражаемый в предложении более ничем и связанный с приписыванием зависимой клаузе свойств обстоятельства.

Итак, показатель так отличается от это тем, что не бывает эксплетивом, а некоторые его свойства, общие со свойствами эксплетивного это, объясняются другими причинами.

Так, способность так отсылать к новой информации (см. выше) можно объяснять тем, что так семантически не тождествен антецеденту ввиду их разных грамматических статусов (обстоятельства и актанта, соответственно). В самом деле, запрет на катафорическую отсылку к новой информации (см. о нем [Cann&McPherson 1999]; [Quirk et al. 1985: 351–352]; [Trnavac & Taboada 2016]) касается прежде всего полнозначных местоимений в условиях семантической тождественности местоимения и постцедента. Следует отметить, что и эксплетив уклоняется от этого запрета, по-видимому, по той же причине — из-за отсутствия семантической тождественности между местоимением и постцедентом [Pekelis 2018].

Тенденция к сочетанию так с безличными глаголами бытования и осуществления (бывать, случаться и под.), в свою очередь, может объясняться причинами, не связанными с эксплетивностью. В пользу такой интерпретации косвенно свидетельствует тот факт, что в контексте указанных предикатов в поведении так не прослеживается закономерностей, демонстрируемых показателем это в связи с его эксплетивностью. Так, показатель это тяготеет к сочетанию с предикатами, сентенциальный актант которых описывает нереферентную ситуацию, тогда как для так такой тенденции не обнаруживается. В составе рассматриваемой конструкции это сочетается с глаголами несовершенного вида случаться (1465.a) и выходить (1466.a), но не сочетается с глаголами совершенного вида случиться (1465.b) и выйти (1466.b). При этом вне такой конструкции сочетание с глаголами случиться и выйти допустимо, ср. (1465.c) и (1466.c).

    1. Ведь это случается, что на расстоянии начинают звенеть струны, хотя никакой игрок не касался их, но их вызвал таинственный звук, общий им. [Велимир Хлебников. Письмо двум японцам (1916)]
    2. *Ведь это случилось, что на расстоянии начали звенеть струны.
    3. Но кончилось-то это для вас не совсем хорошо. ― Ну, это случилось через 5 лет. А до того всё было отлично. [«Известия» (2002)]
    1. Ведь это выходит, что либо чекисты не лучшие из лучших, либо в Совет федерации не тех назначают. [«Коммерсантъ-Власть» (2002)]
    2. *Ведь это вышло, что в Совет федерации не тех назначили.
    3. Просто именно в таком облике, наверное, нынче сподручней пребывать «внутреннему человеку» большой русской прозы. Главное, чтобы это вышло, чтобы получилось. [С. Васильева. Вернется ли ласточка? (два этюда о литературе и театре) (2003)]

Исключение составляют два вида контекстов: вопросительные контексты типа (1467.a) и (1468.a) и — для глагола выйти — контексты с наречием образа действия типа (1469):

    1. Как это случилось, что я приютила бездомную сироту? [Марина Палей. Дань саламандре (2008)]
    2. *Это случилось, что я приютила бездомную сироту.
    1. Черт побери, как это вышло, что он влез во все это дело?! [Татьяна Устинова. Большое зло и мелкие пакости (2003)]
    2. *Это вышло, что он влез во все это дело.
  1. Это вышло удачно, что на другой же день ни у Андрея, ни у меня не оказалось ни одной свободной минуты. [В. А. Каверин. Открытая книга (1949-1956)]

Вопросительные контексты могут априори получить две интерпретации.

Возможно, отсутствие запрета на сочетание с это обусловлено тем, что это здесь не эксплетивное, а полнозначное (тенденция к безличности предиката и нереферентности актанта характеризует эксплетивное это — см. об этом также ниже). В самом деле, в контексте вопроса сентенциальный актант находится в известном вопроса, т.е. заведомо соответствует данному.

Возможно также, что в вопросительном контексте это выступает в качестве частицы, а не местоимения. Ср. в (1470) бесспорный пример употребления это-частицы в вопросительном предложении:

  1. И как это тебя, красу ненаглядную, угораздило одну-то ездить? [Екатерина Романова, Николай Романов. Дамы-козыри (2002)]

Хотя обе интерпретации не лишены оснований, примеры типа (1471) скорее свидетельствуют в пользу первой из них:

  1. Я уже сказал, что извинения были бы неуместны и даже смешны, но позвольте хотя бы приблизительно дать Вам понятие, каким образом это случилось, что я только теперь пишу настоящее письмо. [Л. Клецки. Письма (1890)]

Если бы это в подобных контекстах было частицей, ожидалось бы расположение это после первой ударной словоформы (в т.н. ваккернагелевой позиции), как в (1472):

  1. Каким это образом случилось, что я только теперь пишу настоящее письмо.

Между тем примеры, подобные (1472), в НКРЯ отсутствуют.

На то, что это здесь — полнозначное местоимение, косвенно указывают и контексты с наречием. В самом деле, в контексте наречия сентенциальный актант также заведомо соответствует данному, поскольку наречие образа действия при глаголе выйти характеризует то, как именно вышло, что предполагает известность того, что же вышло, т.е. известность ситуации, соответствующей при выйти сентенциальному актанту. Так, в примере (1468) пропозиция ‘на другой же день ни у Андрея, ни у меня не оказалось ни одной свободной минуты’ подается как заимствованная из предтекста. Это подтверждает и широкий контекст: пример (1468) представляет собой первое предложение главы, предваренное заголовком «Ни одной свободной минуты».

С глаголом бывать это легче сочетается в форме настоящего времени (1473.a), чем в форме прошедшего (описывающего уже свершившиеся события и в этом смысле более «референтного») (1473.b):

    1. Редко это бывает, что прилетают на Пасху ласточки. [И. С. Шмелев. Лето Господне (1927-1944)]
    2. ?Редко это бывало, что прилетали на Пасху ласточки.

В НКРЯ последовательность это бывало, что отсутствует, а последовательность это бывает, что (в нужном значении) представлена 12 примерами.

Для так, между тем, подобные ограничения не действуют:

  1. Так случилось, что я проиграл. [Сати Спивакова. Не всё (2002)]
  1. Так случалось, что иногда свои занятия Мальмберг проводил не в училище, а у себя дома. [С. Алешин. Встречи на грешной земле (2001)]
  1. Так вышло, что Холмогоров обратился к начальнику со спины. [О. Павлов. Карагандинские девятины, или Повесть последних дней (2001)]
  1. Вообще, часто так выходит, что людей принимают не за тех, кем они являются в действительности, а за тех, кого они в себе сами видят. [П. Крусанов. Другой (2001)]
  1. Годами так бывало, что ни голоса их не услышишь, ни стука каблучка. [А. И. Солженицын. Правая кисть (1960)]
  1. Но так бывает, что даже правильные идеи могут не сработать. [«Эксперт» (2015)]

Поскольку безличность в целом ассоциируется с отсутствием референтного канонического подлежащего, указанная корреляция между употреблением это и нереферентностью сентенциального актанта согласуется с общей тенденцией к сочетанию эксплетивного это с безличными предикатами: это оказывается в такой конструкции каноническим подлежащим, отсылающим к сентенциальному актанту. (Заметим, что полноценной семантической отсылки к актанту это не выражает в силу своей эксплетивности, однако подобие такой отсылки у это сохранено: это указание на то, что информация, выражаемая актантной клаузой, частично заимствована из предтекста, см. рааздел 8.3.4.4.1.1). Таким образом, отмеченная корреляция согласуется с общей тенденцией к сочетанию эксплетивного это с безличными предикатами. Напротив, отсутствие аналогичной корреляции для так косвенно свидетельствует и об отсутствии связи между частотностью употребления так с глаголами бытования и осуществления и их безличностью.

На вопрос о том, чем же в таком случае обусловлена частотность так в контексте предикатов бытования и осуществления, напрашивается следующий ответ: так востребован в этом контексте как частично грамматикализованный показатель, который, сохраняя семантику местоимения, одновременно служит средством синтаксической связи главной клаузы с зависимой. Ср. в (1480) пример подобного употребления так за пределами рассматриваемого контекста:

  1. Телефон покупал я, карточки покупаю я, будь добра, милая дочь, сделай так, чтобы я мог всегда ДОЗВОНИТЬСЯ. [Наши дети: Подростки (2004)]

О том, что частотность так при глаголах бытования и осуществления обусловлена наличием у так в этом контексте указанной синтаксической функции, свидетельствует следующий факт: при этих глаголах так тяготеет к позиции после глагола, т.е. непосредственно перед зависимой клаузой. Как показывают данные в Таблице 8.23, при глаголах случаться, случиться и бывать так заметно частотнее в постпозиции (случилось так, что), чем в препозиции (так случилось, что). Для сравнения, при глаголе мнения думать соотношение частотности двух позиций обратное; кроме того, последовательно обратное соотношение демонстрирует при глаголах случаться, случиться и бывать показатель это.

Таблица 8.23. Сопоставительная частотность препозиции и постпозиции так и это относительно глаголов случаться, случиться, бывать (Основной корпус НКРЯ)[*]

глагол

случаться

случиться

бывать

думать

порядок

V + Pro + что

Pro + V +что

V + Pro + что

Pro + V +что

V + Pro + что

Pro + V +что

V + Pro + что

Pro + V +что

так

54[*]

12

628

359

306

40

42[*]

234[*]

это

0

4

0

83

0

15

Грамматикализованный статус так особенно наглядно проявляется себя в контексте глагола случиться: для современного русского языка употребление этого глагола с незаполненной предглагольной позицией (Случилось, что…) нехарактерно, ср. более характерное Так случилось, что… Правда, в Основном корпусе НКРЯ последовательность Случилось, что даже более частотна, чем Так случилось, что (157:140 вхождений), однако частотность первой заметно снижается с начала XX в., тогда как частотность второй, наоборот, с начала XX в. заметно возрастает.

8.3.4.4.1.3Эксплетивность и такое

Местоимение такое, по-видимому, не бывает эксплетивом. В этом отношении такое сближается с так и отличается от это. В самом деле, подобно так и в отличие от это (см. раздел 8.3.4.4.1.2), такое может отсылать к придаточному, содержащему новую информацию, и одновременно подвергаться контрастивному выделению. Ср. (1481):

  1. То-то было смеху и забавы и детям, и взрослым. И такое// бывало, что девица или парень/ ходили к ведунье\, чтобы та сани заговорила на заветное имя. [«Наука и религия» (1992)]

Показательно, что замена такое на это в таком контексте неуместна — не только в (1482.a), с глаголом бывать в прошедшем времени, который в целом с трудом сочетается с это (см. раздел 8.3.4.4.1.2), но и в (1482.b), с бывать в форме настоящего времени:

    1. ??И это бывало, что девица или парень ходили к ведунье, чтобы та сани заговорила на заветное имя.
    2. ??И это бывает, что девица или парень ходят к ведунье, чтобы та сани заговорила на заветное имя.

В НКРЯ последовательность и это бывает, что с придаточным-новым представлена одним примером XIX в., который кажется устаревшим:

  1. А то и это бывает, что у нас наймется да еще у француза в поденщину пойдет: там по полтиннику дают. [В. А. Слепцов. Владимирка и Клязьма (1860-1861)]

Ср. современный пример с это бывает, что, где это, однако, не находится в сфере действия контраста:

  1. Это бывает, что иногда женщины спокойнее мужчин, ― сказал Матвеев. [Виктор Кин. По ту сторону (1928)]

Причина того, что такое не может быть эксплетивом, видится в том, что такое, подобно так, семантически не тождествен придаточному-антецеденту (и в этом же видится источник способности такое отсылать к новому несмотря на полнозначность). В случае так отсутствие семантической тождественности обусловлено несовпадением грамматических статусов так и придаточного (обстоятельство vs. актант, см. раздел 8.3.4.4.2). В случае такое причина, очевидно, иная: в отличие от так и подобно это, местоимение такое является именной группой и соответствует актанту, а не обстоятельству (см. раздел 8.3.4.4.2). Отсутствие семантической тождественности между такое и сентенциальным актантом обусловлено разным референциальным статусом местоимения и актанта: в отличие от это, такое обычно обозначает не конкретную ситуацию, а класс однотипных ситуаций (см. подробнее раздел 8.3.4.5). Так, в примере (1485) вариант с такое (б) отличается от варианта с это (а) тем, что такое вовлекает в поле зрения говорящего не только саму ситуацию ‘одновременно и путаник, и светлая голова’, выраженную в придаточном, но и некоторое неопределенное множество однотипных ситуаций:

    1. Это бывает, что одновременно и путаник, и светлая голова. [М. А. Алданов. Истоки. Части 1-8 (1942-1946)]
    2. Такое бывает (≈ ‘такого рода вещи бывают’), что одновременно и путаник, и светлая голова.
8.3.4.4.1.4Эксплетивность и оно

У неизменяемого оно ожидается наличие свойств, связанных с отсутствием полнозначности (в отличие от местоимения оно, о котором см. раздел 8.3.4.1.1.2). И действительно, у оно обнаруживаются все свойства, демонстрируемые эксплетивом это (см. подробнее раздел 8.3.4.4.1.1).

  • Оно может отсылать к придаточному, содержащему новую информацию. Ср. допустимость рематического акцента в составе придаточного в (1486):

    1. Оно понятно/, что дураков/ на Руси всегда хватало\, немерено\ было, а сегодня/ и вообще\ развелось больше чем надо. [коллективный. Форум: Вынос из мавзолея тела В. И. Ленина и захоронение. Настроения россиян в пересчёте на ставки (2011)]
  • Оно употребляется преимущественно при безличных матричных предикатах (см. раздел 8.3.4.3.1.2.4).

  • Оно употребляется преимущественно в препозиции к придаточному (см. раздел 1.3.1.2.2.4).

  • Оно не может подвергаться контрастивному выделению, в частности, не сочетается с контрастивными частицами именно, даже и под. (Запрет на сочетание с частицами прямо следует и из того факта, что оно является скорее частицей, чем местоимением, поскольку частицам не свойственно присоединять модификаторы.) Ср. невозможность заменить это на оно в (1487.a), хотя в (1487.b), с тем же матричным предикатом радовать, но без частицы именно, оно приемлемо:

      1. Именно это (*оно) и радует, что можно жить как хочешь и для себя. (Google)
      2. Оно и радует, что остаются неравнодушные личности. (Google)

    Для оно характерно сочетание с частицей и (см. подробнее раздел 1.3.1.2.3.4), однако в этом случае контрастивному выделению подвергается матричный предикат, а не показатель оно. Ср.:

    1. Да нет, может, оно и хорошо (‘хорошо, а не плохо’), что наши сограждане учатся мало-помалу заниматься устройством собственной участи и возделыванием своих шести соток. [Анатолий Макаров. Ортодокс поневоле (2001)]
  • Для неизменяемого оно затруднена отсылка к зависимой клаузе, не имеющей статуса актанта, поскольку такая отсылка не создает условий для эксплетивности (см. подробнее раздел 8.3.4.4.1). В частности, оно, как правило, не может использоваться для отсылки к сентенциальному обстоятельству:

    1. Если разыскиваемых поймают, это (*оно) хорошо. [В. Богомолов. Момент истины (В августе сорок четвертого...) (1973)]

    Таким образом, хотя обычно эксплетивными называют местоимения, показатель оно может считаться эксплетивом: статус, промежуточный между частицей и местоимением, только заостряет у оно свойства, ассоциируемые с семантически пустой единицей.

    Вместе с тем, полной утраты полнозначности при сближении оно с частицами все же не произошло. Об этом свидетельствуют сохранившиеся у оно следующие «следы» полнозначности.

  • В некоторых контекстах неизменяемое оно нельзя опустить, ср. (1490):

    1. Сам-то ты сколько лет рыскал повсюду, самонадеянно полагая, что разыщешь того без всякой посторонней помощи, и *(оно) понятно: такая помощь чревата огромными осложнениями. [Дина Рубина. Белая голубка Кордовы (2008-2009)]
    1. Вспомни, как было в Белозерске. *(Оно) тебе надо? [Евгений Водолазкин. Лавр (2012)]

    Запрет на опущение оно здесь имеет, по-видимому, семантические основания: необходимость выражения соответствующей семантической валентности при предикатах понятно и надо (ср. оно понятно ≈ ‘такое положение дел понятно’; оно тебе надо ≈ ‘тебе надо, чтобы было так, как в Белозерске’ ). Между тем семантически пустая единица обычно не может получить семантической роли (см. [Vikner 1995: 167]; [Svenonius 2002] и др.). Показательно, что оно замещает здесь сентенциальный актант, а не дублирует его, т.е. является единственным заполнителем актантной позиции.

  • Неизменяемое оно может окказионально использоваться в контекстах, ассоциируемых с полнозначным употреблением. Ср. (1492), где оно отсылает к сентенциальному обстоятельству; (1493), где оно отсылает к препозитивному сентенциальному актанту; и (1494), где оно присоединяет эмфатическую частицу -то:

    1. Когда о житейских делах идет речь, оно понятно. [Л. И. Шестов. Афины и Иерусалим (1938)]
    1. Все дело, кто ― субъект. Кто объект-то, оно известно. [И. А. Бродский. Демократия! (1990)]
    1. Оно-то правда, что дело легкое, да вот беда: в одно время всем делать надо, а один много ли домов обегаешь? [А. И. Свирский. Рыжик (1901)]

В (1495) оно отсылает к постпозитивному сентенциальному актанту, выраженному инфинитивом: как и в аналогичной конструкции с это (см. раздел 8.3.4.3.1.2.2), инфинитив при оно должен соответствовать данному, что как будто также указывает на близкий к полнозначному статус оно.

  1. Перед обедом оно лестно, искупаться-то… [А. И. Куприн. Белый пудель (1903)]

Отметим, что в примерах (1492)(1495) нет оснований усматривать у оно статус полнозначного местомения — оно выступает здесь в синтаксическом контексте, типичном для неизменяемого оно (при предикативах понятно, известно, правда, лестно; см. раздел 1.3.1.2.3.4).

В полном смысле десемантизированное употребление оно представлено, по-видимому, во вводных конструкциях, в особенности в сочетании оно с конечно:

  1. Оно, конечно, многие сегодня выступают с подобными заявлениями, но далеко не у каждого амбиции соответствуют амуниции. [«Завтра» (2003)]
8.3.4.4.1.5Эксплетивность: итоги

Как показано выше, признаки эксплетива (семантически пустого показателя) в русском языке могут проявляться у показателя, отсылающего к сентенциальному актанту в составе того же предложения, поскольку в этом контексте создаются условия для семантической избыточности показателя.

Местоимение это приобретает признаки эксплетива в некоторых из указанных употреблений, а неизменяемое оно — в подавляющем большинстве употреблений. Местоимения так и такое, напротив, не имеют эксплетивных употреблений, потому что в обоих случаях (хотя и по разным причинам) между местоимением и придаточным, к которому местоимение отсылает, отсутствует семантическая тождественность, так что семантической избыточности местоимения возникнуть не может.

8.3.4.4.2Актант vs. обстоятельство

С точки зрения дистрибуции показатели это, такое и оно сближаются с именной группой — чаще всего они выступают в позиции, управляемой предикатом или (за исключением оно) предлогом (о некоторых дистрибутивных различиях между это и именной группой см. [Летучий 2019]). Применительно к оно эта интерпретация, отчасти условная, все-таки оправдана тем, что оно в функции частицы сохраняет некоторые следы местоименности (см. раздел 8.3.4.4.1.4). Между тем показатель так является не именной группой, а группой наречия, и, как правило, замещает составляющую со статусом обстоятельства, а не актанта. Ср. в (1497)(1499) допустимость это, такое и оно в той же позиции, что и именная группа, и в (1500) аналогичное совпадение дистрибуции у так с группой наречия:

  1. Он очень любил рассуждения и логику <это любил>. [Марина Зосимкина. Ты проснешься. Книга первая (2015)]
  1. Да, я мог ошибаться, но я никогда не говорил неправду <не говорил такого> сознательно… [Егор Гайдар, Альфред Кох. Беседы с Гайдаром. Часть первая. «Я плохой публичный политик» (2007)]
    1. Ну, спускайся, брат, прими ― перед лесом оно полагается, там же не нальют, а? [П. Алешковский. Жизнеописание Хорька (1990-1993)]
    2. За это награда полагается! [И. Пивоварова. Тройка с минусом или происшествие в 5 «А» (1982)]
    1. О своём детстве он предпочитает не говорить (так поступают многие политики, терзаемые неведомыми избирателю детско-юношескими воспоминаниями). [«Известия» (2003)]
    2. Сторонники новации полагают, что те родители, которые при рождении ребенка сразу покупают ему домен, поступают мудро. [«Знание — сила» (2008)]

Встает вопрос о статусе местоимения так при его употреблении для отсылки к сентенциальному актанту, как в (1501): как такая отсылка совмещается с обстоятельственным статусом так?

  1. У нас все равно ничего не вышло бы, Митя. Когда я так говорю — сама себя ненавижу. [Е. Завершнева. Высотка (2012)]

По-видимому, и в этом случае так сохраняет синтаксический статус обстоятельства, хотя на семантическом уровне отсылает к пропозиции, соответствующей сентенциальному актанту. Говоря точнее, так представляет значение сентенциального актанта как характеристику способа (образа, манеры) действия, обозначенного матричным предикатом. В соответствии с этой интерпретацией, в примере (1501) говорящий с помощью так представляет пропозицию ‘у нас все равно ничего не вышло бы’ как характеристику манеры, в которой он говорит.

В пользу того, что в конструкции типа (1501) так сохраняет статус обстоятельства, свидетельствуют следующие факты.

Так может употребляться для отсылки к сентенциальному актанту одновременно с это или оно. Ср.:

  1. Это всегда так бывает: когда спешишь, то все, как будто назло, делается медленно. [Николай Носов. Веселая семейка (1949)]
  1. В других случаях ревность чаще всего является только лишь симптомом основной болезни, так это бывает при истерии, паранойе, прогрессивном параличе, старческом слабоумии и проч. [П. И. Ковалевский. Христина, королева шведская (1900-1910)]
  1. Вот так оно и вышло, что мы поженились и получили у сквайра в аренду этот дом и землю за умеренную цену. [Е. Ахматова [перевод романа Э. Булвер-Литтона с английского]. Кенелм Чиллингли, его приключения и взгляды на жизнь (1873)]

При этом по крайней мере в некоторых случаях это употреблено вместе с так в качестве полнозначного местоимения (ср. (1503), где это не дублирует сентенциальный актант, являясь единственным заполнителем соответствующей валентности матричного предиката). Если бы и так, и это имели в таких конструкциях статус актанта, это были бы кореферентные актанты с одинаковой семантической ролью, так что возможность их совместного употребления противоречила бы представлению о том, что семантическая роль, ассоциируемая с тем или иным актантом, не может быть выражена в предложении дважды (см., например, [Тестелец 2001: 591]).

Показательно, что совместное употребление это с местоимением такое или неизменяемым оно, отсылающими к сентенциальному актанту, по-видимому, невозможно. Ср.:

  1. Это всегда так <*такое, *оно> бывает: когда спешишь, то все, как будто назло, делается медленно. [Н. Носов. Веселая семейка (1949)]
  1. Вот так <*такое, *это> оно и вышло, что мы поженились и получили у сквайра в аренду этот дом и землю за умеренную цену. [Е. Ахматова [перевод романа Э. Булвер-Литтона с английского]. Кенелм Чиллингли, его приключения и взгляды на жизнь (1873)]

В НКРЯ подобные сочетания отсутствуют.

– Предположение о том, что местоимение так, отсылающее к сентенциальному актанту, имеет статус обстоятельства, позволяет объяснить следующий факт, отличающий так от это и такое: в контексте так затруднено выражение признаков, характеризующих действие, обозначенное вершинным предикатом [Летучий 2011]. Другими словами, для так затруднено сочетание с сопредикатным обстоятельством образа действия. Ср. (1507.a), где препятствием для употребления так выступает обстоятельство с насмешкой, и (1507.b), где в отсутствие обстоятельства сочетание так с глаголом сказать приемлемо:

    1. Если бы такое <это, *так> было сказано с насмешкой, я бы обиделся.
    2. «Учащиеся называют его просто Домом, объединяя в этом емком слове все, что символизирует для них наша школа ― семью, уют, взаимопонимание и заботу». Так было сказано в буклете, который я, выбравшись из Дома, собирался повесить на стену в траурной рамке. [М. Петросян. Дом, в котором... (2009)]

Аналогично, из двух модификаций корпусного примера (1508.a) — с добавлением показателя так (1508.b) и c добавлением сопредикатных так и обстоятельства образа действия с прохладцей (1508.c) — приемлема только первая. При этом возможна модификация (1508.d), где обстоятельство с прохладцей выражено при скажу не наряду с так, а в качестве уточнения к нему, т.е. не является сопредикатным:

    1. И прямо скажу, с прохладцей: тема незнакомая и страшно далекая от сферы деятельности уголовного розыска. [«Профессионал» (1999)]
    2. Я так скажу, что тема незнакомая и страшно далекая от сферы деятельности уголовного розыска.
    3. ??Я так скажу с прохладцей, что тема незнакомая и страшно далекая от сферы деятельности уголовного розыска.
    4. Я так скажу, с прохладцей: тема незнакомая и страшно далекая от сферы деятельности уголовного розыска.

Такое поведение характерно и для неместоименных адвербиалов (и, следовательно, в случае так может быть объяснено адвербиальным статусом этого показателя). Ср. в (1509) недоступность для наречия нарочито значения образа действия (не ‘оделась нарочитым образом’, а ‘поступила нарочито, одевшись в черно-белом стиле’) ввиду того, что это значение уже выражено предложной группой:

  1. Она нарочито оделась в черно-белом стиле. [Э. Лимонов. Подросток Савенко (1982)]

Таким образом, связь так с сентенциальным актантом в обсуждаемой конструкции является только семантической (отсылка к пропозиции, соответствующей сентенциальному актанту), но не синтаксической.

При некоторых матричных предикатах так, по-видимому, и семантически не взаимодействует с сентенциальным актантом, хотя первое впечатление может быть обратным. Таков предикат понимать, при котором и так, и зависимая клауза могут выражать способ понимания, но не предмет понимания. Ср.:

  1. Когда-то шёл разговор об урало-алтайской семье. Я так понимаю, что "урало" вы откидываете? [С. Старостин, Г. Зеленко. У человечества был один праязык (2003)] ≈ ‘Я понимаю таким образом, что «урало» вы откидываете’.

Зависимая клауза что "урало" вы откидываете выражает, по-видимому, не то, чтó говорящий понимает (т.е. не актант-прямое дополнение), а только то, каким образом он это понимает. Показательно, что так в (1510) нельзя снять, в отличие от контекстов с так, отсылающим к сентенциальному актанту, ср. (1511.a) и (1511.b):

    1. ??Я понимаю, что "урало" вы откидываете?
    2. Я ОК(так) думаю, что это способен лишь сам человек в себе оценить: что для него сложно сейчас сделать, а что просто. [коллективный. Форум: Вопрос про себя (2012)]

В примере (1510) прямое дополнение при глаголе понимать оставлено не выраженным. Напротив, в (1512) такое дополнение выражено местоимением это, которое отсылает, однако, не к постпозитивной зависимой клаузе (кореферентной так и имеющей, в соответствии с вышесказанным, статус обстоятельства), а к предтексту:

  1. ― Батарея! ― кричал комбат в трубку внутренней связи. ― [Прицел восемь, левее шесть, два снаряда осколочно-фугасных огонь!]i И наводчик этоi такj понимал, [что не по танкам сейчас бьют, не по иной броне, а по живой плоти]j. [Г. Н. Владимов. Генерал и его армия (1994)]

8.3.4.5Семантические различия между показателями

Среди показателей это, так, такое и оно можно выделить два семантических ряда: это и оно (см. раздел 8.3.4.5.1) и это, так, такое (см. раздел 8.3.4.5.2), внутри которых показатели противопоставлены по ряду семантических признаков.

8.3.4.5.1Это и оно

Референт местоимения это не бывает семантически тождествен независимому предложению: при отсылке к предложению референтом служит пропозиция, взятая «в оболочку» пропозициональной установки, чаще всего соответствующей показателю то, что. Ср.:

  1. [Манера его письма в чём-то сближалась с манерой штабс-капитана]i, и этоi (≈‘то, что манера его письма в чем-то сближалась…’) позволило честолюбивым ленинградцам считать, что наш конармеец всего лишь подражатель штабс-капитана. [В. П. Катаев. Алмазный мой венец (1975-1977)]

Так же устроена референция местоимения это при отсылке к сентенциальному обстоятельству: интерпретация местоимения требует модификации обстоятельства посредством показателя то, что. Ср.:

  1. Если [у тебя время ограничено ребёнком]i, этоi (≈‘то, что время ограничено ребенком’) ещё не означает, что его совсем нет. [Ответ девушки юноше, содержащий фрагменты письма юноши (2003)]

При отсылке к сентенциальному актанту референтом это естественно считать пропозицию, соответствующую сентенциальному актанту, т.е. опять-таки зависимую пропозицию:

  1. Этоi все знают, [что наш папа в командировке]i. [Владимир Войнович. Замысел (1999)]

С указанной особенностью это согласуется предположение о том, что это при отсылке к сентенциальному антецеденту обычно служит обозначением факта, а не ситуации [Падучева 1982: 88]. В самом деле, согласно [Падучева 1986], «фактам <…> и ситуациям соответствует следующее различие на уровне значений: референция к фактам <…>возникает в том случае, если пропозиция оказывается «обернутой» в естественную для нее рамку пропозициональной установки».

Данное свойство отличает местоимение это от личных местоимений 3 лица, отсылающих к отпредикатному имени: последние чаще всего служат обозначением ситуации (см. подробнее раздел 8.3.4.2.3). Ср. контрастные примеры из [Падучева 1982: 88]:

  1. В течение 200 лет шла борьба римлян с кельтами. а. И именно она (= ‘борьба’) способствовала возвышению Рима. vs. б. И именно это (= ‘тот факт, что борьба шла 200 лет’) способствовало возвышению Рима.

Неизменяемое оно, между тем, несмотря на этимологическую близкость к личному местоимению не сохранило по отношению к это указанного противопоставления: при употреблении в позиции сентенциального актанта (типичном для неизменяемого оно) это и оно выражают, по-видимому, одну и ту же сущность. Ср.:

  1. Несмотря на веселый тон, в голосе бывшего военного сквозили неуверенные нотки, и оно <это> понятно, мало ли какой важный чел припрется оттянуться в клубешник. [Ю. И. Андреева. Многоточие сборки (2009)]

Основное семантическое различие между это и оно касается «степени полнозначности/эксплетивности» (см. подробнее разделы 8.3.4.4.1.1, 8.3.4.4.1.4): показатель это даже в эксплетивном употреблении не достигает, по-видимому, той степени эксплетивности, которой может достигать оно. Ср., в частности, способность оно употребляться в позиции «пустого» подлежащего при безличном предикате хватить, не лицензирующем именную группу в именительном падеже:

  1. Конечно, если продать парочку лошадок, да одну из коров, да барашков, оно <*это, ОКэтого>, может, и хватит. [А. И. Герцен. Былое и думы. Часть вторая. Тюрьма и ссылка (1854-1858)]
8.3.4.5.2Такое, это и так

Пропозиция, обозначаемая местоимением такое, склонна иметь нереферентный статус: как правило, такая пропозиция соотносится с классом однотипных ситуаций (‘ситуации такого рода’) или с произвольной ситуацией класса (‘ситуация такого рода’), но не с какой-то конкретной ситуацией [Летучий 2011]. Так, в (1519) такое обозначает класс, или тип, положений дел, которые женщине знать не положено. Для сравнения, при замене такое на это речь идет о конкретном положении дел, что в данном случае неуместно.

  1. Лев Леонидович при этом знал, чем Артур занимается на самом-то деле, а Лариска — нет. Не положено женщине знать такое (*так, ?это) — все равно где-нибудь когда-нибудь проболтается! [А. Грачев. Ярый-3. Ордер на смерть (2000)]

Проявлением указанной семантики такое служит склонность такое употребляться в контексте снятой утвердительности (см. Модальность / раздел 2.3), в том числе при отрицании, как в (1519), в условном и вопросительном предложениях.

Так, вне контекста снятой утвердительности затруднено сочетание такое с глаголом случиться при условии, что антецедентом такое выступает конкретная однократная ситуация. Это условие заведомо выполнено в том случае, если сентенциальный актант при глаголе случиться, кореферентный такое, выражен в том же предложении (ср. (1520.a) и (1521.a)), поскольку случиться, как правило, вводит конкретную однократную ситуацию (в отличие от случаться, бывать). Между тем в контексте снятой утвердительности ситуация, выраженная сентенциальным актантом, не описывается как принадлежащая реальному миру, и противоречие между референтным статусом придаточного и нереферентным — местоимения, возникающее вне такого контекста, снимается. Ср. снятие запрета в вопросительном (1520.b) и условном (1521.b) контекстах:

    1. Так (*Такое) случилось, что вскоре после окончания войны судьба свела Лаврова с Сергеем Королевым.
    2. Тогда-то я и расспрашивала маму: как такое (≈ ‘ситуация такого рода’) могло случиться, что она вышла за него замуж?.. [Л. Гурченко. Аплодисменты (1994-2003)]
    1. *Такое случилось, что я спал в линзах.
    2. Если такое (≈ ‘ситуация такого рода’) случилось, что Вы спали в линзах, а наутро Вам было непросто их снять, лучше какое-то время походить в очках. (Google)

В следующем примере использование такое поддержано тем, что в предтексте эксплицитно задан класс ситуаций (‘казусы во время выступления’), служащий референтом для такое:

  1. А случались ли когда-нибудь накладки, или даже какие-то казусы во время вашего выступления? Да, однажды такое случилось: я забыла слова гениальной грузинской песни "Сулико"! [«100% здоровья» (2003)]

Показательно, что референтом такое не может быть конкретная ситуация, входящая в состав этого класса: ‘я забыла слова гениальной грузинской песни "Сулико"’. Ср. сомнительность соответствующей модификации примера (1522):

  1. ?Однажды такое случилось, что я забыла слова гениальной грузинской песни "Сулико".

Для сравнения, так в этом контексте допустим, ср. (1524) (это не допустим, поскольку это отсылает к постпозитивному сентенциальному актанту при глаголе случиться лишь при условии, что актант имеет статус данного, см. подробнее раздел 8.3.4.4.1.2):

  1. ОКОднажды так/??это случилось, что я забыла слова гениальной грузинской песни "Сулико".

В отличие от такое, это и так могут обозначать конкретно-референтную ситуацию. Ср. в (1525) и (1526) стандартность употребление это и так при глаголе случиться для отсылки к однократной конкретной ситуации (и невозможность замены на такое):

  1. Так я работал в течение двух лет, и [всё это оборвалось сразу]i. Вот как этоi <*такоеi> случилось. [Ю. О. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом. Пролог (1943-1958)]
  1. ― [Стреляли в Марусю]i?! ― Алина Аркадьевна, голубушка вы моя, ― начал «Анискин» отвратительно задушевным тоном, ― я понимаю, это страшно и неприятно. Но такi <*такоеi> случилось. [Т. Устинова. Большое зло и мелкие пакости (2003)]

Следует оговориться, что конкретно-референтная ситуация, к которой отсылают это и так, не обязательно должна быть реальной: в (1527) и (1528) это и так отсылают к конкретной, но ирреальной ситуации (имеющей гипотетической референциальный статус в терминологии [Крейдлин, Рахилина 1981]).

  1. ― [Чтобы к тебе подошёл Гарднер, снял перчатку и начал бить тебя по зубам, чтобы тебя засадили в подвал, а потом придушили в углу, как крысу]i, ― ты этогоi хочешь? [Ю. О. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом, часть 1 (1943-1958)]
  1. Он шёл на базар, чтобы [поменять золотое яичко на Колобка]i. Такi велел ему Карабас-Барабас. [Ирина Краева. Тим и Дан, или Тайна «Разбитой коленки»: сказочная повесть (2007)]

Важно отметить также, что признаки «конкретность» и «референтность» применительно к обсуждаемым местоимениям следует рассматривать как отдельные, хотя и взаимосвязанные. В самом деле, местоимение это может отсылать к нереферентным, но конкретным ситуациям. Так, в (1529.a) это подразумевает ситуацию с нереферентным подлежащим (‘люди теряют память’), т.е. ситуацию нереферентную (см. [Падучева 1986] о референциальных статусах ситуаций). Вместе с тем, это ситуация конкретная: соотносимая не с классом, или типом, ситуаций, а с определенной ситуацией. Для сравнения, замена это на такое (1529.b) снимает конкретность, порождая идею о классе ситуаций.

    1. [Он просто память потерял]i. Этоi бывает. [А. Слаповский. Синдром Феникса (2006)]
    2. [Он просто память потерял]i. Такоеi бывает.

В отличие от это, местоимение так может отсылать не просто к нереферентным, но и к неконкретным ситуациям. В (1530) так вводит ситуацию с нереферентным подлежащим (≈ ‘что-то куда-то случайно закидывают’), а также, по-видимому, привносит идею о классе однотипных ситуаций (‘бывает таким/подобным образом’).

  1. Может, [в шкаф куда-нибудь с бельём закинули]i, или ещё что-нибудь… Иногда такi бывает ― Мы поищем, ― заверила его Ленка. [А. Геласимов. Ты можешь (2001)]

Таким образом, наиболее значимым для противопоставления местоимений такое, это и так оказывается признак конкретности: такое служит для обозначения ситуаций с обобщенным (неконкретным) статусом; это отсылает к конкретным ситуациям; так употребляется для обозначения и конкретных, и неконкретных ситуаций.

Указанные различия между местоимениями проявляются в разных возможностях соотношения референциальных статусов антецедента и местоимения. Так, соотношение «антецедент с нереферентным статусом» — «местоимение с референтным статусом» свободно допустимо для показателя так и проблематично для это и такое. Указанное соотношение имеет место в (1531), поэтому замена так на такое или это оказывается затруднена.

  1. Раньше в пятиборье набирали детей напрямую из плавательных школ. Так <?это; ?такое> произошло с Александром Лесуном. [«Русский репортер» (2011)]

Несовместимость такое с указанной конфигурацией, очевидно, связана с тем, что такое всегда отсылает к ситуациям с обобщенным, а значит, нереферентным статусом. Ограничение на употребление в этой конфигурации это имеет менее ясную причину: референт это в (1531) обладает (важным для это) свойством конкретности. Можно предположить, что для это проблематичен сам по себе контраст между нереферентным антецедентом и референтным местоимением, поскольку положительное значение признака конкретности, которое должен получить референт это, находится в определенном противоречии с нереферентностью антецедента. Показательно, что запрет на это снимается в контексте контрастивного выделения, подчеркивающего конкретность ситуации, обозначаемой с помощью это. Ср.:

  1. Раньше в пятиборье набирали детей напрямую из плавательных школ. ОКИменно это произошло с Александром Лесуном.

В свою очередь, наиболее гибкое поведение так в терминах референциального статуса обусловлено, по-видимому, адвербиальной природой этого показателя (см. подробнее раздел 8.3.4.4.2). Так выражает значение образа действия (‘таким образом’), а образ действия может быть как признаком конкретной ситуации, так и общей характеристикой ситуаций, составляющих класс.

8.3.4.6Библиография

  • Бабайцева В.В. Местоимение это и его функциональные омонимы: монография. М.: ФЛИНТА. 2014.
  • Крейдлин Г.Е., Рахилина Е.В. Денотативный статус отглагольных имен // Научно-техническая информация, 12. Серия 2. 1981. С. 17–22.
  • Летучий А.Б. Прономинализация сентенциального аргумента в русском языке // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог» (Бекасово, 25–29 мая 2011 г.). Вып. 10(17). М.: Изд-во РГГУ. 2011.
  • Летучий А.Б. Местоимение это как показатель анафоры к ситуации: семантика и сочетаемость// Герасимов Д.В., Дмитренко С.Ю., Заика Н.М. (Ред.) Сборник статей к 85-летию В.С. Храковского. М.: Издательский Дом ЯСК. 2019. С. 237–279.
  • Лютикова Е.А., Татевосов С.Г. Синтаксис и семантика именного контрафактива // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: по материалам международной конференции “Диалог 2017”. М.: РГГУ. 2017. С. 302–320.
  • Падучева Е.В. Значение и синтаксические свойства слова это // Григорьев В. П. (ред.). Проблемы структурной лингвистики 1980. М.: Наука. 1982. С. 76–91.
  • Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М. 1985.
  • Падучева Е. В. О референции языковых выражений с непредметным значением // Научно-техническая информация, 1. Серия 2. 1986. С. 23–31.
  • Пекелис О.Е. Местоимение это как средство модификации истинностного статуса (о конструкции вида если 〈когда, хотя…〉 p, это q) // Вопросы языкознания, 5. 2016. С. 49–78.
  • Пекелис О.Е. 2019. Слово "это" в частном вопросе: о признаках, отличающих частицу от местоимения // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: по материалам международной конференции «Диалог 2019». М.: РГГУ. 2019.
  • Янко Т.Е. Коммуникативные стратегии русской речи. М.: ЯСК. 2001.
  • Berman J., Dipper S., Fortmann Ch., Kuhn J. Argument clauses and correlative es in German -- deriving discourse properties in a unification analysis // Butt M., King S. (Eds.) Proceedings of LFG98 Conference. Stanford: CSLI Publications. 1998.
  • Biberauer T., van der Wal J. Why languages don’t like expletives // Paper presented at the conference Syntax of the World's Languages V Dubrovnik, October. 2012. http://recos-dtal.mml.cam.ac.uk/Publications/publications-folder/jw-handout-swl-5-expletives
  • Cann R., McPherson C. Interclausal Cataphora in English. Ms. PPLS University of Edinburgh. 1999.
  • Cornish F. So Be It: The Discourse–Semantic Roles of So and It. Journal of Semantics, 9(2). 1992. P. 163–178.
  • Givón T. The binding hierarchy and the typology of complements // Studies in language, 4(3). 1980. P. 333–377.
  • Gast V., König E. Sentence anaphora in English and German. Handout presented at the First meeting of the International Society for the Linguistics of English, University of Freiburg. 2008.
  • Greco C., Haegeman L., Phan.T. Expletives and speaker-related meaning // Sheehan M., Laura R. Bailey L.R. (Eds.) Order and structure in syntax II: subjecthood and argument structure. Berlin: Language Science Press. 2017. P. 69–93.
  • Krifka M. Response particles as propositional anaphors // Snider T. (Ed.) Proceedings of SALT, 23. 2013. P. 1–18.
  • Leonarduzzi L., Herment S. The limits between extrapositions and right-dislocations // Cercles, 29. 2013. P. 46–66.
  • Mitrenina O. Correlatives: Evidence from Russian // Zybatow G., Dudchuk Ph., Minor S., Pshehotskaya E. (Eds.) Formal Studies in Slavic Linguistics. Proceedings of Formal Description of Slavic Languages, 7(5) (Series: Linguistik International). Frankfurt am Main et al. 2010.
  • Needham S.M. Propositional anaphora in English: The relationship between so and discourse. Carleton University dissertation. 2012.
  • Pekelis O.E. Expletives, referential pronouns and pro-drop: The Russian extraposition pronoun èto in light of the English it and the German es // Lingua, 203. 2018. P. 66–101.
  • Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman. 1985.
  • Schwabe K., Frey W., Meinunger A. Sentential proforms: an overview // Frey W., Meinunger A., Schwabe K. (Eds.) Inner-sentential Propositional Proforms: Syntactic Properties and Interpretative Effects. Amsterdam: Benjamins. 2016. P. 1–22.
  • Snider T.N. Anaphoric reference to propositions, Cornell University dissertation. 2017.
  • Trask R.L. A Dictionary of Grammatical Terms in Linguistics. London / N.Y.: Routledge. 1995.
  • Trnavac R., Taboada M. Cataphora, backgrounding and accessibility in discourse // Journal of Pragmatics, 93. 2016. P. 68–84.
  • Vikner S. Verb Movement and Expletive Subjects in the Germanic Languages. Oxford. 1995.

8.3.5Лексикализованные обороты

8.3.5.1До сих пор

В МАС для местоимения сей указано значение ‘этот’ (книжн. устар., теперь ирон.) и сказано: «В том же значении <сей> употребляется в современном языке в составе некоторых выражений и словосочетаний», в том числе — в составе оборота до сих пор. Можно показать, однако, что сей в сочетании до сих пор употребляется не в значении ‘этот’, так что до сих пор, как правило, не взаимозаменимо с до этих пор.

Ниже описываются употребления местоимения сей в составе оборота до сих пор. О системе указательных местоимений в целом см. статью Указательные местоимения, о других употреблениях указательных местоимений в составе обстоятельств времени см. Указательные местоимения тот и этот в составе временных показателей.

Оборот до сих пор, очень частотный: НКРЯ выдает больше 34 тыс. его вхождений; до этих пор — 74 вхождения[*].

Оборот до сих пор употребляется, прежде всего, в диалогическом режиме и означает ‘до момента речи’, т. е. имеет дейктическое значение: ‘до момента речи’ = до настоящего момента говорящего и слушающего; до момента ‘сейчас’. Примеры.

  1. Я до сих пор лгал и лицемерил. [В. Я. Брюсов. Через пятнадцать лет (1909)]
  1. Бабушка до сих пор любит его <графа Сен-Жермена> без памяти, и сердится, если говорят об нем с неуважением. [А. С. Пушкин. Пиковая дама (1833)]

Однако до сих пор возможно и в нарративе. В нарративе аналогом момента речи является текущий момент текста — настоящий момент персонажа или повествователя. Оборот до сих пор означает в нарративе ‘до настоящего момента персонажа или повествователя’. Так, в (1535), (1536) носитель времени персонаж, в (1537) — повествователь. NB: нарратив с базовым прошедшим.

  1. Он понял, что она всё знает. Наивный человек, он до сих пор полагал, что Ирина ему верит безоглядно. [В. Токарева. Своя правда (2002)]
  1. Папа и мама её до сих пор любили друг друга как молодожёны, и всякое утро, идя на работу, папа до самого угла всё оборачивался и помахивал маме, а мама помахивала ему из форточки. [А. Солженицын. В круге первом (1968)]
  1. Девичья жизнь Симочки до сих пор складывалась очень несчастно. Она не была хороша собой: лицо её портил слишком удлинённый нос, волосы были почему-то не густы, плохо росли, собирались на затылке в жиденький узелок. [А. Солженицын. В круге первом (1968)]

Возникает вопрос, каково соотношение между до сих пор и до этих пор. Пример на до этих пор (NB анафора-бриджинг, англ. bridging, см. [Clark 1977]: не показывала до момента, когда принесла):

  1. …тогда <в 1934 году> она принесла мне письма, которые до этих пор (*до сих пор) никому не показывала. (рукопись)

Оборот до этих пор употребляется только анафорически (при том, что оборот в этом году и под. допускает и дейктические употребления, см. Указательные местоимения тот и этот в составе временных показателей). Речь идет о временном моменте, который является не настоящим моментом, а отнесен в прошлое (или будущее).

Иными словами, до сих пор означает в нарративе предшествование настоящему моменту персонажа или повествователя, а до этих пор – предшествование по отношению к некоторому моменту, который является прошлым (или будущим) по отношению к настоящему моменту. Это показывают примеры ниже.

  1. Валя Косых прислала письмо, я не знала до этих пор, что у неё народился сын, а у Нади — дочь. [Н. Письма из Москвы подруге (1966–1967)]

В (1539) до этих пор значит до того, как персонаж получил письмо, а не до его настоящего момента. Анафора-бриджинг.

  1. Желая выказать внимание моему отцу, он <Бонч-Бруевич> принял меня на работу в недавно организованный им Литературный музей. До этих пор мне было это недоступно: как уже не раз говорилось на страницах этой книги, я не попала в надлежащую колею после окончания университета, а теперь, через десять лет, дело казалось уже безнадежным. [Э. Герштейн. Лишняя любовь (1985–2002)]

В (1540) до этих пор значит до того момента, когда Эмму Герштейн приняли на работу (т. е. анафора-бриджинг). Тут тоже ясно, что это не настоящий момент персонажа, и даже теперь относится не к настоящему моменту, а к тому, когда приняли на работу.

  1. Кремль никак не может решить, кто из кандидатов наилучшим образом будет олицетворять пока не очень внятные «новые российские реформы». Ну а до этих пор знать невозможно, можно только угадывать. [«Коммерсантъ-Daily» (1996)]

В (1541) до этих пор значит ‘до того момента (в будущем), когда Кремль нечто решит’. Тоже анафора-бриджинг.

  1. Впервые публика и вообще люди представились мне более сложными, чем я думал о них до этих пор. [Л. Утесов. «Спасибо, сердце!» (1982)]

В (1542) имеется в виду не настоящий момент, когда Утесов это говорит, а момент более ранний, когда он встретился с публикой и осознал ее сложность.

  1. Никогда до этих пор я не слышал от него таких безнадежно-отчаянных стихов. Я тоже переживал тогда мучительные дни, но это была вспышка любовной горячки, банальные страдания молодого безвестного поэта [В. П.Катаев. Алмазный мой венец (1975–1977)]

В (1543) имеется анафорическое тогда, которое отсылает в прошлое и показывает, что до этих пор значит не до настоящего момента героя, а раньше.

См. пример (1544), где анафорическое до этих пор никак не может быть заменено на дейктическое до сих пор.

  1. Вот это был единственный случай, когда я студента видел. До этих пор видеть не приходилось. Даже неловко было. [М. М. Зощенко. Случай (1920–1930)]

В (1545) замена возможна, но с изменением значения:

  1. — Внезапно подает голос юный робкого вида доктор, до этих пор молча сидевший рядом с Юрием. [«Русский репортер» (2009)] = до тех пор, когда подал голос.

В примере (1546) до сих пор употреблено незаконно — имеется в виду не момент ‘сейчас’, а момент, обозначенный в предтексте обстоятельством времени, так что надо сказать до этих пор:

  1. В 2002 г. мексиканские исследователи Карлос Веласко Масиас и Мануэль Неварес-де-лос-Рейес обнаружили не просто новый, никем ранее не виданный и не описанный кактус — они нашли растение, невообразимо отличающееся от всех, до сих пор известных. [«Первое сентября» (2004)]

В (1547) надо сказать до тех пор! Был невидимый, пока не шагнул.

  1. Навстречу дядьке, оживая, шагнул со стороны, казалось, невидимый до сих пор человек. [О. Павлов. Карагандинские девятины, или Повесть последних дней (2001)]

В анафорической функции, наряду с до этих пор, встречается и до тех пор, до той поры (хотя и существенно реже: 2332 и 310 употреблений не перед пока, когда в основном корпусе НКРЯ):

  1. Греческий язык показался мне самым трудным из всех, которые мне до тех пор (*до сих пор) приходилось учить, [И. М. Дьяконов. Книга воспоминаний (1995)]

Имеется два варианта оборота до сих порисключающий настоящий момент, как в (1549), и включающий настоящий момент, как в (1550). Они различаются просодически: в исключающем до сих пор ударение на до (хотя может быть и на пор) а у включающего только на пор.

  1. — А как же я? — Ты будешь жить с женой и воспитывать сына, — ответила Ирина. Он понял, что она всё знает. Наивный человек, он до сих пор полагал, что Ирина ему верит безоглядно. [В. Токарева. Своя правда (2002)] — до сих пор = ‘до того, как понял’
  1. Даша любила его ресницы. «Ты моё простейшее, реснитчатое!» — говорила она в минуты нежности. До сих пор были у них минуты нежности… [И. Грекова. Фазан (1984)] — до настоящего момента, включая настоящий момент

Другие примеры исключающего до сих пор.

  1. Здравствуйте! — Здравствуйте, — ответил отец Андрей и поднял на Корнилова голубые с льдинкой глаза. Отец Андрей работал в музее инвентаризатором. Но до сих пор Корнилову говорить с ним не приходилось. [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей (1978)]
  1. И расскажете все. И об этой странной поездке расскажете, и о том, что происходило в музее в последнее время, расскажете, и о вашей настроенности, и о вашем окружении, ну и так далее. Зыбин поднял голову. До сих пор он сидел и слушал. [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей (1978)] — до сих пор = до того, как он услышал что-то его поразившее.

Если значение исключающее, то должно быть событие, маркирующее настоящий момент, а при включающем не обязательно.

  1. Всё, что он говорил и слушал до сих пор, не вызывало у него ровно никаких образов, а сейчас он вдруг увидел женское лицо почти неживой белизны, точности и твёрдости очертаний, короткие блестящие чёрные волосы и злые губы. [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей (1978)]
  1. Пришли все народы, входившие в состав Союза, до сих пор плохо понимавшие, а для чего им этот Союз. И вот теперь Союз только и мог спасти. Сами, одни, Россия, и Украина, и Белоруссия не смогли остановить врага, и вот позвали Союз Советских… Враг был зол и жесток. [Э. Лимонов. У нас была Великая Эпоха (1987)] = до тех пор, когда началась война.

Примеры на до сих пор включающее в нарративном контексте.

  1. Но кошка пережила бабушку на восемь лет, затем и папу, и тогда её усыпила оставшаяся одна в опустевшем беляевском доме учительница-мама, а не сделай она этого, кошка наверняка жила б до сих пор. [А. Варламов. Купавна (2000)]

В (1556) предполагается, что есть момент ‘сейчас’, после всех событий. Неясно, кто является его носителем.

  1. До милицейской службы он и дорогу толком перейти не мог и до сих пор в незнакомых местах легко терялся… [Л. Улицкая. Казус Кукоцкого (2000)] — до момента ‘сейчас’, т. е. до настоящего момента (хотя это и нарратив с базовым прошедшим)

Пример, где до этих пор анафорическое и его нельзя заменить на до сих пор:

  1. Уже после школы (института) четко намеченный план заканчивается, и они оказываются перед огромным количеством возможностей, необходимостью принимать решения и ответственность за свою жизнь. И это сложно. Ведь до этих пор ни о чем подобном даже не подозреваешь и не задумываешься. [«Пятое измерение» (2002)]

Приведем еще один пример, показывающий, что до этих пор отсылает к прошлому:

  1. Я до этих пор ни разу аэросани вблизи не видел. Потом-то я догадался: дверь дома неплотно была прикрыта, свет проникал, пропеллер вращается, перерубает его концом. [Г. Я. Бакланов. Навеки девятнадцатилетние (1979)]

В (1558) событие, состоящее в том, что говорящий увидел аэросани, явно принадлежит прошлому — есть даже нечто, что произошло потом, т. е. после этого события, и тоже до настоящего момента.

Противопоставление этотсей системное: основа на эт- дает собственно указательную единицу (анафорическую), а основа на с‑ — дейктическую (эгоцентрическую), ср. аналогичное противопоставление в парах сегодняв этот день, сейчас — в этот момент. Подробнее см. Указательные местоимения / раздел 4.

8.3.5.1.1Библиография
  • МАС (= «Малый» академический словарь) — Евгеньева А. П. (Ред.) Словарь русского языка. В 4 т. М.: Рус. яз. 1981.
  • Clark H. H. Bridging // Johnson-Laird P. N., Wason P. C. (Eds.) Thinking: Readings in Cognitive Science. Cambridge: Cambridge University Press. 1977.
8.3.5.1.2Основная литература
  • Падучева Е. В. Семантические исследования: Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М.: Языки русской культуры. 1996.
  • Шмелев А. Д. Русский язык и внеязыковая действительность. М.: ЯСК. 2002.
  • Diessel H. Demonstratives. Form, function, and grammaticalization. Amsterdam–Philadelphia: John Benjamins publishing company. 1999.

8.3.5.2Тот или иной

8.3.5.2.1Общие сведения об обороте «тот или иной»

Оборот тот или иной активно участвует в выражении референциальных противопоставлений в именной группе. По частоте он сопоставим с некоторыми разрядами местоимений; ср. какой-либо — 19324 вхождения в НКРЯ, тот или иной — 14798 вхождения[*]. Так что этот оборот должен рассматриваться наряду с обычными местоимениями.

По дистрибуции оборот тот или иной близок к нереферентному местоимению какой-нибудь и выступает в контекстах снятой утвердительности (см. статью о местоимениях на ‑нибудь в настоящем издании и [Падучева 2005][*]). Однако во многих контекстах оборот тот или иной взаимозаменим скорее с местоимением какой-то, у которого главное употребление референтное, хотя допустимо также употребление в значении ‘какой-нибудь’, нереферентное. См. примеры, где тот или иной взаимозаменимо с какой-то в значении ‘какой-нибудь’ и имеет приверженность к контексту снятой утвердительности. В примерах подчеркнут контекст, создающий снятую утвердительность.

  1. Принимая и воплощая в жизнь то или иное решение, мы исходим из имеющихся знаний и возможностей по их применению. [«Информационные технологии» (2004)] = какое-то решение; = какое-нибудь решение
  1. Постановка того или иного вопроса в философии всегда предпочтительнее ответа на вопрос. [В. А. Успенский. Витгенштейн и основания математики (2002)]
  1. раза три в месяц выступал с развёрнутыми статьями по тем или иным вопросам. [Ю. О. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом (1943–1958)]
  1. Мне тоже бывает хреново, тоже не знаю порой, как решить ту или иную проблему. [А. Кириллин. С собой не возьму (2012)]
  1. Фирма периодически арестовывает то или иное российское государственное имущество за рубежом. [«Завтра» (2003)] = какое-то, дистрибутивный контекст: в разных случаях разное

В контексте примера (1564) какого-то источника могло бы быть понято как одного источника, но или (в составе обособленного оборота анонимного или известного) препятствует такой интерпретации, так что возможна замена того или иного на какого-то с дистрибутивным значением (т. е. источников много разных):

  1. Тексты эти не придуманы авторами картин, а взяты из того или иного древнейшего источника, анонимного или известного. [«Народное творчество» (2004)] — дистрибутивное значение: разные тексты взяты из разных источников

В (1565) замена тот или иной на какой-то сняла бы множественность и потому невозможна:

  1. И вдруг что-то оборвалось внутри и больше меня не жгло явиться в то или иное место прошлой жизни. [А. Иличевский. Перс (2009)]

Местоимение тот легко поддается субстантивации (То был не суд, а судилище). Для тот или иной субстантивация не нормативна:

  1. — Мы все умрем рано или поздно от того или иного. От чего-нибудь [Т. Соломатина. Сонина Америка (2010)]

В той же функции, что тот или иной, иногда выступает сочетание тот или другой:

  1. Но бывают моменты, когда мы читаем Евангелие, и до нас тот или другой отрывок никак не доходит. [митрополит Антоний (Блум). О жизни христианской (1990)]
  1. Бывает, что человек совершает тот или другой как будто незначительный поступок — и вдруг видит его последствия. [митрополит Антоний (Блум). О покаянии (1995)]
8.3.5.2.2Взаимозаменимость с «какой-то» и «какой-нибудь»

Основной конкурент оборота тот или иной — это, как было сказано выше, местоимение какой-то. Местоимения на ‑то локализуются в классификации неопределенных местоимений как референтные неопределенные (specific indefinite). Но употребляются расширительно, в значении нереферентных неопределенных (non-specific indefinite). Оборот тот или иной можно заменить местоимением на ‑то в его функции нереферентного неопределенного. Но замена на какой-нибудь в примерах (1560)(1563) нежелательна.

Во многих контекстах тот или иной можно заменить на какой-нибудь (подчеркнут контекст, создающий снятую утвердительность):

  1. Я думал, она произнесёт то или иное незначащее слово. [А. Волос. Недвижимость (2000)] = какое-нибудь
  1. В конце концов все получали тот или иной тиф в придачу к тому, с чем их привезли. [Д. Гранин. Зубр (1987)] = какой-нибудь
  1. Потом возвращайся сюда, нагуливай бока с тем или иным стадом. [И. Бояшов. Путь Мури (2007)] = с каким-нибудь
  1. В Марокко удобно находить главную улицу: она всегда названа именем того или иного короля. [М. Гиголашвили. Красный озноб Тингитаны: Записки о Марокко (2006)] = какого-нибудь
  1. …в МЭРТ уверены, что тот или иной механизм для изъятия ренты вскоре будет принят. [«Еженедельный журнал» (2003))] = какой-нибудь
  1. Каждая работа была оценена, каждый коллектив был отмечен по той или иной номинации. [«Народное творчество» (2003)] = какой-нибудь
  1. Если папе нравится тот или иной комплект, он говорит: «Вот это действительно la perla!» [«Домовой» (2002)] = какой-нибудь

В (1576) возможна замена тот или иной на какой-нибудь, но не на какой-то (которое сняло бы множественность):

  1. Лишь иногда, тот или иной праздно шатающийся башнер заглядывал к Черепу — для того, чтобы лишний раз убедиться в полном его сумасшествии. [И. Бояшов. Танкист, или «Белый тигр» (2008)] = какой-нибудь

Тот или иной принципиально отличается по распределению от какой-то тем, что невозможно в однозначно эпизодическом (веридикативном) контексте, который для какой-то является основным. Ср.:

  1. Он решил какую-то сложную задачу — *Он решил ту или иную сложную задачу.

Тот или иной заменяется на какой-то в веридикативных контекстах только в составе оборотов в той или иной мере, в той или иной степени, см. примеры (1578)(1581).

  1. Он ценил Афанасия как единственного в Белозерске человека, в той или иной степени знакомого с иноземной речью. [Е. Водолазкин. Лавр (2012)]

Обычно в этом случае в пропозиции есть множественный объект, и разные элементы множества обладают предицируемым свойством в разной степени:

  1. Потому что все вы в той или иной степени находитесь в заднице. [И. Наумов. Гарлем — Детройт (2007)] (разные люди в разной степени)
  1. В военной кампании против Югославии в той или иной степени приняли участие 14 членов НАТО. [«Воздушно-космическая оборона» (2004)]
  1. Оба написали по книге, оба, по-моему, в той или иной степени нелестно отозвались о своих бывших охраняемых. [Б. Грищенко. Посторонний в Кремле (2004)]

В (1582) в той или иной мере употреблено в неверидикативном контексте, но оно все равно заменимо только на в какой-то мере и не заменимо на в какой-нибудь мере. В той или иной мере и в той или иной степени — это устойчивые сочетания. Поэтому нельзя сказать *в какой-нибудь мере, *в какой-нибудь степени:

  1. Можно выделить три "круга" языков, которыми необходимо в той или иной мере владеть: [Запись LiveJournal с комментариями (2004)] = в какой-то мере

Слова все, каждый, иногда, всегда порождают контекст дистрибутивности: это распределяющие множества. В контексте дистрибутивности тот или иной может быть заменено на какой-то.

В (1583) скорее тот или иной = некий; но тоже каждый раз свой; возможна замена на какой-то и на какой-нибудь:

  1. Иногда их вызывали в известные кабинеты, просили осветить тот или иной эпизод зарубежной поездки — пожалуйста, осветим!.. [А. Азольский. Лопушок (1998)]

В (1584) дистрибутивность возникает из-за того, что глагол имеет многократное значение.

  1. Голосом деда Арсений просил Устину подать ему тот или иной инструмент, но получалось это хуже, чем у Христофора. [Е. Водолазкин. Лавр (2012)] — дистрибутивность; = какой-то; = какой-нибудь

Оборот тот или иной лучше выражает дистрибутивность, чем какой-то. Так, в (1585) нельзя заменить той или иной на какой-то, так как нефтяные компании разные, а с какой-то получится, что нефтяная компания одна

  1. Весь Каспий расчерчен на квадраты частной добычи той или иной нефтяной компании. [А. Иличевский. Перс (2009)]

В (1586) возможна замена тот или иной на какой-то, но не на какой-нибудь:

  1. …на каких основаниях можно заявить отвод тому или иному кандидату в присяжные? [«Газета» (2003)]

В (1587) скорее уместно не какое-то, а некое (которое придает значительность вводимому в рассмотрение объекту); как и в предыдущем примере, какое-нибудь неуместно:

  1. Потом перешел к любимой теме: с какого времени то или иное княжество можно считать составной частью страны? [М. Гиголашвили. Чертово колесо (2007)]

Итак, имеются три возможности:

  1. Возможна замена тот или иной на какой-то и на какой-нибудь — пример (1559).

  2. Возможна замена на какой-то, но не на какой-нибудь — примеры (1560)(1563), (1586), (1587) и в составе оборотов в какой-то мере /  степени.

  3. Возможна замена на какой-нибудь, но не на какой-то — пример (1573).

8.3.5.2.3Невзаимозаменимость с «какой-то» и «какой-нибудь»

Есть, однако, контексты, где тот или иной нельзя заменить ни на какой-то, ни на какой-нибудь. Например:

  1. Иногда, если присмотришься, становилось заметным, что он совсем трезв, и на ту или иную компанию бросает внимательные взгляды, прислушиваясь к разговорам. [Д. Рубина. Белая голубка Кордовы (2008–2009)] = ‘то на ту, то на другую’, невозможно какой-нибудь, невозможно какой-то

Рассмотрим такие примеры подробнее.

  1. Есть большая группа примеров, где тот или иной выражает определенность, данность объекта. Похоже, это тот случай, когда тот или иной не совпадает по значению ни с одним из неопределенных местоимений русского языка, а имеет свое. Тут возможна замена на близкие к местоимениям слова определенный или данный.

    1. Сначала надо определить, какую функцию должен выполнять в государстве тот или иной орган, а затем обеспечивать его необходимыми кадрами и средствами. [«Отечественные записки» (2003)] = определенный
    1. Особенно щедрым на раздачу воздуха государство было в 1996 году — на страну обрушился вал законопроектов, предусматривающих льготы тем или иным категориям. [«Время МН» (2003)] = определенным; не каким-нибудь; не каким-то
    1. Поэтому количество тех, кто при социологическом опросе относит себя к той или иной религиозной традиции, — это и есть "религиозный" ресурс России. [«Еженедельный журнал» (2003)] = к определенной; к какой-то
    1. Граждан оповестят, с какими международными организациями работает то или иное ведомство и каков его почтовый адрес. [«Известия» (2003)] = каждое данное
    1. …дети зачастую не могут даже правильно прочитать и перевести предложение, не говоря уже о том, чтобы объяснить, почему выбран тот или иной вариант ответа. [Отчёт о практике в школе (2003)] = данный, какой-то
    1. Настоящая элита иногда выезжала за границу, и количество и частота поездок означали и лояльность представителя этой элиты к режиму, и благосклонность режима к тому или иному человеку. [С. Есин. Маркиз Астольф де Кюстин. Почта духов, или Россия в 2007 году. Переложение на отечественный Сергея Есина (2008)] = данному; какому-то
    1. …не отступайте перед первой же неудачей, а своим собственным примером показывайте, как нужно поступить в той или иной ситуации. [А. Луговская. Если ребенок боится ходить в школу (2002)] = данной, какой-то; тот или иной показывает, что ситуации различные
    1. Иногда не только клиент или агент не могут понять, что кроется за той или иной формулировкой, но и сам автор этой формулировки. [«Биржа плюс свой дом» (2002)] = данной, какой-то

    Общее свойство этой группы примеров — широкая сфера действия оборота тот или иной, ср. в (1589): Для того или иного органа важно, какую роль он будет выполнять в государстве. В примерах, где тот или иной заменимо на какой-то, узкая сфера действия.


  2. В (1597), (1598) тот или иной ни на что заменить нельзя — разве что его можно опустить: тот или иной здесь похоже по функции на неопределенный артикль.

    1. Но и он не может не оглядываться назад при принятии тех или иных решений в отношении высокопоставленных чиновников. [«Завтра» (2003)] каких-то; определенных
    1. — Тё-тё-тё-тё! — страстно лопочет Бичико, взмахами одной руки показывая, что вопрос о снабжении льдом той или иной торговой точки решается не им, а в гораздо более высоких сферах. [Ф. Искандер. Бедный демагог (1969)] какой-то; = некоторой


    В (1599) тот или иной тоже нельзя заменить ни на что:

    1. Изучали, как зависит смертность тех или иных организмов от действия различных доз ионизирующих излучений. [Д. Гранин. Зубр (1987)] каких-то


  3. Категорически невозможна замена тот или иной на какой-то в примерах (1600), (1601), где тот или иной выступает в своем буквальном значении (т. е. союз или выражает дизъюнкцию):

    1. Вскоре, когда к кормушке попеременно слетятся все хищники, после того как, насытившись, сядут отдохнуть, в то время как новенькие охотятся, — нам станет ясно, сколько в данном ареале обитает тех или иных видов. [А. Иличевский. Перс (2009)] = разных
    1. Если поместить на слюду стальной шарик, предварительно нагрев его в пламени спиртовки, шарик не останется на одном месте, а будет перекатываться в том или ином направлении. [В. Лукашик, Е. Иванова. Сборник задач по физике. 7–9 кл. (2003)] = то в одном, то в другом; в разных; в каком-то


    Если оборот «разорван», он может иметь только буквальное значение и не заменим на какой-то; так, в (1602) в первом вхождении можно заменить тот или иной на какой-то, а во втором нельзя.

    1. Почему та или иная карточка лежит в том конверте или ином, непонятно; кажется, что он просто запихивал их куда придется. [А. Макушинский. Город в долине (2012)]


    Еще пример «разорванного» тот или иной.

    1. Сказать, что я могу толково объяснить, почему Коля позвал того человека или иного, мне трудно. [В. Шаров. Воскрешение Лазаря (1997–2002)]


  4. В (1604) ту или иную означает соответствующую, хотя тот или иной этого значения не имеет — оно навеяно контекстом:

    1. Последний посредством многочисленных датчиков анализирует нагрузку и, в зависимости от ситуации, переходит на ту или иную программу подачи топлива и воздуха. [«Автопилот» (2002)]


  5. В (1605), в контексте отрицания, ту или иную имеет значение ‘какую бы то ни было’:

    1. После этого он открыл глаза, медленно трезвея, прислушиваясь к своему отрезвлению, но не спеша давать ему ту или иную оценку. [Ф. Искандер. Путь из варяг в греки (1990)]


    В (1606), (1607) тот или иной употреблено незаконно — надо сказать, никакой, никакие:

    1. В наше время тот или иной вид анестезии изолированно практически не применяется. [«100% здоровья» (2002)]
    1. Не проповедуй те или иные абстрактные идеалы. [Т. Соломатина. Большая собака, или «Эклектичная живописная вавилонская повесть о зарытом» (2009)]


  6. В некоторых примерах тот или иной заменимо на такой-то. Ср. употребление обоих выражений в схожем контексте в (1608) и в (1609):

    1. Но в конце концов искусство имеет какую-то постоянную ценность, которая не меняется от того, что ты в такое-то время испытываешь те или иные чувства. [Г. А. Газданов. Эвелина и ее друзья (1968)]
    1. Иногда кратность бывает такой, что можно с полным основанием утверждать: в таком-то районе нельзя размещать то или иное производство. [«Химия и жизнь» (1970)]
8.3.5.2.4Семантика оборота «тот или иной»: обобщение

Таким образом, тот или иной играет роль своего рода джокера, выполняя функции всех неопределенных местоимений, включая какой бы то ни было, некоторый, некий и такой-то, а кроме того, функции, которые ни одно неопределенное местоимение выполнять не может. Но чаще всего тот или иной синонимично какой-то.

Во всех случаях, когда для тот или иной подобрана замена на какое-то местоимение, остается ощущение, что исходное предложение было лучше преобразованного. Видимо, потому, что тот или иной снимает противопоставление разных видов неопределенности и оставляет более свободный, менее семантически нагруженный вариант. Так, замена на какой-то возможна в (1610), но ценой стилистического обеднения фразы.

  1. Некоторым людям платили огромные деньги лишь за одно присутствие на том или ином мероприятии. [А. Слаповский. 100 лет спустя. Письма нерожденному сыну (2009)] (имеется в виду элемент множества отличных друг от друга мероприятий)

В (1611) тот или иной имеет буквальное значение, т. е. значение, прямо вытекающее из его внутренней формы. И здесь тот или иной нельзя заменить ни на какой-то, ни на определенный, ни на некоторый, ни на какой бы то ни было:

  1. Почти все астрономические труды, которые я опубликовал за это время, берут своё начало в той или иной главе моей первой работы… [«Знание — сила» (2003)] = ‘в одной или в другой или в третьей…’; дизъюнкция, причем множество конкретно-референтное, определенное

При таком широком наборе контекстно обусловленных значений едва ли можно думать, что обороту той или иной удастся приписать одно общее или исходное значение, из которого все эти частные значения вытекали бы под давлением контекста. Приписать обороту той или иной какие-то частные значения, как другим местоимениям, тоже не представляется возможным, ср. трудности с какой-то и с какой-нибудь.

Остается неоспоримый факт, что в подавляющем большинстве примеров возможна замена тот или иной на какой-то (или иначе — тот или иной имеет значение ‘какой-то’). Но тот или иной вводит в рассмотрение множество ОТЛИЧНЫХ друг от друга (с точки зрения, важной в этом контексте) объектов, см. пример (1611), А какой-то Х, само по себе, обозначает один объект, и чтобы замена была возможна, множественность должна возникать из контекста.

В веридикативном контексте тот или иной допустимо только в составе сочетаний в той или иной мере степени, см. примеры (1578)(1581). Вне этих сочетаний тот или иной в веридикативном контексте выглядит странно. Ср. (1612.a), (1613.a), (1614.a) где контекст неверидикативный, и (1612.b), (1613.b), (1614.b), где веридикативный.

    1. Во-первых, она <власть> избавляется от необходимости становиться собственником того или иного органа массовой информации и, соответственно, нести бремя расходов. [«Совершенно секретно» (2003)] = какого-то не равно какого-нибудь
    2. *Власть стала собственником того или иного органа массовой информации.
    1. … сюда относятся все те, кто в той или иной форме занимается предпринимательской деятельностью, за исключением наёмных менеджеров)… [«Отечественные записки» (2003)] = в какой-то
    2. ???Он занимается предпринимательской деятельностью в той или иной форме.
    1. (=(1590)) Особенно щедрым на раздачу воздуха государство было в 1996 году — на страну обрушился вал законопроектов, предусматривающих льготы тем или иным категориям. [«Время МН» (2003)]
    2. *Этот закон предусматривает льготы тем или иным категориям.

[*]

8.3.5.2.5Статистика

Как показывают данные НКРЯ, оборот тот или иной стилистически не нейтрален. Наблюдается заметная разница в частототности оборота в разных типах текстов: наибольшая — в Подкорпусе письменных научных текстов НКРЯ, наименьшая — в Подкорпусе устной непубличной речи НКРЯ, см. таблицу 8.24 (современные тексты).

Таблица 8.24. Частота оборота тот или иной в текстах разных типов (тексты с 1950 г.)

N вхождений

ipm

научные тексты НКРЯ

1 713

135,707676

газетный корпус НКРЯ

13 766

60,2394294

художественные тексты НКРЯ

1 091

17,377021

устная непубличная речь НКРЯ

11

7,01204159

Оборот тот или иной становится употребителен не ранее второй половины XIX в., и с этого момента его частота заметно растет, см. Рисунок 8.1.

Рисунок 8.1. Частота оборота тот или иной, ipm (Основной корпус НКРЯ)

Отдельные употребления, впрочем, находятся в НКРЯ и раньше, ср. в т. ч. несколько примеров середины XVIII в., не обнаруживающие никаких семантических отличий от современных. Первое вхождение в НКРЯ — 1750 г. (Татищев).

  1. Паче же мнится, что ему, может, причиною было, когда из вельмож каждой по своей склонности ту или иную веру похвалял, для того чтоб всем истинну разности точнее показать, разсудил чрез сие посольство удостоверить. [В. Н. Татищев. История российская в семи томах. Том второй (1750)]

После нескольких примеров 1750-х–1760-х гг. (Татищев, Сковорода, Екатерина II) следующее употребление в НКРЯ датируется уже 1823 г. и до 2-й пол. XIX в. примеры окказиональны.

Данные, приведенные выше, не связаны со стилистической несбалансированностью НКРЯ (т. е. с тем, что среди современных текстов НКРЯ выше процент научных и публицистических), как можно было бы предположить (или по крайней мере не сводятся к ней), а действительно отражают диахроническую тенденцию, ср. похожую картину для Подкорпуса художественных текстов НКРЯ в таблице 8.25.

Таблица 8.25. Частота оборота тот или иной в художественных текстах

N вхождений

ipm

1851–1900

24

1,03032986

1901–1950

336

11,471293

1951–…

1202

20,05073

В художественные тексты оборот тот или иной проникает позже. Первое вхождение — 1864 г. (Лесков), примеры XIX в. немногочисленны и характерны для конкретных авторов (оборот встретился только у 10 авторов, т. е. у 9% от общего количества авторов текстов 2-й пол. XIX в.). Далее на протяжении XX в. частотность оборота заметно растет.

8.3.5.2.6Приложение

В Приложении приведены дополнительные примеры с оборотом тот или иной, взаимозаменимым с какой-то.

  1. — Вообще все люди в той или иной степени разбойники. [В. Губарев. Трое на острове (1950–1960)] = в какой-то степени; устойчивое сочетание
  1. Вьющиеся растения подходят и для маскировки старых пней, засохших деревьев, удалить которые по той или иной причине не представляется возможным. [«Сад своими руками» (2003)] = по какой-то, по какой-нибудь
  1. Включая те или иные объекты в первоочерёдное строительство, губернатор получает очень важные преимущества. [«Советская Россия» (2003)] = какие-то
  1. … на каждой точке — крупный начальник, и он требует соединить с той или иной дивизией или частью. [А. Рыбаков. Тяжелый песок (1975–1977)] = с какой-то
  1. Давно замечено, что когда та или иная страна, тот или иной народ переживает переломный момент в своей истории, главным образом трагический, связанный даже с глобальными изменениями, то неизбежно появляются теории и отдельные идеологи, выступающие с опровержением славянского происхождения своих народов. [«Вестник РАН» (2003)] = какая-то
  1. Изделия ремесленного производства распространялись по всей территории черняховской культуры среди её населения независимо от принадлежности к тому или иному этносу. [«Вестник РАН» (2003)] = к какому-то, = к определенному
  1. В нём хочется жить? — А почему бы и нет? Если ты молод, здоров и не подлежишь по тем или иным причинам призыву в армию? [«Известия» (2002)] = по каким-то
  1. Можно написать книгу под названием: «Машина превращений», в которой рассказать о работе художника, показать, как те или иные жизненные впечатления превращаются в сознании художника в образы искусства. [Ю. К. Олеша. Речь на I Всесоюзном съезде советских писателей (1934)] = какие-то
  1. Практика, на самом деле, не опережающая, а лишь объясняющая вдогонку причины и следствия тех или иных событий. [Т. Соломатина. Девять месяцев, или «Комедия женских положений» (2010)] = каких-то
  1. Конкурсы — мероприятия, сводившиеся к субъективному выбору одного из многих по тем или иным признакам. [А. Слаповский. 100 лет спустя. Письма нерожденному сыну (2009)] = по каким-то, по некоторым
  1. При существующем подходе определение количества информации увязывается со снятием неопределённости у получателя сообщения при решении той или иной задачи. [«Информационные технологии» (2004)] = какой-то
  1. любое чувство есть та или иная степень боли. [А. Иличевский. Из книги «Ослиная челюсть» (2008)] = какая-то
  1. Каждый человек в той или иной степени самолюбив. [«Дело» (2002)] = в какой-то
  1. Над каждым отрядом развевались разноцветные байраки (знамена) с родовыми знаками на полотнищах и бунчуки с конскими хвостами, обозначающие принадлежность к той или иной сотне. [М. Б. Салимов. Сказка о последнем хане (2010)] = к какой-то или к данной

8.4Местоимения универсальной квантификации: всякий, каждый, любой

8.4.1Местоимения универсальной квантификации: всякий, каждый, любой

Местоимения всякий, каждый, любой выражают универсальную квантификацию:

  1. Всякий школьник знает теорему Пифагора = ‘Каков бы ни был школьник, он знает теорему Пифагора’.
  1. Каждый школьник знает теорему Пифагора.
  1. Любой школьник знает теорему Пифагора.

Слово всякий, помимо кванторного значения (универсальности), имеет значение ‘разнообразный’, ‘разный’:

  1. И там на главном корпусе на стене были нарисованы всякие звери, и один из них был чёрный заяц с барабаном. [В. Пелевин. Синий фонарь (1991)].

Слово любой имеет, помимо значения универсальности, значение свободного выбора. Так в примере (1634) адресату предлагается, прежде чем совершить действие (т.е. спросить), выбрать объект (т.е. врача) на свое усмотрение.

  1. Спросите любого врача: есть аппетит ― есть здоровье. [А. Иличевский. Старик (2008)].

Слова всякий, каждый и любой, даже будучи в кванторном значении, далеко не всегда взаимозаменимы. Так, в контексте примера (1635) возможно каждый, но невозможны всякий и любой:

  1. Каждого нарушителя оштрафовали на 300 рублей, о каждом сообщили по месту работы и пригрозили высылкой в порядке очищения советской жизни от тунеядцев и нетрудового элемента. [В. Гроссман. Все течет (1955-1963)].

В примере (1636) возможно любой, но невозможно всякий и каждый:

  1. Шарик может перемещаться в любом <*всяком, *каждом> направлении.

Так что все три слова требуют отдельного рассмотрения. См. о них разделы Всякий, Каждый и Местоимения свободного выбора (о многозначном любой, в особенности п.4. Местоимение любой в веридикативных контекстах: значение всеобщности и п.5. Любой vs. всякий).

8.4.2Всякий

В своем основном значении всякий выражает универсальную квантификацию. Например:

  1. Всякому человеку есть чем гордиться… [А. Волос. Недвижимость (2000)] = ‘каков бы ни был человек, ему есть чем гордиться’
  1. Всякий сведущий человек скажет, что сделка с недвижимостью вообще совершиться не может. [А. Волос. Недвижимость (2000)]

8.4.2.1Кванторное «всякий»

8.4.2.1.1Элементы квантифицируемого множества должны обладать разными свойствами

Всякий апеллирует к свойствам элементов квантифицируемого множества: элементы должны быть различны, т. е. должны обладать разными свойствами. Например:

  1. Всякая историческая параллель рискованна, Георгий Николаевич, данная параллель ― просто бессмысленна. [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей, часть 5 (1978)]

Имеется в виду, что исторические параллели бывают разные. Этим всякий отличается от каждый, которое не предполагает различия свойств у элементов квантифицируемого множества. Импликатуру различия элементов множества демонстрируют примеры:

  1. Всякая прекрасная женщина прекрасна прежде всего глазами [В. Астафьев. Обертон (1995–1996)]
  1. Всякое самоубийство ― обязательный результат двойного воздействия, двух, по крайней мере, причин. [В. Т. Шаламов. Колымские рассказы (1954–1961)]
  1. Всякое незначительное слово имеет, так сказать, свой особый смысл! [А.  П.  Чехов. Свадьба (1889)]
  1. Из Тани выросла красивая девушка, очень живая, очень способная к ученью всякого рода: и к музыке, и к рисованию, и к наукам… [Л. Улицкая. Казус Кукоцкого (2000)]
  1. …всякая власть является насилием над людьми [М.  А.  Булгаков. Мастер и Маргарита, часть 1 (1929–1940)]

Во всех этих примерах всякий нельзя заменить на каждый.

8.4.2.1.2«Всякий» задает множество через свойство

Имеется еще один аспект связи всякий со свойством. См. пример (1645.a).

    1. Всякий ромб имеет две оси симметрии;
    2. Каждый ромб имеет две оси симметрии.

В предложении (1645.a) наличие двух осей симметрии вытекает из свойства быть ромбом, тогда как (1645.b) лишено этой идеи.

Всякий задает множество через свойство, т. е. через концепт подчиняющего имени. Поэтому множество может мыслиться как бесконечное:

  1. Всякого пацана, забегавшего в переулок, они бессовестно грабили: [Ю. Трифонов. Дом на набережной (1976)]

Конечное множество, как в (1647), – это скорее исключение (возможно, дело в модальности, см. обязательно):

  1. Всякая дырка в стене была обязательно обожжена. [О. Павлов. Карагандинские девятины, или Повесть последних дней (2001)]

Конечные множества квантифицируются с помощью каждый, ср. каждая дырка.

Всякий в контексте временных отрезков (дни, годы, часы, минуты и т. д.), упорядоченных, хоть и встречается, но воспринимается как устаревшее:

  1. Всякую ночь я лежал, тараща глаза в тьму кромешную, и повторял ― "это ужасно". [М.  А.  Булгаков. Записки покойника (Театральный роман) (1936–1937)]

В этом контексте в современном языке уместнее каждый.

В подтверждение в Таблице 8.26 приводятся данные по соотношению употреблений всякий и каждый с названиями частей суток: день, ночь, утро, вечер. В XVIII в. употреблений в контексте всякий оказывается более половины, тогда как в текстах с середины XX в. они составляют всего 1%.

Таблица 8.26. Частотное соотношение употреблений названий частей суток в контексте всякий и каждый, XVIII–XXI в. (всякий / каждый день|ночь|утро|вечер, контактное расположение, без знаков препинания между словами, Основной корпус)

Всякий

Каждый

% всякий

…–1800

276

144

66%

1801–1850

440

1026

30%

431

4241

9%

1901–1950

138

5968

2%

1951–…

136

13300

1%

8.4.2.1.3«Всякий» и единственное число

Кванторное всякий, как правило, имеет единственное число – множественное число синтаксически обусловлено (ср. Всякие два прямых угла равны между собой). В примере (1649) можно было бы счесть всякий не кванторным:

  1. Всякие попытки келейно отменить или изменить решение общего собрания считаю незаконными и самоуправными. [В. Войнович. Иванькиада, или рассказ о вселении писателя Войновича в новую квартиру (1976)]

Однако предложение (1649) можно перевести в единственное число.

8.4.2.1.4«Всякий» при отглагольных именах

Отглагольные имена обозначают события, которые упорядочены, и потому относятся к компетенции каждый, см. Каждый (а также обсуждение сочетаемости всякий и каждый с названиями других упорядоченных сущностей в разделе 1.2 выше). Но всякий тоже допустимо. Ср.:

  1. … сердце это с радостной привычкой отзывалось на всякое хлопанье двери лифта, [И. Муравьева. Мещанин во дворянстве (1994)]
  1. Всякое отступление от линии партии ― это смерть или предательство. [Ю.О. Домбровский. Факультет ненужных вещей (1978)]
  1. Всякое наше появление на кухне она использовала для выпрашивания еды. [«Наука и жизнь» (2008)]
8.4.2.1.5«Всякий» в контексте предикатов с внутрисловным отрицанием

В контексте предикатов с внутрисловным отрицанием всякий имеет то же значение, что какой бы то ни было и какой-либо, см. о НИХ подробнее Местоимения отрицательной полярности (в примерах подчеркнут предикат с внутрисловным отрицанием):

  1. Он говорит ― главное, чтобы ты подписала эту бумагу, в которой отказываешься от всяких претензий на то, что я Сережкин отец. [А. Геласимов. Жанна (2001)]
  1. Это могло привидеться потерявшим всякую надежду людям, если б не было явью: [О. Павлов. Карагандинские девятины, или Повесть последних дней (2001)]
  1. Итак, утром я снова съездил к Соньке ― и снова безо всякого толку. [В. Белоусова. Второй выстрел (2000)]
  1. К этому времени у меня пропало всякое желание разговаривать. [В. Белоусова. Второй выстрел (2000)]
8.4.2.1.6«Всякий» и видовременная характеристика предиката

Глагол в контексте всякий в норме несовершенного вида, см. (1657).

  1. Всякий посетитель, если он, конечно, был не вовсе тупицей, попав в Грибоедова, сразу же соображал, насколько хорошо живётся счастливцам― членам МАССОЛИТа, [М.А. Булгаков. Мастер и Маргарита, часть 1 (1929–1940)]

В этом смысле пример (1658) – исключение и даже, можно сказать, нарушение нормы; возможна замена на несовершенный вид.

  1. Всякая революция, в т. ч. кубинская, победила большой кровью ― своей, но и чужой». [«Сибирские огни» (2013)] – лучше сказать побеждала

Время в предложениях с всякий по преимуществу настоящее, см. пример (1637). Однако прошедшее время тоже возможно, см. примеры (1657), (1658). В примере (1638) будущее время использовано в нестандартном значении – гипотетическом: ‘если спросить, то всякий сведущий человек скажет’.

Всякий допустимо в контексте постоянных свойств и соотношений (содержать, противоречить) и в контексте устойчивых состояний (считать, любить). А в контексте временных состояний (находиться, видеть) и непредельных процессов (кипеть, грохотать) уже сомнительно. Предельные предикаты возможны со всякий только в хабитуальном прочтении.

Указанные видо-временные и акциональные ограничения объясняются тем, что слово всякий требует неконкретной временной локализации, т. е. невозможно в эпизодическом контексте (соотнесенном с конкретным временем и местом). Этим всякий отличается от близкого по значению каждый: ср. каждого / *всякого нарушителя оштрафовали на 300 рублей. Характерный контекст употребления всякий – общие суждения.

В [Кронгауз 1984/2015] приводится пример, когда всякий сочетается с глаголом прошедшего времени совершенного вида: Всякий человек прошел через это в своей жизни. Ограничения в данном случае снимаются потому, что глагол в примере совершенного вида, но употребление не эпизодическое.

8.4.2.2«Всякие» в значении ‘разные’

Имеется второе значение всякий – ‘различный’, ‘разный’ (NB импликатуру различия в кванторном значении). В этом значении всякий употребляется во множественном числе. Например:

  1. И там на главном корпусе на стене были нарисованы всякие звери, и один из них был чёрный заяц с барабаном. [В. Пелевин. Синий фонарь (1991)]
  1. Я всякими способами пытался закрепить эти слова в его голове [Ф. Искандер. Мой кумир (1965-1990)]
  1. Как и полагалось Деду Морозу, он был весел, румян и невероятно щедр на всякие угощения и подарки… [Л. Улицкая. Пиковая дама (1995-2000)]
  1. Утекает горючее, всякие железяки от трактора да комбайна вдруг исчезают, зерно не туда идёт. [Б. Екимов. Пиночет (1999)]
  1. А тут ещё полезли в голову всякие мысли. [А.  П.  Чехов. Скрипка Ротшильда (1894)] – c импликатурой ‘в частности, плохие’

В единственном числе всякий в значении ‘разный’ употребляется только в случае неисчисляемых имен:

  1. Всякой мерзости можно было ожидать от Ванюши Шишлина, но то, что творилось в совхозе, в комиссии, ― было невообразимо. [А. Азольский. Лопушок (1998)]
  1. Почти все девчонки в нашем классе ведут дневники. И записывают в них всякую ерунду. [А. Алексин. Мой брат играет на кларнете (1967)]
  1. Скандалить приходится, но без этого не обойтись, иначе вообще всякое ворье на шею сядет. [А. Маринина. Последний рассвет (2013)]

В значении ‘разный’ всякий может употребляться предикативно:

  1. Всякая бывала любовь… И мелкая, которая и следа не оставит, и такая, что солнце любуется и греется. [В.  Г.  Распутин. Новая профессия (1998)]

Имеется еще третье значение всякий – отрицательная оценка. См. примеры из [Пеньковский 1989] (исчисляемое имя, ед.ч.):

  1. Так я ему и отвечал: стану ли я беспокоиться из-за всякого проезжего немца!..» (Записки графа М. Д. Бутурлина, 1853)
  1. – Да успокойтесь вы, батюшка-барин; что ж вам убиваться из-за всякого прощелыги… (И. Ф. Горбунов. Старое житье)

В контексте неисчисляемых имен всякий-3 сливается с всякий = ‘разный’:

  1. Нет, вы только подумайте!.. Всякая мразь мне будет нравоучения читать!..» (И. Потапенко. На хуторе)

Однако всякий в единственном числе не обязательно негативное, если стоит перед неисчисляемом имени, как могло бы показаться по примерам (1664)(1666) и (1670). Ср.:

  1. На столе до блеска начищенный, тихонько воркующий самовар, всякая еда: свежая рыба, грибки, маслице, зелень, ягоды — все так и просится в рот. [Ф. Абрамов. Братья и сестры (1958)]

В связи со значением ‘разный’ можно также упомянуть разговорное выражение всякие разные, ср.:

  1. Шампуни пробовала всякие разные: от Klorane и т. п. до обычных типа Gliss Kur. [Красота, здоровье, отдых: Красота (форум) (2005)]

8.4.2.3Субстантивация

Всякий может субстантивироваться и иметь значение ‘всякий человек’:

  1. Всякий может в этом убедиться, если пожелает направиться в этот сад. [М.  А.  Булгаков. Мастер и Маргарита, часть 2 (1929-1940)]
  1. Всякий знает, что Лесничие не боятся ни старости, ни увечья, ни колдовства. [О. Онойко. Некромантисса (2014)]

Возможна другая субстантивация – по среднему роду; ‘всякое событие’, ‘всякая ситуация’:

  1. ― Аллергическая реакция. Всякое бывает, ― пожал плечами врач. Месяц Наташа лежала в больнице. [М. Трауб. Плохая мать (2010)]
  1. Всякое между людьми случается. Даже и между родственниками. [А. Геласимов. Дом на Озерной (2009)]

Субстантивация возможна и при первом, и при втором значении всякий. Но всякое –это только ‘разное’.

Местоимение всякий-3 (c негативным значением) тоже может быть субстантивированным, ср. Ходят тут всякие! См. также текстовые примеры из [Пеньковский 1989]:

  1. – Чего ты в бутылку-то лезешь? Ну, ошибся человек, с кем не бывает. Молодая, неопытная. – Ну правильно! Она будет ошибаться, а я отвечай за всякую! (Р. Петровская. Будни и праздники)
  1. Кассирша… злобно прошипела: – Лезет тут всякий… (В. Ситников. На полустанке)
  1. – Ну, знаете, если всякий будет требовать… – А я не всякий! (А. Дементьев. В командировке как дома)

В контексте «А я не всякий!» из (1679) всякий-3 имеет предикативное употребление.

О различиях между всякий и любой см. Местоимения свободного выбора. О различиях между всякий и каждый см. Каждый.

Интересно, что слову всякий нет соответствия в английском языке: английское every близко по значению к each, т. е. к русскому каждый, см. [Vendler 1967].

8.4.2.4Библиография

  • АС – Апресян Ю.Д. (Отв. ред.) Активный словарь русского языка. Т. II. М.: ЯСК. 2014.
  • Кронгауз М.А. Тип референции именных групп с кванторными местоимениями все, всякий и каждый // Семиотика и информатика, 23. 1984. С. 107–125. Перепечатано в книге: Кронгауз М.А. Слово за слово. О языке и не только. М.: Издательский дом ДЕЛО. 2015. С. 14–29.
  • Пеньковский А.Б. О семантической категории «чуждости» в русском языке // Проблемы структурной лингвистики: 1985–1987. М. 1989. С. 5–82.
  • Vendler Z. Linguistics in Philosophy. Ithaca, N.Y.: Cornell University Press. 1967.

8.4.3Каждый

Слово каждый выражает универсальную квантификацию, но по значению существенно отличается от всякий и любой, которые тоже выражают универсальную квантификацию в качестве одного из своих значений. Например, в (1680) каждый нельзя заменить на всякий или любой:

  1. Каждого нарушителя оштрафовали на 300 рублей, о каждом сообщили по месту работы и пригрозили высылкой в порядке очищения советской жизни от тунеядцев и нетрудового элемента. [В. Гроссман. Все течет (1955-1963)]

8.4.3.11. Морфология

Слово каждый не имеет семантически обоснованного множественного числа: во множественном числе каждый бывает только в контекстах, где множественное число фиксировано синтаксически, например: каждые два часа. Там, где любой употребляется во множественном числе, замена его на каждый невозможна:

  1. Словом «польза» объясняются любые <*каждые> ужасы и даже преступления.

8.4.3.22. Упорядоченные и неупорядоченные множества

Слово каждый может квантифицировать упорядоченные множества, в частности бесконечные. Таковы множества временных отрезков: дни, годы, часы, минуты и т.д.:

  1. Каждый день к вечеру Ирина выходила встречать Анну на дорогу. [В. Токарева. Своя правда (2002)]

Кроме того, каждый употребляется с существительными шаг и раз: шаги, разы – это упорядоченные множества.

  1. На каждом шагу старый Таллинн изумлял его. [В. Аксенов. Звездный билет (1961)]
  1. Каждый раз, когда он приходил, я любовалась на его руки. [И. Грекова. Перелом (1987)]

Интересно, что всякий раз не выражает идею упорядоченности, а любой раз невозможно совсем.

З. Вендлер говорит про английское each, которое довольно хорошо соответствует русскому каждый, что оно «направляет внимание на индивиды, как они появляются, в той или иной последовательности, один за другим», [Vendler 1967: 78]. Приводится пример: «Перед вами корзинка с яблоками. Если я говорю Take each of them, высказывание воспринимается как неполное: подразумевается нечто вроде Take each of them and examine them in turn ‘возьми каждое из них и обследуй их поочередно’: бери одно за другим, не пропустив ни одного».

Идея очередности может пропадать:

  1. ― Ну, как же, как же, ― продолжает он, ― я там каждую улочку помню. [Ю.О. Домбровский. Хранитель древностей (1964)]

Улицы не выстраиваются в линеечку, но идея перечислимости множества остается, в той или иной степени, во всех употреблениях каждый.

Каждый может квантифицировать и неупорядоченные множества:

  1. … едва он брал заявление в руки, каждая буква казалась ему невыносимо знакомой… [В. Гроссман. Жизнь и судьба (1960)]
  1. А пока что спрашивал Алешку каждый встречный, где же потерял он зуб, [О. Павлов. Карагандинские девятины, или Повесть последних дней (2001)]

События обычно упорядочены во времени и сочетаются с каждый (со всякий гораздо реже, см. Всякий):

  1. … перед каждым взрывом звонили в органы и сообщали о готовящемся теракте, правда, всегда слишком поздно. [В. Белоусова. Второй выстрел (2000)] – взрывы упорядочены
  1. Измученные внутренности спазмами реагировали на каждый толчок. [С. Довлатов. Заповедник (1983)] – толчки упорядочены
  1. От каждого удара лампочка на потолке начинала раскачиваться, и тени на стенах пошатывались взад и вперёд. [И. Грекова. Первый налет (1960)] – удары упорядочены
  1. Только при каждом звонке начинало стучать сердце. [И. Грекова. Летом в городе (1962)] – звонки упорядочены
  1. Этот экстракт нас заставляли пить или есть (кто как сумеет) перед каждым обедом. [В.Т.Шаламов. Колымские рассказы (1954-1961)] – упорядоченное множество обедов
  1. Едва слышно зуммерили телефоны, передавая по секторам и зонам о каждом движении фюрера, решившего совершить одинокую прогулку по лесу. [В. Гроссман. Жизнь и судьба (1960)] – множество движений упорядочено
  1. Я хорошо помню, как он вздрагивал при каждом <*всяком> выстреле, как подавленно говорил: "Боже мой, боже мой, чем же это кончится?! [Ю. О. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом. Пролог (1943-1958)]

8.4.3.33. Взаимозаменимость каждый со всякий и любой

Если множество бесконечное и не упорядоченное, каждый может быть взаимозаменимо со всякий (при этом всякий апеллирует к свойству, см. Всякий и п.8). Так, каждый можно заменить на всякий в примерах (1695)(1701):

  1. Её жизнь была проста и сложна одновременно. Впрочем, как у каждого человека. [В. Токарева. Своя правда (2002)] – возможно всякий и любой
  1. Что-то теплилось, плесневело и живо откликалось на каждый звук. [О. Павлов. Карагандинские девятины, или Повесть последних дней (2001)] – возможно всякий и любой
  1. Ночью каждый куст кажется загадочным, каждое пятно издали таит подозрительный знак. [В. Быков. Болото (2001)] – возможно всякий и любой
  1. В каждой работе необходима минимальная доля абсурда… [С. Довлатов. Чемодан (1986)] – возможно всякий и любой
  1. … у каждого человека в памяти хранится ранняя, сверхценная, ни с чем не сравнимая детская еда. [И. Грекова. Фазан (1984)] – возможно всякий и любой
  1. Однажды я ему сказал, что каждый человек в Большом Долгу перед обществом. [Ф. Искандер. Должники (1968)] – возможно всякий и любой
  1. Наверно, каждому человеку знакомо острое чувство стыда, когда он, оставшись один, стонет и потряхивает головой при постыдном воспоминании. [И. Грекова. Дамский мастер (1963)] – возможно всякий и любой
  1. … думаю, что каждый человек, имеющий высшее образование, тем более гуманитарное, обязан уметь вытесать топорище и развести пилу. [В. Т. Шаламов. Колымские рассказы (1954-1961)

В (1702) возможно всякий, поскольку предложение апеллирует к свойству ‘быть человеком, имеющим высшее образование’. Но обязан обычно каждый: а именно, каждый коррелирует с модальностью необходимость[*].

  1. Каждая мысль, каждый взгляд врага были чужды, дики. [В. Гроссман. Жизнь и судьба (1960)] – возможно всякий и любой
  1. Каждый зав имеет тех сотрудников, которых заслуживает… [Василий Гроссман. Жизнь и судьба (1960)] – возможно всякий, но не любой
  1. Это вполне укладывается в голову каждого кретина. [Ю. О. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом (1943-1958)] – возможно всякого и любого
  1. После двухчасового доклада к отцу подходит человек, чьё имя известно каждому школьнику. [Ю. О. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом, часть 1 (1943- 1958)] – возможно всякому, любому

Синонимия возникает при определенной коммуникативной структуре – при тематическом положении каждый. В (1707) нет синонимии:

  1. Скептику положена атараксия, душевная невозмутимость ― а ты по каждому поводу кипятишься! [А. Солженицын. В круге первом (1968)]

Возможно всякий. Но каждый предполагает ряд однотипных событий, а всякий подразумевает, что события качественно различны. Так что всякий и каждый в (1707) не вполне синонимичны.

8.4.3.44. Сочетаемость с глаголами совершенного вида

Каждый, в отличие от всякий и любой (см. Всякий / п.1.6), легко сочетается с глаголами совершенного вида и вообще употребляется в контексте эпизодических (т.е. соотнесенных с конкретным временем и местом) предикатов:

  1. От них ушло общее будущее, но прошлое осталось и въелось в каждую клетку. [В. Токарева. Своя правда (2002)]
  1. ― Это тот самый генерал Гиндин, который к каждому дереву прикрепил офицера? [И.Грекова. На испытаниях (1967)] – глагол совершенного вида
  1. Комнаты в своё время сделали из одной бывшей гостиной, разделили перегородкой, и каждой комнате досталось по одному окну и по половине пышной лепной розетки, в центре которой когда-то висела люстра. [И. Грекова. Под фонарем (1963)] – конечное множество (предупомянутое) и совершенный вид глагола
  1. Каждого нарушителя оштрафовали на 300 рублей, о каждом сообщили по месту работы и пригрозили высылкой в порядке очищения советской жизни от тунеядцев и нетрудового элемента. [В. Гроссман. Все течет (1955-1963)]

Конечное множество и совершенный вид глагола:

  1. … в каждой <*всякой> тарелке плавал кружочек сметаны. [И. Грекова. На испытаниях (1967)] – конечное множество тарелок; глагол несовершенного вида, но эпизодический предикат

В контексте глагола совершенного вида каждый нельзя заменить на всякий и любой.

8.4.3.55. Отрицание

При каждый может быть отрицание:

  1. Не в каждой школе молодая учительница то и дело уединяется с двумя выпускниками. [А. Геласимов. Фокс Малдер похож на свинью (2001)]
  1. У детей чуть ли не к каждому платью были подходящие башмачки. [И. Грекова. Фазан (1984)]

8.4.3.66. Конструкции

Конструкция «для каждого Х свой Y»:

  1. У каждой стороны была своя правда. Беженцы заявляли, что они жертвы государства. [В. Токарева. Своя правда (2002)]
  1. У каждого корабля свои мечты. [А. Дорофеев. Эле-Фантик (2003)]
  1. Всё дело в том, что у каждого человека свои интересы. [А. Геласимов. Чужая бабушка (2001)]

Для всякий эта конструкция не характерна, хотя не исключена.

Конструкция «в каждом Х-е по Y-у»:

  1. В каждом углу по курсанту лежало. Напились как цуцики. [А. Геласимов. Чужая бабушка (2001)]
  1. В каждой руке у неё было по сумке. [А. Волос. Недвижимость (2000)]
  1. … почти в каждом лагпункте бродило по парочке таких вот всепонимающих непробиваемых болванов. [Ю. О. Домбровский. Хранитель древностей / Приложение (1964)]

Конструкция типа «каждый третий»:

  1. В нынешние времена, когда на каждом третьем ― кожаное пальто, или пиджак, или брюки, трудно вообразить размеры богатства, которое сваливалось в мои руки. [Б. Окуджава. Искусство кройки и житья (1985)]

Конструкция типа «каждые два часа»:

  1. Охранники сменялись каждые два часа. [О. Павлов. Карагандинские девятины, или Повесть последних дней (2001)]

Конструкция «каждый из Х»:

  1. Каждый из нас должен был по очереди рассказать о самом сильном впечатлении своей жизни. [В. Белоусова. Второй выстрел (2000)]
  1. Каждый из стоявших на берегу содрогнулся, почувствовав себя зажатым между необходимостью и невозможностью. [Л. Улицкая. Казус Кукоцкого (2000)]

В контексте «каждый Х» Х – общее имя; между тем в конструкции «каждый из Х» Х – определенная именная группа, в частности, это может быть личное местоимение, как в примере (1723).

8.4.3.77. Субстантивация

Каждый может употребляться субстантивированно – без подчиняющего существительного, в значении ‘каждый человек’:

  1. Вскоре у каждого появилось желание произнести хотя бы краткую речь. [А. Дорофеев. Эле-Фантик (2003)]
  1. Состоялся консилиум. Каждый высказал свою точку зрения. Мнения совпали: необходима операция. [В. Токарева. Своя правда (2002)]

В примере (1727) не субстантивация, а эллипсис:

  1. Теперь его снаряды, каждый весом с корову, летят в меня. [Б. Окуджава. Новенький как с иголочки (1962)]

8.4.3.88. О невзаимозаменимости каждый и всякий

Вернемся к вопросу о невзаимозаменимости каждый и всякий.

Слово всякий имеет дело со свойствами объектов квантифицируемого множества. Согласно [Падучева 1989], это предопределено местоименным суффиксом -ак в его составе: тот же суффикс в словах двоякий, инакий (ср. иначе), такой. Например:

  1. Всякий ромб имеет две оси симметрии – имеет в силу того, что он ромб.

Одновременно в этом предложении речь идет о разнообразии ромбов: всякий несет импликатуру различия свойств элементов множества, см. Всякий. Так, в (1729) невозможно каждый, которое выражает отсутствие индивидуальных свойств у элементов множества:

  1. Всякое самоубийство ― обязательный результат двойного воздействия, двух, по крайней мере, причин. [В. Т. Шаламов. Колымские рассказы (1954-1961)]

Если различие элементов не подразумевается, то всякий невозможно, а каждый, наоборот, уместно:

  1. Скварыш ощущал это каждой извилиной мозга, каждым кончиком нервов. [Василь Быков. Бедные люди (1998)]

Почему в (1730) невозможно всякий? Не подразумевается различие свойств у извилин мозга, их неодинаковость.

  1. Снежана обнимала его руками, ногами, губами, каждым сантиметром своей кожи. [В. Токарева. Своя правда (2002)] – невозможно всякий, поскольку сантиметры одинаковы
  1. Дольше других велась у меня переписка с Тамарой, которая каждое письмо начинала бодрыми словами: «Привет из Молдавии!» [В. Астафьев. Обертон (1995-1996)] – здесь может подразумеваться различие писем, и тогда возможно всякий
  1. Памятник Ленину есть в каждом городе. В любом районном центре. [С. Довлатов. Чемодан (1986)] – невозможно всякий, потому что нет речи о различии свойств городов
  1. И в каждый глазок надзиратель обязан был заглянуть не реже одного раза в три минуты. [А. Солженицын. В круге первом, т.1, гл. 26-51 (1968)] – имеется в виду конкретная ситуация с конечным множеством однотипных глазков

В примерах ниже невозможность замены каждый на всякий объясняется тем, что квантифицируемое множество конечно: всякий в норме предполагает бесконечное множество, или множество, которое мыслится как бесконечное, см. Всякий.

  1. Каждый дом каменный, в пять этажей, походил на крепость или дворец. [О.Павлов. Карагандинские девятины, или Повесть последних дней (2001)] – невозможно всякий, хотя глагол стативный: множество конечное
  1. Поэтому-то, я заметила, почти в каждом классе обязательно есть какая-нибудь общепризнанная красавица. [А. Алексин. Мой брат играет на кларнете (1967)] – имеется в виду конкретная школа, конечное (определенное) множество одинаковых классов, поэтому невозможно всякий
  1. Он для чего-то поднимал каждый ящик и, покачивая, подносил к уху. [И. Грекова. На испытаниях (1967)] – конечное множество; конкретное действие поочередно с каждым индивидом
  1. Коваленко опрокинул котелки с супом, с коркой хлеба и листьями капусты, с черносливом и пробил кайлом дно каждого котелка. [В. Т. Шаламов. Колымские рассказы (1954-1961)] – конечное определенное (предупомянутое) множество
  1. Как будто звон невидимых шпор молодцевато сопровождал каждое слово. [И. Грекова. На испытаниях (1967)] – конечное множество слов
  1. И уже со стола, раздумчиво, чтобы никого не обидеть, прямо рукой втыкала в каждую <*во всякую> порцию мамалыги кусок мяса. [Ф. Искандер. Чик чтит обычаи (1967)] – конечное множество одинаковых порций; конструкция «для каждого свой»
  1. На каждой ноге следующий за большим палец крупнее большого и как бы налезает на него. [Ф. Искандер. Дедушка (1966)] – множество из двух элементов
  1. Стоя на четвереньках и посапывая, он осмотрел каждое копыто. [Ф. Искандер. Лошадь дяди Кязыма (1966)] – определенное множество из четырех элементов
  1. Тут за каждым деревом уход особый нужен. [Ю. О. Домбровский. Хранитель древностей / Приложение (1964)] – конструкция «для каждого свой»
  1. На каждый такт музыки она делала не одно, не два, а штук десять неуловимых движений. [И. Грекова. Дамский мастер (1963)] – конструкция «для каждого свой»
  1. Каждый экспонат должен напоминать только о ней. [Ю. О. Домбровский. Хранитель древностей, часть 2 (1964)] – конечное множество; модальность долженствование тяготеет к каждый
  1. Платили ежедневно по три-четыре рубля. Каждый пакет весил пуд. [В. Аксенов. Пора, мой друг, пора (1963)] – конечное множество; перечислимость
  1. А иногда тётя Мари вынимала из шкапа свои сокровища ― среди них портрет дедушки в кирасе и меховом кивере ("Он что был, царь?"), перебирала их, перекладывала и рассказывала историю каждой вещи. [И. Грекова. Под фонарем (1963)] – конечное множество, определенное
  1. Он молчал, но запоминал каждое слово. Он долго помнит… [Б. Окуджава. Новенький как с иголочки (1962)] – конечное множество
  1. Николай писал ровными-ровными строчками и каждую строчку, отступя от краю, аккуратно одну под одной начинал с большой буквы. [А. Солженицын. Один день Ивана Денисовича (1961)] – конечное множество индивидов; каждый индивид рассматривается по отдельности
  1. … здесь деформируются и сумма, и каждое слагаемое. [В. Гроссман. Жизнь и судьба, ч. 1 (1960)] – конечное множество слагаемых
  1. В каждой половице отсвечивала люстра. Пожалуй, даже дюжина полотёров не смогла бы так великолепно натереть пол. [В. Губарев. Трое на острове (1950-1960)] – конечное множество
  1. ― Вы большой шутник! ― выговорил он, отчеканивая каждое слово. [Ю.О. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом, часть 1 (1943-1958)] – конечное множество
  1. Говорил он медленно, складно, и вместе с тем как-то тяжело, словно стараясь вбить в мозг каждую фразу. [Ю. О. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом, часть 1 (1943-1958)] – конечное множество; глагол совершенного вида
  1. Двор обширный был, асфальтированный, и в нём несколько корпусов, а около каждого корпуса забор и проходная будка, в каждый корпус особый пропуск надо. [Ю. О. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом, часть 1 (1943-1958)] – конечное множество корпусов, определенное; конструкция «для каждого свой»
  1. Чтобы тело не сорвалось с петли, требуется, чтобы на каждый килограмм веса приходился один сантиметр верёвки и верёвка эта должна быть тоже определённой толщины. [Ю. О. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом, часть 2 (1943-1958)] – конечное множество килограммов; конструкция «для каждого свой»
  1. На каждой <*всякой> площадке Войцик непременно останавливался, как будто для того, чтобы отдохнуть, и осматривался по сторонам. [Ю. О. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом, часть 1 (1943-1958)] – конечное множество площадок, упорядоченное
  1. Профессор говорил медленно и спокойно, очевидно, заранее продумав каждую фразу [Ю.О. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом, часть 3 (1943-1958)] – конечное множество фраз; глагол совершенного вида
  1. Каждая статья сама по себе настолько правильна, что ни одно слово не может быть оспорено. [Ю. О. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом. Пролог (1943-1958)] – конечное множество статей; можно сказать все статьи

В (1759) невозможно всякий, поскольку тут множество упорядоченных временных отрезков; в (1760) тоже упорядоченное множество:

  1. Хоть каждый день объявления печатай ― не замечают. [А. Волос. Недвижимость (2000)]
  1. Не хочу подводить философские обоснования под каждый <*всякий> шаг свой. [Б. Окуджава. Новенький как с иголочки (1962)] – упорядоченность шагов

В примере (1761) нельзя заменить всякий на каждый, поскольку погоды по определению различны:

  1. Он ходит гулять в лес при всякой <*каждой> погоде

Итак, каждый, чаще всего, предполагает перечислимое множество (элементы которого перебираются один за другим), – как правило, конечное. Этим каждый отличается от всякий, которое задает множество через свойство: такое множество может мыслиться как бесконечное. Так что каждый, чаще всего, выражает универсальную квантификацию в условиях конечного перечислимого квантифицируемого множества. Каждый может квантифицировать и бесконечное множество, когда оно синонимично всякий. Но с сохранением оттенка перечислимости множества. Каждый подчеркивает однотипность элементов квантифицируемого множества; всякий предполагает различие свойств элементов множества.

8.4.3.9Библиография

  • Падучева Е.В. Идея всеобщности в логике и в естественном языке // Вопросы языкознания, 2. 1989. С. 15–25.
  • Vendler Z. Linguistics in Philosophy. Ithaca, N.Y.: Cornell University Press. 1967.

Интенсификатор сам

Местоимения со значением ‘другой’ (иной, другой)